1
00:00:04,230 --> 00:00:07,860
Eu gosto de Shirogane Miyuki.
2
00:00:09,160 --> 00:00:12,870
Eu gosto tanto do presidente
a ponto de enlouquecer.
3
00:00:18,250 --> 00:00:19,870
{\an8}Festival Coração Dedicado
4
00:00:21,130 --> 00:00:28,130
{\an8}Festival Coração Dedicado
5
00:00:22,540 --> 00:00:27,300
O que pode acontecer se eu
disser a você que te amo?
6
00:00:30,890 --> 00:00:33,890
Eu vou me declarar
para o presidente.
7
00:00:35,010 --> 00:00:39,890
No romance, perde quem
começa a gostar do outro.
8
00:00:39,890 --> 00:00:42,890
{\an8}Festival Coração
9
00:00:39,890 --> 00:00:46,150
Muito bem, vamos iniciar o Festival
Coração Dedicado da Shuchiin!
10
00:00:46,860 --> 00:00:51,160
Se a Shinomiya não vier
se declarar, eu me declaro.
11
00:00:51,160 --> 00:00:56,950
No entanto, se perde quem
se apaixonar primeiro,
12
00:00:57,540 --> 00:01:00,960
ele já saiu perdedor há muito tempo.
13
00:01:05,340 --> 00:01:07,340
{\an8}Um ano antes, primavera
14
00:01:17,080 --> 00:01:19,100
Se eu tivesse escolhido
outra escola...
15
00:01:19,100 --> 00:01:23,100
Todos aqui têm uma atitude
detestável, um pior que o outro.
16
00:01:19,140 --> 00:01:23,060
{\an9}No 1º ano, primavera
17
00:01:19,140 --> 00:01:23,060
{\an9}No 1º ano, primavera
18
00:01:23,100 --> 00:01:27,360
Os que frequentam a Shuchiin desde o ensino
fundamental são considerados "os puros".
19
00:01:27,360 --> 00:01:31,490
Enquanto alguém de outra escola, como eu,
é considerado "impuro" e excluído.
20
00:01:31,970 --> 00:01:33,450
Depois de uma semana de aulas,
21
00:01:33,940 --> 00:01:36,950
ainda nem encontrei alguém
para almoçar comigo.
22
00:01:36,950 --> 00:01:39,410
Se acham melhores só porque
seus pais têm dinheiro?
23
00:01:40,410 --> 00:01:42,160
Bando de riquinhos mimados!
24
00:01:46,590 --> 00:01:48,550
Que coisa temperamental...
25
00:01:48,550 --> 00:01:52,380
Você é o bolsista
Shirogane Miyuki, não é?
26
00:01:53,160 --> 00:01:55,080
Acertei?
27
00:01:56,390 --> 00:01:58,440
Jogue o lixo na lixeira.
28
00:01:58,450 --> 00:01:59,640
Me desculpe.
29
00:01:59,980 --> 00:02:02,140
O cordão dourado no peito dele...
30
00:02:02,140 --> 00:02:04,760
É o símbolo do presidente
do conselho estudantil.
31
00:02:04,760 --> 00:02:08,400
Foi ótimo te encontrar aqui.
Quero falar com você.
32
00:02:17,710 --> 00:02:19,660
Me quer no conselho estudantil?
33
00:02:19,660 --> 00:02:24,670
Exatamente. O representante estudantil
seleciona os membros do conselho estudantil.
34
00:02:24,670 --> 00:02:27,920
E abril é o mês de recrutamento,
durante o qual
35
00:02:27,920 --> 00:02:31,090
disputamos os candidatos
com os clubes.
36
00:02:31,090 --> 00:02:32,920
Por que eu?
37
00:02:33,510 --> 00:02:37,150
Certamente há outras pessoas mais
talentosas e adequadas para isso.
38
00:02:37,150 --> 00:02:40,930
Por exemplo, aquela que discursou para
os calouros na cerimônia de abertura.
39
00:02:40,930 --> 00:02:44,310
Está falando da
Princesa do Gelo Kaguya?
40
00:02:44,310 --> 00:02:48,230
Não sei bem, mas dizem que
a família dela é podre de rica
41
00:02:48,230 --> 00:02:51,400
e ela é um prodígio
em tudo o que faz.
42
00:02:51,400 --> 00:02:53,570
Tanto que parece
quase inacreditável.
43
00:02:53,570 --> 00:02:57,570
Uma garota como ela tem
de tudo desde o início.
44
00:02:57,570 --> 00:03:01,080
Não tenho talento nem
venho de uma boa família.
45
00:03:01,610 --> 00:03:03,620
Alguém deslocado e sem méritos...
46
00:03:03,620 --> 00:03:05,460
Pra mim isso é vantagem.
47
00:03:05,460 --> 00:03:10,130
Passamos toda a nossa vida em
nossa bolha chamada Shuchiin.
48
00:03:10,130 --> 00:03:13,420
Acho que precisamos de alguém
com um olhar mais ligado
49
00:03:13,420 --> 00:03:15,790
para o mundo fora destes portões.
50
00:03:15,790 --> 00:03:19,340
Sua visão das coisas seria
enriquecedora para nós.
51
00:03:19,340 --> 00:03:20,550
Mas...
52
00:03:21,100 --> 00:03:27,220
Calma! Por hoje, dê uma olhada
no nosso trabalho no conselho estudantil.
53
00:03:28,480 --> 00:03:29,310
Está bem.
54
00:03:32,360 --> 00:03:36,070
Por que você escolheu a Shuchiin?
55
00:03:36,070 --> 00:03:39,240
Bem, aqui oferecem melhor
suporte do que outras escolas.
56
00:03:39,240 --> 00:03:40,910
Minha família não tem dinheiro.
57
00:03:40,910 --> 00:03:43,800
Mas se eu soubesse que este
lugar era tão complicado...
58
00:03:44,870 --> 00:03:46,660
É realmente complicado aqui, não é?
59
00:03:46,660 --> 00:03:52,170
Mas há pessoas aqui com as quais
você nunca entraria em contato.
60
00:03:52,170 --> 00:03:55,320
Esses do novo 1º ano
são todos peixes grandes.
61
00:03:55,320 --> 00:03:58,670
Um prodígio do piano
da casa dos Shijos.
62
00:03:58,670 --> 00:04:04,180
E, claro, Shinomiya Kaguya, filha
do CEO do Grupo Shinomiya.
63
00:04:04,180 --> 00:04:07,690
Você dificilmente as veria fora daqui.
64
00:04:07,690 --> 00:04:10,310
Já conversou com as duas?
65
00:04:10,310 --> 00:04:13,170
Eu tentei o meu melhor
para convencê-las
66
00:04:13,170 --> 00:04:15,190
mas não tenho grandes esperanças.
67
00:04:15,190 --> 00:04:19,200
Se você já formou sua própria opinião,
não é tão fácil mudar de ideia.
68
00:04:19,200 --> 00:04:22,200
Quem já sabe a pessoa que é?
69
00:04:23,050 --> 00:04:25,310
Isso significa que eu,
que sou facilmente manipulado,
70
00:04:25,310 --> 00:04:29,210
ainda não sei quem sou
nem tenho opinião?
71
00:04:29,210 --> 00:04:30,960
{\an8}Pântano de Sangue
72
00:04:30,190 --> 00:04:30,960
Muito bem...
73
00:04:30,960 --> 00:04:34,150
Hoje o conselho estudantil
vai limpar este pântano,
74
00:04:34,150 --> 00:04:36,960
cujo cano de drenagem
estava entupido por anos.
75
00:04:36,960 --> 00:04:40,220
Encontramos alguns
voluntários para nos ajudar,
76
00:04:40,220 --> 00:04:44,220
mas nós também precisamos mostrar
que colocamos a mão na massa.
77
00:04:44,220 --> 00:04:46,100
Ou vai pegar mal.
78
00:04:49,440 --> 00:04:52,410
Eca, isto está realmente sujo...
79
00:04:55,400 --> 00:04:58,530
Por que estou participando disto?
80
00:04:58,530 --> 00:05:01,370
Não é que ele me quer
no conselho estudantil...
81
00:05:01,370 --> 00:05:04,910
Está apenas me
empurrando a limpeza.
82
00:05:04,910 --> 00:05:09,000
Como os outros, ele deve
me desprezar por ser pobre.
83
00:05:04,910 --> 00:05:09,000
{\an8}Você pode, por favor,
limpar a sala de bombas?
84
00:05:09,550 --> 00:05:11,560
Não faz diferença...
85
00:05:11,560 --> 00:05:13,830
Não importa o que eu
faça, nada vai mudar...
86
00:05:13,830 --> 00:05:14,920
Não!
87
00:05:14,920 --> 00:05:17,840
Tem um esqueleto de
morcego boiando!
88
00:05:21,870 --> 00:05:23,390
Agarre-se nisto!
89
00:05:23,970 --> 00:05:25,280
Não é melhor entrarmos na água?
90
00:05:25,280 --> 00:05:28,220
Tem certeza de que não vai te
deixar doente ou algo assim?
91
00:05:28,220 --> 00:05:30,600
Ei, não é hora para discutir isso!
92
00:05:30,600 --> 00:05:32,350
Mas eu não sei nadar...
93
00:05:32,350 --> 00:05:34,100
Alguém que saiba nadar
tem que tirá-la de lá!
94
00:05:34,100 --> 00:05:36,110
Alguém... alguém...!
95
00:05:36,110 --> 00:05:37,180
Alguém...!
96
00:05:47,200 --> 00:05:48,200
Puxem-na para fora!
97
00:06:05,380 --> 00:06:07,560
Nem consegui me mover...
98
00:06:07,560 --> 00:06:12,230
Fiquei criando desculpas
em vez de ligar meu cérebro.
99
00:06:18,390 --> 00:06:23,780
Não importa se você vem de
uma família rica ou tem talento.
100
00:06:25,140 --> 00:06:27,810
O que conta é se você age
quando a situação exige.
101
00:06:28,200 --> 00:06:30,290
Poder fazer isso é...
102
00:06:33,290 --> 00:06:34,370
realmente belo…
103
00:06:37,580 --> 00:06:39,370
Isso foi exemplar, Srta. Kaguya.
104
00:06:39,370 --> 00:06:41,230
Não fale bobagens.
105
00:06:41,230 --> 00:06:43,970
Acabei de salvar a filha
de um editor de jornal.
106
00:06:43,970 --> 00:06:46,870
Tê-lo em dívida comigo
pode ser útil um dia.
107
00:06:46,870 --> 00:06:50,890
Mesmo assim, você foi a única que
fez alguma coisa naquela situação.
108
00:06:50,890 --> 00:06:54,140
Quem também pularia de
bom grado nesse lodaçal?
109
00:06:54,640 --> 00:06:59,310
As pessoas estão sempre
esperando que outro se sacrifique.
110
00:06:59,770 --> 00:07:00,940
Se existir alguém
111
00:07:00,940 --> 00:07:04,280
que estaria disposto a sujar
as mãos por nada em troca...
112
00:07:04,280 --> 00:07:05,320
E então?
113
00:07:05,990 --> 00:07:09,320
Eu certamente não seria
capaz de lidar com isso.
114
00:07:12,650 --> 00:07:16,900
Quem seria digno de
ficar ao lado dela?
115
00:07:16,900 --> 00:07:18,830
Eu poderia.
116
00:07:18,830 --> 00:07:22,210
Afinal, sou o presidente do
conselho estudantil desta escola.
117
00:07:24,270 --> 00:07:25,720
Faz sentido.
118
00:07:29,230 --> 00:07:31,350
O presidente do conselho, é?
119
00:07:36,980 --> 00:07:39,700
Tudo estava pronto.
120
00:07:39,700 --> 00:07:43,370
Agora é com você, Shinomiya.
121
00:07:50,030 --> 00:07:54,500
{\an9}O festival cultural de Kaguya-sama
122
00:07:50,030 --> 00:07:54,500
{\an9}O festival cultural de Kaguya-sama
123
00:07:54,750 --> 00:07:56,000
{\an8}Cookies e bebidas
124
00:07:54,750 --> 00:07:57,370
{\an8}Yakisoba
125
00:07:54,750 --> 00:07:57,370
{\an8}Yakisoba
126
00:07:54,750 --> 00:07:57,370
{\an8}Maçã do Amor
127
00:07:54,750 --> 00:07:57,370
{\an8}Maçã do Amor
128
00:07:54,750 --> 00:07:57,370
{\an8}ienes
129
00:07:57,370 --> 00:08:00,080
{\an8}Sala de informação para crianças perdidas
130
00:08:03,910 --> 00:08:05,250
Isso combina muito com você!
131
00:08:05,250 --> 00:08:08,590
É exatamente o ideal de beleza
japonês! Como no período Taisho!
132
00:08:08,590 --> 00:08:11,140
Eu deveria ter colocado uma
vestimenta assim também...
133
00:08:08,590 --> 00:08:15,100
{\an8}Nossa! Nossa! Nossa! Nossa!
134
00:08:11,140 --> 00:08:14,890
Sua tola! Aquilo só fica
bem na Srta. Kaguya.
135
00:08:15,620 --> 00:08:17,600
Cosplay Café!
136
00:08:16,100 --> 00:08:17,600
{\an8}Cosplay Café!!
137
00:08:17,600 --> 00:08:22,270
Um sistema em que os clientes
são servidos em vários trajes.
138
00:08:20,440 --> 00:08:25,610
{\an8}Mordomo
139
00:08:21,560 --> 00:08:25,610
{\an8}Orelhas de gato
140
00:08:22,270 --> 00:08:25,150
A forte pedido de
seus colegas de classe
141
00:08:25,150 --> 00:08:27,860
Kaguya usa um traje
clássico japonês.
142
00:08:26,360 --> 00:08:27,860
{\an8}Cavalo
143
00:08:27,860 --> 00:08:30,530
S-Será que ficou tão bom em mim?
144
00:08:30,530 --> 00:08:32,990
Sim, combina perfeitamente
com você, Srta. Kaguya.
145
00:08:32,990 --> 00:08:34,870
Não me assuste assim!
146
00:08:35,550 --> 00:08:37,280
Algum problema, Srta. Kaguya?
147
00:08:37,280 --> 00:08:39,470
É que... essa roupa de maid...
148
00:08:39,470 --> 00:08:41,750
Sim, é um cosplay de maid.
149
00:08:41,750 --> 00:08:44,340
Você já está no seu personagem, Ai.
150
00:08:44,340 --> 00:08:48,010
Claro, eu tive muito tempo
para internalizar isso.
151
00:08:48,670 --> 00:08:51,030
O conceito é servir os clientes
152
00:08:51,030 --> 00:08:55,890
em trajes inusitados
para tirar o fôlego deles!
153
00:08:55,890 --> 00:09:00,600
Para mim isso é tão comum no meu dia a
dia que perdi o fôlego em outro sentido.
154
00:09:02,020 --> 00:09:04,730
Que isso, Kaguya,
nem sei do que fala!
155
00:09:04,730 --> 00:09:06,530
Mas foi engraçadíssimo!
156
00:09:06,530 --> 00:09:07,870
Que inesperado!
157
00:09:07,870 --> 00:09:10,980
Vamos Ai, volte ao trabalho.
158
00:09:10,980 --> 00:09:13,410
Então eu também preciso
receber os clientes...
159
00:09:13,410 --> 00:09:15,370
Srta. Kaguya, você vem para cá!
160
00:09:15,370 --> 00:09:20,160
Você apenas fica aqui, sorrindo e vez
ou outra guia as pessoas para dentro.
161
00:09:15,370 --> 00:09:22,620
{\an8}Cosplay Café
na Shuchiin
162
00:09:15,370 --> 00:09:22,620
{\an8}Bebidas
163
00:09:15,370 --> 00:09:22,620
{\an8}Doces
164
00:09:20,160 --> 00:09:22,620
Então eu devo atrair pessoas?
165
00:09:23,750 --> 00:09:28,630
Melhor ainda se você se concentrar em sorrir
para potenciais clientes do sexo masculino!
166
00:09:28,630 --> 00:09:31,130
Isso soa meio indecente para mim...
167
00:09:33,260 --> 00:09:36,760
{\an8}Cosplay Café
168
00:09:35,390 --> 00:09:38,470
Meu turno dura duas
horas, até às 13h.
169
00:09:38,470 --> 00:09:41,150
Deixei o presidente
ciente do meu horário,
170
00:09:41,150 --> 00:09:43,020
mas será que ele virá?
171
00:09:43,620 --> 00:09:47,150
Quase parece que estou esperando
ansiosamente em vão pelo meu encontro...
172
00:09:47,570 --> 00:09:51,020
Se eu confessar meu amor por
ele neste festival cultural,
173
00:09:51,020 --> 00:09:54,910
Eu gostaria de começar... passando um
pouco de tempo com ele como um casal.
174
00:09:54,910 --> 00:09:55,960
Além disso...
175
00:09:55,960 --> 00:09:57,140
Que adorável!
176
00:09:57,140 --> 00:09:58,540
Combina muito bem!
177
00:10:01,540 --> 00:10:06,920
Nós configuramos o lugar para preparar
café e chá na mesa para economizar espaço.
178
00:10:02,300 --> 00:10:05,740
{\an8}Em seguida, despeje suavemente
a água quente sobre ele.
179
00:10:05,740 --> 00:10:06,920
{\an8}Certo, certo...
180
00:10:06,920 --> 00:10:08,880
Não vou apenas pegar
o pedido e levar,
181
00:10:06,920 --> 00:10:11,920
{\an8}Café e chá levarão cinco minutos.
Aceitam que seja assim?
182
00:10:08,880 --> 00:10:11,920
terei tempo suficiente para
interagir com o presidente.
183
00:10:11,920 --> 00:10:15,180
Tempo para poder mostrar
de perto esta roupa para ele!
184
00:10:15,180 --> 00:10:18,900
Isso com certeza vai tirar
o fôlego do presidente!
185
00:10:18,900 --> 00:10:22,020
Mas este sistema se virou contra ela!
186
00:10:22,020 --> 00:10:24,960
A moça de beleza ideal como
um atrativo na frente da porta
187
00:10:24,960 --> 00:10:27,960
prolonga o tempo para atender
clientes e, como resultado,
188
00:10:27,960 --> 00:10:31,110
o café decolou em pouco tempo,
principalmente com clientes masculinos.
189
00:10:31,110 --> 00:10:32,940
Alguns até voltaram várias vezes!
190
00:10:32,940 --> 00:10:35,700
Parece que as coisas estão
dando errado aqui...
191
00:10:33,700 --> 00:10:35,700
{\an8}m 0 0 l 50 0 l 50 25 l 0 25
192
00:10:33,700 --> 00:10:35,700
{\an8}Quem aceitar dividir a mesa
será atendido imediatamente.
Tempo de espera atual
10 Minutos
193
00:10:35,700 --> 00:10:37,560
Mesmo que o presidente
venha agora...
194
00:10:37,560 --> 00:10:39,450
Desculpa, Srta. Kaguya!
195
00:10:40,580 --> 00:10:43,750
Estamos com muito serviço.
Poderia nos ajudar a servir?
196
00:10:43,750 --> 00:10:44,830
Ah, claro.
197
00:10:45,510 --> 00:10:46,830
Obrigada por aguardarem!
198
00:10:47,580 --> 00:10:49,710
Posso anotar seu...
199
00:10:50,420 --> 00:10:53,220
{\an8}Ar tenso Ar Tenso Ar Tenso
200
00:10:53,220 --> 00:10:54,720
...pedido...
201
00:10:54,720 --> 00:10:57,130
Quero um café.
202
00:10:57,130 --> 00:10:58,210
E você, J?
203
00:10:58,210 --> 00:11:00,220
Ah, o mesmo para mim.
204
00:11:00,220 --> 00:11:03,540
Certamente. Um momento.
205
00:11:03,540 --> 00:11:05,170
Sinto que já a vi em algum lugar...
206
00:11:05,170 --> 00:11:09,980
Vim aqui porque ouvi dizer que servem
ramen com um ingrediente usado.
207
00:11:09,980 --> 00:11:12,760
Quem diria que eu
te encontraria aqui...
208
00:11:12,760 --> 00:11:14,990
Fiquei impressionado.
209
00:11:14,990 --> 00:11:20,740
E você, como conseguiu
tal informação, Sr. San-chan?
210
00:11:24,810 --> 00:11:29,250
Com licença... gostaria
de servir seu café.
211
00:11:29,250 --> 00:11:33,760
Então este é o famoso Café Shuchiin
servido na corte imperial.
212
00:11:33,760 --> 00:11:36,010
Você também entende de cafés?
213
00:11:36,010 --> 00:11:40,400
Comparado ao seu conhecimento de
ramens, sou praticamente um iniciante.
214
00:11:40,400 --> 00:11:43,930
Só sei que são grãos tamaya
servidos a convidados de estado.
215
00:11:43,930 --> 00:11:46,110
{\an8}É apenas um conhecimento comum.
216
00:11:43,930 --> 00:11:46,110
Que clientes cansativos...
217
00:11:46,110 --> 00:11:48,020
Vou terminar logo aqui e me afastar.
218
00:11:48,020 --> 00:11:49,310
Muito bem, vou preparar.
219
00:11:49,310 --> 00:11:50,810
Você não serve para isso.
220
00:11:51,900 --> 00:11:53,570
Hã?
221
00:11:53,570 --> 00:11:55,190
Não sirvo?
222
00:11:55,190 --> 00:11:58,820
Sem ofensa, mas não abro mão
do compromisso com o sabor.
223
00:11:58,820 --> 00:12:02,830
Você faria a gentileza de trocar
de lugar com aquela jovem ali?
224
00:12:02,830 --> 00:12:03,830
Com a Hayasaka?
225
00:12:04,330 --> 00:12:06,500
O modo de preparo dela é uma arte.
226
00:12:06,500 --> 00:12:08,540
Quantidade de grãos,
velocidade de despejo...
227
00:12:08,540 --> 00:12:11,030
A água sai tão bela,
os grãos até parecem alegres.
228
00:12:11,030 --> 00:12:16,130
A água quente, fluindo em uma espiral
perfeita como se fosse medida com uma régua.
229
00:12:16,800 --> 00:12:19,130
Aquele é um trabalho de primeira.
230
00:12:19,130 --> 00:12:21,850
Que olhar afiado. Estou honrada.
231
00:12:21,850 --> 00:12:24,810
O que você acha do trabalho dela?
232
00:12:24,810 --> 00:12:27,850
Bem, fico entre horrível e desastroso.
233
00:12:28,300 --> 00:12:30,810
Quantidades aleatórias de grãos
descuidadamente jogados no filtro.
234
00:12:30,810 --> 00:12:33,730
Sinto pena desses grãos.
235
00:12:33,730 --> 00:12:38,700
Ela adiciona água quente sem um método,
como se fosse macarrão instantâneo.
236
00:12:39,490 --> 00:12:41,140
Bem, é isso.
237
00:12:41,140 --> 00:12:42,890
Poderia preparar o meu?
238
00:12:42,890 --> 00:12:44,740
O meu também, por favor.
239
00:12:44,740 --> 00:12:49,170
A qualquer hora para alguém
que aprecia meu trabalho.
240
00:12:49,170 --> 00:12:52,000
Se minha patroa fosse assim...
241
00:12:52,000 --> 00:12:53,750
Um momento!
242
00:12:53,750 --> 00:12:58,630
É verdade que não tenho
conhecimento no preparo do café.
243
00:12:59,230 --> 00:13:04,220
Mas com um chá inglês ou matcha,
posso garantir uma bebida de primeira!
244
00:13:04,220 --> 00:13:05,140
Oh...
245
00:13:05,140 --> 00:13:09,030
O San não será influenciado
por algo assim...
246
00:13:09,030 --> 00:13:10,480
Não é mesmo, Sr. San-chan?
247
00:13:10,480 --> 00:13:13,440
Se é assim, gostaria de
uma xícara de chá inglês.
248
00:13:13,440 --> 00:13:14,060
Quê?!
249
00:13:14,060 --> 00:13:15,650
Um momento.
250
00:13:17,220 --> 00:13:18,400
Presidente?!
251
00:13:18,400 --> 00:13:20,900
Por que logo em uma
hora como esta?!
252
00:13:20,900 --> 00:13:23,210
Eu queria ir atendê-lo,
253
00:13:23,210 --> 00:13:27,200
mas agora preciso dar uma
lição nesses dois senhorzinhos.
254
00:13:53,870 --> 00:13:54,850
Aqui está.
255
00:14:07,820 --> 00:14:10,330
Peço desculpas pelo
que eu disse antes.
256
00:14:11,750 --> 00:14:14,540
Você, sem dúvida,
tem habilidades de alto nível.
257
00:14:14,540 --> 00:14:16,250
Tem meu respeito.
258
00:14:16,250 --> 00:14:17,930
Eu estou honrada.
259
00:14:17,930 --> 00:14:19,750
Controlou a temperatura
com precisão
260
00:14:19,750 --> 00:14:21,970
todos os utensílios usados corretamente...
261
00:14:21,970 --> 00:14:23,010
Isto é...!
262
00:14:23,010 --> 00:14:26,010
As folhas de chá saltavam como se
dançassem na palma da sua mão.
263
00:14:26,010 --> 00:14:29,140
Espremeu habilmente a última
gota deles você mesma...
264
00:14:29,140 --> 00:14:31,890
Um ato muito amoroso que
você deve ter internalizado.
265
00:14:31,890 --> 00:14:34,520
Sem dúvida que isto é
266
00:14:34,520 --> 00:14:35,600
o sabor do amor!
267
00:14:36,900 --> 00:14:40,650
Você se esforça para servir o chá
mais delicioso para quem você ama!
268
00:14:40,650 --> 00:14:43,130
Para isso, você aprimora
suas habilidades dia a dia!
269
00:14:43,130 --> 00:14:45,200
Esse é o sabor
incomparável do amor!!
270
00:14:45,200 --> 00:14:46,990
Então isso é...?!
271
00:14:46,990 --> 00:14:50,370
Sim! Esta xícara foi refinada
continuamente apenas para uma pessoa!
272
00:14:50,370 --> 00:14:53,020
Uma proclamação indireta
de amor inocente!
273
00:14:53,020 --> 00:14:54,660
O sabor do amor ainda não realizado!
274
00:14:54,660 --> 00:14:56,920
Um copo cheio de amor!
275
00:14:56,920 --> 00:14:59,500
Louvado sejam os deuses
por eu estar aqui hoje!
276
00:15:01,330 --> 00:15:04,990
Espero de todo o coração
que seu amor dê frutos,
277
00:15:04,990 --> 00:15:07,090
minha adorável senhora
do período Taisho.
278
00:15:07,090 --> 00:15:09,600
Suma daqui!!
279
00:15:09,990 --> 00:15:13,140
Dois chás ingleses, são 1.600
ienes, por favor.
280
00:15:13,140 --> 00:15:15,100
E cobram à altura!
281
00:15:16,140 --> 00:15:17,100
Shinomiya…
282
00:15:17,690 --> 00:15:19,650
Houve algum problema há pouco?
283
00:15:19,650 --> 00:15:21,430
Não precisa se preocupar...
284
00:15:21,430 --> 00:15:22,610
Mesmo?
285
00:15:26,410 --> 00:15:30,120
Sim, seu chá é mesmo delicioso.
286
00:15:32,470 --> 00:15:34,120
Entendi, é ele...
287
00:15:36,450 --> 00:15:38,000
Faz sentido.
288
00:15:38,000 --> 00:15:39,830
Então é você.
289
00:15:39,830 --> 00:15:40,610
Hã?
290
00:15:43,510 --> 00:15:47,510
Sinceramente, lidar com
clientes não é fácil...
291
00:15:47,970 --> 00:15:49,760
Graças a alguns clientes estranhos
292
00:15:49,760 --> 00:15:53,010
quase não tive tempo para
falar com o presidente.
293
00:15:53,010 --> 00:15:54,890
Bem, pelo menos os últimos
294
00:15:54,890 --> 00:15:58,010
não devem ser clientes de
meia-idade mal-humorados...
295
00:16:07,390 --> 00:16:10,320
O primeiro dia do festival
cultural de Kaguya.
296
00:16:07,820 --> 00:16:12,030
{\an8}Primeiro dia do festival
cultural de Kaguya
297
00:16:10,320 --> 00:16:12,030
{\an8}Sem
declarações
de amor
298
00:16:10,320 --> 00:16:12,030
Sem declarações de amor.
299
00:16:13,140 --> 00:16:15,580
{\an8}Até que... finalmente!
300
00:16:13,450 --> 00:16:17,040
{\an8}Em breve
Os quatro grandes reis do ramen
Parte dois
301
00:16:20,250 --> 00:16:24,800
{\an3}O festival cultural de Ishigami Yu
302
00:16:20,250 --> 00:16:24,800
{\an3}O festival cultural de Ishigami Yu
303
00:16:22,290 --> 00:16:24,960
Ah, já é meio-dia.
304
00:16:24,960 --> 00:16:27,170
Os alunos do 1º ano
podem fazer uma pausa!
305
00:16:27,170 --> 00:16:28,760
Está bem!
306
00:16:28,760 --> 00:16:30,030
Vamos voltar para a sala de aula?
307
00:16:30,030 --> 00:16:30,930
Vamos.
308
00:16:31,680 --> 00:16:33,930
Ah, capitão? É a Tsubame.
309
00:16:34,350 --> 00:16:38,310
{\an8}Seria possível remarcar algo? Você
poderia aparecer 15 minutos mais cedo?
310
00:16:34,520 --> 00:16:38,310
É muito provável que Tsubame
esteja sem namorado agora.
311
00:16:38,730 --> 00:16:39,730
{\an8}Sim, sim.
312
00:16:38,730 --> 00:16:43,310
Este festival cultural é a oportunidade ideal
para declarar meus sentimentos por ela!
313
00:16:40,610 --> 00:16:43,310
{\an8}Sério? Então eu agradeço.
314
00:16:43,310 --> 00:16:46,690
Mas preciso de uma situação
adequada para me declarar.
315
00:16:46,690 --> 00:16:49,160
Queria um pouco de
tempo a sós com ela...
316
00:16:49,160 --> 00:16:54,080
Coincidentemente, Kaguya pensava
em algo semelhante ao mesmo tempo.
317
00:16:51,780 --> 00:16:53,830
{\an8}Sincronismo
318
00:16:54,080 --> 00:16:56,830
{\an8}Cronograma do Comitê Executivo
319
00:16:54,080 --> 00:16:56,830
Tsubame logo vai fazer uma pausa.
320
00:16:56,830 --> 00:17:00,120
Tenho que dar um jeito de convidá-la
para um encontro no festival!
321
00:17:00,120 --> 00:17:01,830
Mas tem isso...
322
00:17:01,830 --> 00:17:03,590
Como faço para convidá-la?
323
00:17:03,590 --> 00:17:06,840
Meu coração já dispara em
uma simples conversa com ela.
324
00:17:06,840 --> 00:17:09,340
Eu nunca iria conseguir
convidá-la para sair!
325
00:17:09,340 --> 00:17:11,840
Seu... Seu!!
326
00:17:10,610 --> 00:17:11,840
Quem é?
327
00:17:12,890 --> 00:17:14,220
Essa voz...!
328
00:17:14,630 --> 00:17:16,100
É a tsundere mais velha?
329
00:17:16,100 --> 00:17:17,600
Errou!
330
00:17:17,600 --> 00:17:20,230
Que pena, é a sua
querida veterana, a Maki!
331
00:17:20,230 --> 00:17:21,600
Que bom, acertei.
332
00:17:21,600 --> 00:17:25,190
Yu, para quem você estava
olhando esse tempo todo?
333
00:17:25,790 --> 00:17:28,440
Hmm? Oh...
334
00:17:28,440 --> 00:17:30,570
Ah, já entendi!
335
00:17:30,570 --> 00:17:32,850
Sim, eu te entendo. Entendo bem!
336
00:17:32,850 --> 00:17:35,580
Que foi? O que você entende?
337
00:17:36,020 --> 00:17:37,890
É a Koyasu Tsubame, certo?
338
00:17:37,890 --> 00:17:40,110
Bem, ela é mesmo bonita.
339
00:17:40,110 --> 00:17:42,420
Eu entendo bem o que você sente.
340
00:17:42,420 --> 00:17:46,210
Estamos no festival de cultura! Você
quer aproveitar com a pessoa amada!
341
00:17:46,210 --> 00:17:49,800
Também gostaria de declarar seu amor,
mas falta coragem!
342
00:17:50,230 --> 00:17:52,800
Oh, entendo bem!
343
00:17:52,800 --> 00:17:55,240
Sério, eu entendo muito bem...
344
00:17:55,240 --> 00:17:58,060
Continua com essas mudanças
de humor, como sempre.
345
00:17:58,390 --> 00:18:02,810
Tive um palpite de que
você tinha alguém assim.
346
00:18:02,810 --> 00:18:06,150
Mas eu não esperava que fosse a mulher
dos sonhos de todos os alunos do 3º ano.
347
00:18:06,150 --> 00:18:07,850
A concorrência é de matar.
348
00:18:07,850 --> 00:18:09,430
Você parece se divertir com isso.
349
00:18:09,430 --> 00:18:12,400
Sim, falar sobre o amor
das pessoas é divertido.
350
00:18:12,400 --> 00:18:15,160
Porque isso não me machuca.
351
00:18:16,000 --> 00:18:17,030
Em qualquer caso
352
00:18:17,030 --> 00:18:20,620
não adianta se preocupar
com as diferenças entre vocês.
353
00:18:21,170 --> 00:18:24,120
É um fato que você não pode
ganhar nada se não ousar.
354
00:18:24,120 --> 00:18:28,750
Se está realmente apaixonado, convide
ela logo para um encontro!
355
00:18:28,750 --> 00:18:33,220
Porque se você continuar hesitando...
*snif* alguém vai tirá-la de você...
356
00:18:33,220 --> 00:18:34,130
*Snif*
357
00:18:34,130 --> 00:18:38,430
Caramba... Por que mencionou sua
situação amorosa, se isso só te machuca?
358
00:18:38,430 --> 00:18:40,640
Foi sem querer...
359
00:18:40,640 --> 00:18:45,020
Mas... como eu poderia ir
até ela para convidá-la?
360
00:18:45,020 --> 00:18:47,900
{\an8}Vergonha Vergonha
361
00:18:45,440 --> 00:18:47,440
Não quero causar incômodos
para a Tsubame...
362
00:18:47,440 --> 00:18:48,500
Oh!
363
00:18:48,500 --> 00:18:50,020
Caramba, Tsubasa?!
364
00:18:50,020 --> 00:18:53,280
Você está apaixonado pela Koyasu?
365
00:18:53,280 --> 00:18:56,650
Poderia ter me avisado logo,
não faça cerimônia.
366
00:18:56,650 --> 00:18:58,660
Ah, aí está você, Maki!
367
00:18:58,660 --> 00:19:01,740
Há muita gente hoje,
vai acabar se perdendo de nós!
368
00:19:01,740 --> 00:19:03,290
Ah, desculpa.
369
00:19:03,290 --> 00:19:05,350
Eu vi um amigo meu aqui,
então acabei...
370
00:19:05,350 --> 00:19:07,790
Hã? Vocês dois são amigos dele?
371
00:19:07,790 --> 00:19:09,050
Somos.
372
00:19:09,050 --> 00:19:11,640
Yu me dá conselhos
de vez em quando.
373
00:19:11,640 --> 00:19:13,160
Para você também?
374
00:19:13,160 --> 00:19:15,550
O Ishigami é ponta firme para tudo, não?
375
00:19:15,550 --> 00:19:19,430
Bem, para tudo eu não sei,
mas ele é um cara legal.
376
00:19:19,430 --> 00:19:23,560
Oh... se os dois dizem isso,
ele deve ser mesmo uma boa pessoa.
377
00:19:24,190 --> 00:19:26,950
Poderia ser meu amigo também?
378
00:19:26,950 --> 00:19:28,420
C-Claro.
379
00:19:28,420 --> 00:19:29,310
O que será isso?
380
00:19:29,310 --> 00:19:32,690
Não consigo evitar o incômodo
de que devo tomar cuidado com ela...
381
00:19:33,060 --> 00:19:35,110
E sobre o que conversavam?
382
00:19:35,110 --> 00:19:38,320
É que... Nós conversamos
sobre qual a melhor
383
00:19:38,320 --> 00:19:41,450
maneira de convidar uma garota
para passear no festival cultural.
384
00:19:41,450 --> 00:19:44,830
O normal não é pedir para
andar junto no evento?
385
00:19:44,830 --> 00:19:46,460
Parece fácil, mas não é.
386
00:19:46,460 --> 00:19:49,460
Iria causar muito
nervosismo ser tão direta.
387
00:19:49,460 --> 00:19:51,250
As pernas começam a tremer
388
00:19:51,250 --> 00:19:54,010
você fica confusa e não consegue
dizer uma palavra sensata!
389
00:19:54,010 --> 00:19:55,630
Eu não poderia colocar
de melhor forma!
390
00:19:55,630 --> 00:19:57,230
Não está bom assim?
391
00:20:00,040 --> 00:20:04,230
Lembrei como o Tsubasa me
convidou pela primeira vez, sabe...
392
00:20:04,230 --> 00:20:06,930
Espere! Não traga essa história agora!
393
00:20:06,930 --> 00:20:08,350
Hã? Qual o problema?
394
00:20:08,350 --> 00:20:11,510
Eu também estava nervoso
por ser a primeira vez...
395
00:20:11,510 --> 00:20:16,110
Eu não sabia dizer se ele queria
me convidar para sair ou me beijar...
396
00:20:16,110 --> 00:20:17,110
Que coisa!
397
00:20:17,110 --> 00:20:22,120
{\an8}Namorico Namorico
398
00:20:17,110 --> 00:20:22,120
{\an8}Namorico Namorico
399
00:20:17,110 --> 00:20:22,120
{\an8}Nagisa! Você não se importa com o que
acontece com suas bochechas adoráveis?
400
00:20:20,030 --> 00:20:22,120
Poderia evitar de mirar esse
olhar assassino para cá?
401
00:20:25,620 --> 00:20:28,370
Se procura uma desculpa
para convidá-la para sair,
402
00:20:28,370 --> 00:20:31,080
que tal convidá-la para verem
o que sua turma organizou?
403
00:20:31,080 --> 00:20:33,130
Ah, isso é uma boa ideia!
404
00:20:33,130 --> 00:20:34,750
Se não me engano, é uma
casa mal-assombrada.
405
00:20:34,750 --> 00:20:36,760
Sim, uma "Casa do Terror".
406
00:20:36,760 --> 00:20:41,220
Nada mal! Ouvi dizer que Koyasu
Tsubame gosta de coisas de terror.
407
00:20:41,220 --> 00:20:42,300
Sério?!
408
00:20:42,670 --> 00:20:44,110
Umas amigas me contaram.
409
00:20:44,110 --> 00:20:47,810
A sua turma trancou elas em um armário
de limpeza por cinco minutos.
410
00:20:47,810 --> 00:20:49,810
Ficaram morrendo de medo.
411
00:20:52,930 --> 00:20:56,570
Bem, é esse estilo de
atração de terror, então...
412
00:20:57,030 --> 00:21:00,610
Significa que poderia ficar sozinho com ela
em um lugar fechado por cinco minutos.
413
00:21:00,610 --> 00:21:01,200
Ah!
414
00:21:01,200 --> 00:21:04,580
{\an8}Aperta Aperta Aperta
415
00:21:01,200 --> 00:21:04,580
Ela sem querer iria agarrar sua
mão, por estar aterrorizada!
416
00:21:04,580 --> 00:21:06,780
Ou pode até mesmo
se agarrar em você!
417
00:21:04,580 --> 00:21:08,330
{\an8}Uuuuuuh!
418
00:21:06,780 --> 00:21:08,330
Ai!
419
00:21:08,330 --> 00:21:11,330
Se forem como um casal, certamente
vai esquentar as coisas.
420
00:21:11,330 --> 00:21:12,210
É verdade!
421
00:21:12,210 --> 00:21:14,320
Nossa, parece divertido!
422
00:21:14,320 --> 00:21:15,710
Vamos lá também!
423
00:21:15,710 --> 00:21:16,960
Sim, vamos!
424
00:21:16,960 --> 00:21:18,710
{\an8}Será que dá tanto medo?
425
00:21:18,030 --> 00:21:21,110
Por acaso, três pessoas podem
entrar juntas nessa atração?
426
00:21:18,710 --> 00:21:20,870
{\an8}Não se preocupe, eu vou te proteger.
427
00:21:20,870 --> 00:21:21,930
{\an8}Promete?
428
00:21:21,110 --> 00:21:24,680
Nesse caso seria dividido em duas
pessoas juntas e outra pessoa sozinha.
429
00:21:21,930 --> 00:21:22,890
{\an8}Sim, eu prometo.
430
00:21:22,890 --> 00:21:23,930
{\an8}Fala sério?
431
00:21:23,930 --> 00:21:25,490
{\an8}Pode ter certeza!
432
00:21:24,680 --> 00:21:26,220
Entendi...
433
00:21:25,490 --> 00:21:27,790
{\an8}Eu sempre posso contar com você.
434
00:21:27,210 --> 00:21:29,730
Coitada da minha veterana...
435
00:21:31,650 --> 00:21:34,480
Certo, vou fazer a minha pausa.
436
00:21:35,120 --> 00:21:37,110
Se precisarem,
me chamem pelo LINE.
437
00:21:37,110 --> 00:21:38,940
Vamos, manda ver!
438
00:21:38,940 --> 00:21:40,570
{\an8}Tsubame!
439
00:21:40,130 --> 00:21:42,240
Mas... Mas eu...
440
00:21:40,570 --> 00:21:41,070
{\an8}Hã?
441
00:21:41,070 --> 00:21:43,360
{\an8}Poderia dar uma olhada rápida nisso?
442
00:21:42,240 --> 00:21:43,360
Vai dar certo!
443
00:21:44,470 --> 00:21:47,450
Se não der, eu te
acompanho no festival.
444
00:21:47,890 --> 00:21:50,270
Não terá nada a perder,
não importa o resultado.
445
00:21:50,270 --> 00:21:52,830
Na verdade, sairá ganhando se falhar.
446
00:21:53,750 --> 00:21:55,790
{\an8}Venha, vamos indo, Maki.
447
00:21:53,750 --> 00:21:57,450
Mas nem pense em
estragar tudo de propósito!
448
00:21:57,450 --> 00:21:59,710
Eu não sou tão desocupada, entende?
449
00:21:59,710 --> 00:22:02,760
A tsundere mais velha
é mesmo gente boa.
450
00:22:02,760 --> 00:22:05,140
Sim, acho que está bom assim.
451
00:22:05,140 --> 00:22:06,760
Muito obrigada.
452
00:22:08,680 --> 00:22:11,520
T-Tsubame!
453
00:22:11,520 --> 00:22:14,100
Yu? Que foi?
454
00:22:14,100 --> 00:22:16,060
É que eu...
455
00:22:16,060 --> 00:22:17,520
Hmmm?
456
00:22:20,380 --> 00:22:24,950
M-Minha turma está fazendo
uma casa de terror...
457
00:22:24,950 --> 00:22:28,030
E ficou muito bom... então...
458
00:22:28,030 --> 00:22:32,410
Ouvi dizer que você gosta
de coisas assustadoras...
459
00:22:32,410 --> 00:22:33,940
Se quiser, eu...
460
00:22:34,540 --> 00:22:35,710
Quê?!
461
00:22:36,290 --> 00:22:38,420
Sim! Vamos!
462
00:22:40,860 --> 00:22:42,780
Está na sua pausa também, certo?
463
00:22:42,780 --> 00:22:44,430
Vamos lá juntos!
464
00:22:45,440 --> 00:22:47,140
Vamos!
465
00:22:47,140 --> 00:22:51,670
Isso aí! Eu consegui,
Shijo, Shinomiya!
466
00:22:53,020 --> 00:23:04,320
{\an8}Entrada
467
00:22:54,390 --> 00:22:57,760
Após colocarem a máscara nos olhos,
um de nós mostrará o caminho.
468
00:22:57,760 --> 00:22:59,390
Nossa, que medo!
469
00:22:59,390 --> 00:23:01,940
Você é mesmo uma criança, Nagisa.
470
00:23:01,940 --> 00:23:04,280
Só as crianças caem nessa.
471
00:23:04,450 --> 00:23:08,490
Socorro! Eu não sei
lidar com essas coisas!
472
00:23:08,490 --> 00:23:10,540
Tia... quero dizer, querida prima...
473
00:23:10,540 --> 00:23:11,370
Hã?
474
00:23:11,370 --> 00:23:12,790
O que você deseja, Maki?
475
00:23:12,790 --> 00:23:14,750
Adoraria entrar junto com você!
476
00:23:14,750 --> 00:23:16,210
Vai ser legal!
477
00:23:16,210 --> 00:23:20,920
Quê? Eu não! Não gosto
dessas coisas que dão medo!
478
00:23:20,920 --> 00:23:25,050
A seguir: O grupo do 1º ano
cai sobre Kaguya e Maki!
479
00:23:25,050 --> 00:23:30,050
{\an8}Oi
480
00:23:25,230 --> 00:23:25,680
Oi.
481
00:23:25,680 --> 00:23:26,590
Argh!!
482
00:23:25,680 --> 00:23:30,050
{\an8}Argh!!
483
00:23:26,590 --> 00:23:29,510
Vá embora! Vá trabalhar! Você
não está aprontando nada, está?!
484
00:23:26,680 --> 00:23:30,050
{\an8}Vá embora! Vá trabalhar! Você
não está aprontando nada, está?!
485
00:23:27,930 --> 00:23:30,050
{\an8}Não estou.
486
00:23:29,510 --> 00:23:30,050
Está.