1 00:00:04,230 --> 00:00:07,860 Eu gosto de Shirogane Miyuki. 2 00:00:09,160 --> 00:00:12,870 Eu gosto tanto do presidente a ponto de enlouquecer. 3 00:00:18,250 --> 00:00:19,870 {\an8}Festival Coração Dedicado 4 00:00:21,130 --> 00:00:28,130 {\an8}Festival Coração Dedicado 5 00:00:22,540 --> 00:00:27,300 O que pode acontecer se eu disser a você que te amo? 6 00:00:30,890 --> 00:00:33,890 Eu vou me declarar para o presidente. 7 00:00:35,010 --> 00:00:39,890 No romance, perde quem começa a gostar do outro. 8 00:00:39,890 --> 00:00:42,890 {\an8}Festival Coração 9 00:00:39,890 --> 00:00:46,150 Muito bem, vamos iniciar o Festival Coração Dedicado da Shuchiin! 10 00:00:46,860 --> 00:00:51,160 Se a Shinomiya não vier se declarar, eu me declaro. 11 00:00:51,160 --> 00:00:56,950 No entanto, se perde quem se apaixonar primeiro, 12 00:00:57,540 --> 00:01:00,960 ele já saiu perdedor há muito tempo. 13 00:01:05,340 --> 00:01:07,340 {\an8}Um ano antes, primavera 14 00:01:17,080 --> 00:01:19,100 Se eu tivesse escolhido outra escola... 15 00:01:19,100 --> 00:01:23,100 Todos aqui têm uma atitude detestável, um pior que o outro. 16 00:01:19,140 --> 00:01:23,060 {\an9}No 1º ano, primavera 17 00:01:19,140 --> 00:01:23,060 {\an9}No 1º ano, primavera 18 00:01:23,100 --> 00:01:27,360 Os que frequentam a Shuchiin desde o ensino fundamental são considerados "os puros". 19 00:01:27,360 --> 00:01:31,490 Enquanto alguém de outra escola, como eu, é considerado "impuro" e excluído. 20 00:01:31,970 --> 00:01:33,450 Depois de uma semana de aulas, 21 00:01:33,940 --> 00:01:36,950 ainda nem encontrei alguém para almoçar comigo. 22 00:01:36,950 --> 00:01:39,410 Se acham melhores só porque seus pais têm dinheiro? 23 00:01:40,410 --> 00:01:42,160 Bando de riquinhos mimados! 24 00:01:46,590 --> 00:01:48,550 Que coisa temperamental... 25 00:01:48,550 --> 00:01:52,380 Você é o bolsista Shirogane Miyuki, não é? 26 00:01:53,160 --> 00:01:55,080 Acertei? 27 00:01:56,390 --> 00:01:58,440 Jogue o lixo na lixeira. 28 00:01:58,450 --> 00:01:59,640 Me desculpe. 29 00:01:59,980 --> 00:02:02,140 O cordão dourado no peito dele... 30 00:02:02,140 --> 00:02:04,760 É o símbolo do presidente do conselho estudantil. 31 00:02:04,760 --> 00:02:08,400 Foi ótimo te encontrar aqui. Quero falar com você. 32 00:02:17,710 --> 00:02:19,660 Me quer no conselho estudantil? 33 00:02:19,660 --> 00:02:24,670 Exatamente. O representante estudantil seleciona os membros do conselho estudantil. 34 00:02:24,670 --> 00:02:27,920 E abril é o mês de recrutamento, durante o qual 35 00:02:27,920 --> 00:02:31,090 disputamos os candidatos com os clubes. 36 00:02:31,090 --> 00:02:32,920 Por que eu? 37 00:02:33,510 --> 00:02:37,150 Certamente há outras pessoas mais talentosas e adequadas para isso. 38 00:02:37,150 --> 00:02:40,930 Por exemplo, aquela que discursou para os calouros na cerimônia de abertura. 39 00:02:40,930 --> 00:02:44,310 Está falando da Princesa do Gelo Kaguya? 40 00:02:44,310 --> 00:02:48,230 Não sei bem, mas dizem que a família dela é podre de rica 41 00:02:48,230 --> 00:02:51,400 e ela é um prodígio em tudo o que faz. 42 00:02:51,400 --> 00:02:53,570 Tanto que parece quase inacreditável. 43 00:02:53,570 --> 00:02:57,570 Uma garota como ela tem de tudo desde o início. 44 00:02:57,570 --> 00:03:01,080 Não tenho talento nem venho de uma boa família. 45 00:03:01,610 --> 00:03:03,620 Alguém deslocado e sem méritos... 46 00:03:03,620 --> 00:03:05,460 Pra mim isso é vantagem. 47 00:03:05,460 --> 00:03:10,130 Passamos toda a nossa vida em nossa bolha chamada Shuchiin. 48 00:03:10,130 --> 00:03:13,420 Acho que precisamos de alguém com um olhar mais ligado 49 00:03:13,420 --> 00:03:15,790 para o mundo fora destes portões. 50 00:03:15,790 --> 00:03:19,340 Sua visão das coisas seria enriquecedora para nós. 51 00:03:19,340 --> 00:03:20,550 Mas... 52 00:03:21,100 --> 00:03:27,220 Calma! Por hoje, dê uma olhada no nosso trabalho no conselho estudantil. 53 00:03:28,480 --> 00:03:29,310 Está bem. 54 00:03:32,360 --> 00:03:36,070 Por que você escolheu a Shuchiin? 55 00:03:36,070 --> 00:03:39,240 Bem, aqui oferecem melhor suporte do que outras escolas. 56 00:03:39,240 --> 00:03:40,910 Minha família não tem dinheiro. 57 00:03:40,910 --> 00:03:43,800 Mas se eu soubesse que este lugar era tão complicado... 58 00:03:44,870 --> 00:03:46,660 É realmente complicado aqui, não é? 59 00:03:46,660 --> 00:03:52,170 Mas há pessoas aqui com as quais você nunca entraria em contato. 60 00:03:52,170 --> 00:03:55,320 Esses do novo 1º ano são todos peixes grandes. 61 00:03:55,320 --> 00:03:58,670 Um prodígio do piano da casa dos Shijos. 62 00:03:58,670 --> 00:04:04,180 E, claro, Shinomiya Kaguya, filha do CEO do Grupo Shinomiya. 63 00:04:04,180 --> 00:04:07,690 Você dificilmente as veria fora daqui. 64 00:04:07,690 --> 00:04:10,310 Já conversou com as duas? 65 00:04:10,310 --> 00:04:13,170 Eu tentei o meu melhor para convencê-las 66 00:04:13,170 --> 00:04:15,190 mas não tenho grandes esperanças. 67 00:04:15,190 --> 00:04:19,200 Se você já formou sua própria opinião, não é tão fácil mudar de ideia. 68 00:04:19,200 --> 00:04:22,200 Quem já sabe a pessoa que é? 69 00:04:23,050 --> 00:04:25,310 Isso significa que eu, que sou facilmente manipulado, 70 00:04:25,310 --> 00:04:29,210 ainda não sei quem sou nem tenho opinião? 71 00:04:29,210 --> 00:04:30,960 {\an8}Pântano de Sangue 72 00:04:30,190 --> 00:04:30,960 Muito bem... 73 00:04:30,960 --> 00:04:34,150 Hoje o conselho estudantil vai limpar este pântano, 74 00:04:34,150 --> 00:04:36,960 cujo cano de drenagem estava entupido por anos. 75 00:04:36,960 --> 00:04:40,220 Encontramos alguns voluntários para nos ajudar, 76 00:04:40,220 --> 00:04:44,220 mas nós também precisamos mostrar que colocamos a mão na massa. 77 00:04:44,220 --> 00:04:46,100 Ou vai pegar mal. 78 00:04:49,440 --> 00:04:52,410 Eca, isto está realmente sujo... 79 00:04:55,400 --> 00:04:58,530 Por que estou participando disto? 80 00:04:58,530 --> 00:05:01,370 Não é que ele me quer no conselho estudantil... 81 00:05:01,370 --> 00:05:04,910 Está apenas me empurrando a limpeza. 82 00:05:04,910 --> 00:05:09,000 Como os outros, ele deve me desprezar por ser pobre. 83 00:05:04,910 --> 00:05:09,000 {\an8}Você pode, por favor, limpar a sala de bombas? 84 00:05:09,550 --> 00:05:11,560 Não faz diferença... 85 00:05:11,560 --> 00:05:13,830 Não importa o que eu faça, nada vai mudar... 86 00:05:13,830 --> 00:05:14,920 Não! 87 00:05:14,920 --> 00:05:17,840 Tem um esqueleto de morcego boiando! 88 00:05:21,870 --> 00:05:23,390 Agarre-se nisto! 89 00:05:23,970 --> 00:05:25,280 Não é melhor entrarmos na água? 90 00:05:25,280 --> 00:05:28,220 Tem certeza de que não vai te deixar doente ou algo assim? 91 00:05:28,220 --> 00:05:30,600 Ei, não é hora para discutir isso! 92 00:05:30,600 --> 00:05:32,350 Mas eu não sei nadar... 93 00:05:32,350 --> 00:05:34,100 Alguém que saiba nadar tem que tirá-la de lá! 94 00:05:34,100 --> 00:05:36,110 Alguém... alguém...! 95 00:05:36,110 --> 00:05:37,180 Alguém...! 96 00:05:47,200 --> 00:05:48,200 Puxem-na para fora! 97 00:06:05,380 --> 00:06:07,560 Nem consegui me mover... 98 00:06:07,560 --> 00:06:12,230 Fiquei criando desculpas em vez de ligar meu cérebro. 99 00:06:18,390 --> 00:06:23,780 Não importa se você vem de uma família rica ou tem talento. 100 00:06:25,140 --> 00:06:27,810 O que conta é se você age quando a situação exige. 101 00:06:28,200 --> 00:06:30,290 Poder fazer isso é... 102 00:06:33,290 --> 00:06:34,370 realmente belo… 103 00:06:37,580 --> 00:06:39,370 Isso foi exemplar, Srta. Kaguya. 104 00:06:39,370 --> 00:06:41,230 Não fale bobagens. 105 00:06:41,230 --> 00:06:43,970 Acabei de salvar a filha de um editor de jornal. 106 00:06:43,970 --> 00:06:46,870 Tê-lo em dívida comigo pode ser útil um dia. 107 00:06:46,870 --> 00:06:50,890 Mesmo assim, você foi a única que fez alguma coisa naquela situação. 108 00:06:50,890 --> 00:06:54,140 Quem também pularia de bom grado nesse lodaçal? 109 00:06:54,640 --> 00:06:59,310 As pessoas estão sempre esperando que outro se sacrifique. 110 00:06:59,770 --> 00:07:00,940 Se existir alguém 111 00:07:00,940 --> 00:07:04,280 que estaria disposto a sujar as mãos por nada em troca... 112 00:07:04,280 --> 00:07:05,320 E então? 113 00:07:05,990 --> 00:07:09,320 Eu certamente não seria capaz de lidar com isso. 114 00:07:12,650 --> 00:07:16,900 Quem seria digno de ficar ao lado dela? 115 00:07:16,900 --> 00:07:18,830 Eu poderia. 116 00:07:18,830 --> 00:07:22,210 Afinal, sou o presidente do conselho estudantil desta escola. 117 00:07:24,270 --> 00:07:25,720 Faz sentido. 118 00:07:29,230 --> 00:07:31,350 O presidente do conselho, é? 119 00:07:36,980 --> 00:07:39,700 Tudo estava pronto. 120 00:07:39,700 --> 00:07:43,370 Agora é com você, Shinomiya. 121 00:07:50,030 --> 00:07:54,500 {\an9}O festival cultural de Kaguya-sama 122 00:07:50,030 --> 00:07:54,500 {\an9}O festival cultural de Kaguya-sama 123 00:07:54,750 --> 00:07:56,000 {\an8}Cookies e bebidas 124 00:07:54,750 --> 00:07:57,370 {\an8}Yakisoba 125 00:07:54,750 --> 00:07:57,370 {\an8}Yakisoba 126 00:07:54,750 --> 00:07:57,370 {\an8}Maçã do Amor 127 00:07:54,750 --> 00:07:57,370 {\an8}Maçã do Amor 128 00:07:54,750 --> 00:07:57,370 {\an8}ienes 129 00:07:57,370 --> 00:08:00,080 {\an8}Sala de informação para crianças perdidas 130 00:08:03,910 --> 00:08:05,250 Isso combina muito com você! 131 00:08:05,250 --> 00:08:08,590 É exatamente o ideal de beleza japonês! Como no período Taisho! 132 00:08:08,590 --> 00:08:11,140 Eu deveria ter colocado uma vestimenta assim também... 133 00:08:08,590 --> 00:08:15,100 {\an8}Nossa! Nossa! Nossa! Nossa! 134 00:08:11,140 --> 00:08:14,890 Sua tola! Aquilo só fica bem na Srta. Kaguya. 135 00:08:15,620 --> 00:08:17,600 Cosplay Café! 136 00:08:16,100 --> 00:08:17,600 {\an8}Cosplay Café!! 137 00:08:17,600 --> 00:08:22,270 Um sistema em que os clientes são servidos em vários trajes. 138 00:08:20,440 --> 00:08:25,610 {\an8}Mordomo 139 00:08:21,560 --> 00:08:25,610 {\an8}Orelhas de gato 140 00:08:22,270 --> 00:08:25,150 A forte pedido de seus colegas de classe 141 00:08:25,150 --> 00:08:27,860 Kaguya usa um traje clássico japonês. 142 00:08:26,360 --> 00:08:27,860 {\an8}Cavalo 143 00:08:27,860 --> 00:08:30,530 S-Será que ficou tão bom em mim? 144 00:08:30,530 --> 00:08:32,990 Sim, combina perfeitamente com você, Srta. Kaguya. 145 00:08:32,990 --> 00:08:34,870 Não me assuste assim! 146 00:08:35,550 --> 00:08:37,280 Algum problema, Srta. Kaguya? 147 00:08:37,280 --> 00:08:39,470 É que... essa roupa de maid... 148 00:08:39,470 --> 00:08:41,750 Sim, é um cosplay de maid. 149 00:08:41,750 --> 00:08:44,340 Você já está no seu personagem, Ai. 150 00:08:44,340 --> 00:08:48,010 Claro, eu tive muito tempo para internalizar isso. 151 00:08:48,670 --> 00:08:51,030 O conceito é servir os clientes 152 00:08:51,030 --> 00:08:55,890 em trajes inusitados para tirar o fôlego deles! 153 00:08:55,890 --> 00:09:00,600 Para mim isso é tão comum no meu dia a dia que perdi o fôlego em outro sentido. 154 00:09:02,020 --> 00:09:04,730 Que isso, Kaguya, nem sei do que fala! 155 00:09:04,730 --> 00:09:06,530 Mas foi engraçadíssimo! 156 00:09:06,530 --> 00:09:07,870 Que inesperado! 157 00:09:07,870 --> 00:09:10,980 Vamos Ai, volte ao trabalho. 158 00:09:10,980 --> 00:09:13,410 Então eu também preciso receber os clientes... 159 00:09:13,410 --> 00:09:15,370 Srta. Kaguya, você vem para cá! 160 00:09:15,370 --> 00:09:20,160 Você apenas fica aqui, sorrindo e vez ou outra guia as pessoas para dentro. 161 00:09:15,370 --> 00:09:22,620 {\an8}Cosplay Café na Shuchiin 162 00:09:15,370 --> 00:09:22,620 {\an8}Bebidas 163 00:09:15,370 --> 00:09:22,620 {\an8}Doces 164 00:09:20,160 --> 00:09:22,620 Então eu devo atrair pessoas? 165 00:09:23,750 --> 00:09:28,630 Melhor ainda se você se concentrar em sorrir para potenciais clientes do sexo masculino! 166 00:09:28,630 --> 00:09:31,130 Isso soa meio indecente para mim... 167 00:09:33,260 --> 00:09:36,760 {\an8}Cosplay Café 168 00:09:35,390 --> 00:09:38,470 Meu turno dura duas horas, até às 13h. 169 00:09:38,470 --> 00:09:41,150 Deixei o presidente ciente do meu horário, 170 00:09:41,150 --> 00:09:43,020 mas será que ele virá? 171 00:09:43,620 --> 00:09:47,150 Quase parece que estou esperando ansiosamente em vão pelo meu encontro... 172 00:09:47,570 --> 00:09:51,020 Se eu confessar meu amor por ele neste festival cultural, 173 00:09:51,020 --> 00:09:54,910 Eu gostaria de começar... passando um pouco de tempo com ele como um casal. 174 00:09:54,910 --> 00:09:55,960 Além disso... 175 00:09:55,960 --> 00:09:57,140 Que adorável! 176 00:09:57,140 --> 00:09:58,540 Combina muito bem! 177 00:10:01,540 --> 00:10:06,920 Nós configuramos o lugar para preparar café e chá na mesa para economizar espaço. 178 00:10:02,300 --> 00:10:05,740 {\an8}Em seguida, despeje suavemente a água quente sobre ele. 179 00:10:05,740 --> 00:10:06,920 {\an8}Certo, certo... 180 00:10:06,920 --> 00:10:08,880 Não vou apenas pegar o pedido e levar, 181 00:10:06,920 --> 00:10:11,920 {\an8}Café e chá levarão cinco minutos. Aceitam que seja assim? 182 00:10:08,880 --> 00:10:11,920 terei tempo suficiente para interagir com o presidente. 183 00:10:11,920 --> 00:10:15,180 Tempo para poder mostrar de perto esta roupa para ele! 184 00:10:15,180 --> 00:10:18,900 Isso com certeza vai tirar o fôlego do presidente! 185 00:10:18,900 --> 00:10:22,020 Mas este sistema se virou contra ela! 186 00:10:22,020 --> 00:10:24,960 A moça de beleza ideal como um atrativo na frente da porta 187 00:10:24,960 --> 00:10:27,960 prolonga o tempo para atender clientes e, como resultado, 188 00:10:27,960 --> 00:10:31,110 o café decolou em pouco tempo, principalmente com clientes masculinos. 189 00:10:31,110 --> 00:10:32,940 Alguns até voltaram várias vezes! 190 00:10:32,940 --> 00:10:35,700 Parece que as coisas estão dando errado aqui... 191 00:10:33,700 --> 00:10:35,700 {\an8}m 0 0 l 50 0 l 50 25 l 0 25 192 00:10:33,700 --> 00:10:35,700 {\an8}Quem aceitar dividir a mesa será atendido imediatamente. Tempo de espera atual 10 Minutos 193 00:10:35,700 --> 00:10:37,560 Mesmo que o presidente venha agora... 194 00:10:37,560 --> 00:10:39,450 Desculpa, Srta. Kaguya! 195 00:10:40,580 --> 00:10:43,750 Estamos com muito serviço. Poderia nos ajudar a servir? 196 00:10:43,750 --> 00:10:44,830 Ah, claro. 197 00:10:45,510 --> 00:10:46,830 Obrigada por aguardarem! 198 00:10:47,580 --> 00:10:49,710 Posso anotar seu... 199 00:10:50,420 --> 00:10:53,220 {\an8}Ar tenso Ar Tenso Ar Tenso 200 00:10:53,220 --> 00:10:54,720 ...pedido... 201 00:10:54,720 --> 00:10:57,130 Quero um café. 202 00:10:57,130 --> 00:10:58,210 E você, J? 203 00:10:58,210 --> 00:11:00,220 Ah, o mesmo para mim. 204 00:11:00,220 --> 00:11:03,540 Certamente. Um momento. 205 00:11:03,540 --> 00:11:05,170 Sinto que já a vi em algum lugar... 206 00:11:05,170 --> 00:11:09,980 Vim aqui porque ouvi dizer que servem ramen com um ingrediente usado. 207 00:11:09,980 --> 00:11:12,760 Quem diria que eu te encontraria aqui... 208 00:11:12,760 --> 00:11:14,990 Fiquei impressionado. 209 00:11:14,990 --> 00:11:20,740 E você, como conseguiu tal informação, Sr. San-chan? 210 00:11:24,810 --> 00:11:29,250 Com licença... gostaria de servir seu café. 211 00:11:29,250 --> 00:11:33,760 Então este é o famoso Café Shuchiin servido na corte imperial. 212 00:11:33,760 --> 00:11:36,010 Você também entende de cafés? 213 00:11:36,010 --> 00:11:40,400 Comparado ao seu conhecimento de ramens, sou praticamente um iniciante. 214 00:11:40,400 --> 00:11:43,930 Só sei que são grãos tamaya servidos a convidados de estado. 215 00:11:43,930 --> 00:11:46,110 {\an8}É apenas um conhecimento comum. 216 00:11:43,930 --> 00:11:46,110 Que clientes cansativos... 217 00:11:46,110 --> 00:11:48,020 Vou terminar logo aqui e me afastar. 218 00:11:48,020 --> 00:11:49,310 Muito bem, vou preparar. 219 00:11:49,310 --> 00:11:50,810 Você não serve para isso. 220 00:11:51,900 --> 00:11:53,570 Hã? 221 00:11:53,570 --> 00:11:55,190 Não sirvo? 222 00:11:55,190 --> 00:11:58,820 Sem ofensa, mas não abro mão do compromisso com o sabor. 223 00:11:58,820 --> 00:12:02,830 Você faria a gentileza de trocar de lugar com aquela jovem ali? 224 00:12:02,830 --> 00:12:03,830 Com a Hayasaka? 225 00:12:04,330 --> 00:12:06,500 O modo de preparo dela é uma arte. 226 00:12:06,500 --> 00:12:08,540 Quantidade de grãos, velocidade de despejo... 227 00:12:08,540 --> 00:12:11,030 A água sai tão bela, os grãos até parecem alegres. 228 00:12:11,030 --> 00:12:16,130 A água quente, fluindo em uma espiral perfeita como se fosse medida com uma régua. 229 00:12:16,800 --> 00:12:19,130 Aquele é um trabalho de primeira. 230 00:12:19,130 --> 00:12:21,850 Que olhar afiado. Estou honrada. 231 00:12:21,850 --> 00:12:24,810 O que você acha do trabalho dela? 232 00:12:24,810 --> 00:12:27,850 Bem, fico entre horrível e desastroso. 233 00:12:28,300 --> 00:12:30,810 Quantidades aleatórias de grãos descuidadamente jogados no filtro. 234 00:12:30,810 --> 00:12:33,730 Sinto pena desses grãos. 235 00:12:33,730 --> 00:12:38,700 Ela adiciona água quente sem um método, como se fosse macarrão instantâneo. 236 00:12:39,490 --> 00:12:41,140 Bem, é isso. 237 00:12:41,140 --> 00:12:42,890 Poderia preparar o meu? 238 00:12:42,890 --> 00:12:44,740 O meu também, por favor. 239 00:12:44,740 --> 00:12:49,170 A qualquer hora para alguém que aprecia meu trabalho. 240 00:12:49,170 --> 00:12:52,000 Se minha patroa fosse assim... 241 00:12:52,000 --> 00:12:53,750 Um momento! 242 00:12:53,750 --> 00:12:58,630 É verdade que não tenho conhecimento no preparo do café. 243 00:12:59,230 --> 00:13:04,220 Mas com um chá inglês ou matcha, posso garantir uma bebida de primeira! 244 00:13:04,220 --> 00:13:05,140 Oh... 245 00:13:05,140 --> 00:13:09,030 O San não será influenciado por algo assim... 246 00:13:09,030 --> 00:13:10,480 Não é mesmo, Sr. San-chan? 247 00:13:10,480 --> 00:13:13,440 Se é assim, gostaria de uma xícara de chá inglês. 248 00:13:13,440 --> 00:13:14,060 Quê?! 249 00:13:14,060 --> 00:13:15,650 Um momento. 250 00:13:17,220 --> 00:13:18,400 Presidente?! 251 00:13:18,400 --> 00:13:20,900 Por que logo em uma hora como esta?! 252 00:13:20,900 --> 00:13:23,210 Eu queria ir atendê-lo, 253 00:13:23,210 --> 00:13:27,200 mas agora preciso dar uma lição nesses dois senhorzinhos. 254 00:13:53,870 --> 00:13:54,850 Aqui está. 255 00:14:07,820 --> 00:14:10,330 Peço desculpas pelo que eu disse antes. 256 00:14:11,750 --> 00:14:14,540 Você, sem dúvida, tem habilidades de alto nível. 257 00:14:14,540 --> 00:14:16,250 Tem meu respeito. 258 00:14:16,250 --> 00:14:17,930 Eu estou honrada. 259 00:14:17,930 --> 00:14:19,750 Controlou a temperatura com precisão 260 00:14:19,750 --> 00:14:21,970 todos os utensílios usados corretamente... 261 00:14:21,970 --> 00:14:23,010 Isto é...! 262 00:14:23,010 --> 00:14:26,010 As folhas de chá saltavam como se dançassem na palma da sua mão. 263 00:14:26,010 --> 00:14:29,140 Espremeu habilmente a última gota deles você mesma... 264 00:14:29,140 --> 00:14:31,890 Um ato muito amoroso que você deve ter internalizado. 265 00:14:31,890 --> 00:14:34,520 Sem dúvida que isto é 266 00:14:34,520 --> 00:14:35,600 o sabor do amor! 267 00:14:36,900 --> 00:14:40,650 Você se esforça para servir o chá mais delicioso para quem você ama! 268 00:14:40,650 --> 00:14:43,130 Para isso, você aprimora suas habilidades dia a dia! 269 00:14:43,130 --> 00:14:45,200 Esse é o sabor incomparável do amor!! 270 00:14:45,200 --> 00:14:46,990 Então isso é...?! 271 00:14:46,990 --> 00:14:50,370 Sim! Esta xícara foi refinada continuamente apenas para uma pessoa! 272 00:14:50,370 --> 00:14:53,020 Uma proclamação indireta de amor inocente! 273 00:14:53,020 --> 00:14:54,660 O sabor do amor ainda não realizado! 274 00:14:54,660 --> 00:14:56,920 Um copo cheio de amor! 275 00:14:56,920 --> 00:14:59,500 Louvado sejam os deuses por eu estar aqui hoje! 276 00:15:01,330 --> 00:15:04,990 Espero de todo o coração que seu amor dê frutos, 277 00:15:04,990 --> 00:15:07,090 minha adorável senhora do período Taisho. 278 00:15:07,090 --> 00:15:09,600 Suma daqui!! 279 00:15:09,990 --> 00:15:13,140 Dois chás ingleses, são 1.600 ienes, por favor. 280 00:15:13,140 --> 00:15:15,100 E cobram à altura! 281 00:15:16,140 --> 00:15:17,100 Shinomiya… 282 00:15:17,690 --> 00:15:19,650 Houve algum problema há pouco? 283 00:15:19,650 --> 00:15:21,430 Não precisa se preocupar... 284 00:15:21,430 --> 00:15:22,610 Mesmo? 285 00:15:26,410 --> 00:15:30,120 Sim, seu chá é mesmo delicioso. 286 00:15:32,470 --> 00:15:34,120 Entendi, é ele... 287 00:15:36,450 --> 00:15:38,000 Faz sentido. 288 00:15:38,000 --> 00:15:39,830 Então é você. 289 00:15:39,830 --> 00:15:40,610 Hã? 290 00:15:43,510 --> 00:15:47,510 Sinceramente, lidar com clientes não é fácil... 291 00:15:47,970 --> 00:15:49,760 Graças a alguns clientes estranhos 292 00:15:49,760 --> 00:15:53,010 quase não tive tempo para falar com o presidente. 293 00:15:53,010 --> 00:15:54,890 Bem, pelo menos os últimos 294 00:15:54,890 --> 00:15:58,010 não devem ser clientes de meia-idade mal-humorados... 295 00:16:07,390 --> 00:16:10,320 O primeiro dia do festival cultural de Kaguya. 296 00:16:07,820 --> 00:16:12,030 {\an8}Primeiro dia do festival cultural de Kaguya 297 00:16:10,320 --> 00:16:12,030 {\an8}Sem declarações de amor 298 00:16:10,320 --> 00:16:12,030 Sem declarações de amor. 299 00:16:13,140 --> 00:16:15,580 {\an8}Até que... finalmente! 300 00:16:13,450 --> 00:16:17,040 {\an8}Em breve Os quatro grandes reis do ramen Parte dois 301 00:16:20,250 --> 00:16:24,800 {\an3}O festival cultural de Ishigami Yu 302 00:16:20,250 --> 00:16:24,800 {\an3}O festival cultural de Ishigami Yu 303 00:16:22,290 --> 00:16:24,960 Ah, já é meio-dia. 304 00:16:24,960 --> 00:16:27,170 Os alunos do 1º ano podem fazer uma pausa! 305 00:16:27,170 --> 00:16:28,760 Está bem! 306 00:16:28,760 --> 00:16:30,030 Vamos voltar para a sala de aula? 307 00:16:30,030 --> 00:16:30,930 Vamos. 308 00:16:31,680 --> 00:16:33,930 Ah, capitão? É a Tsubame. 309 00:16:34,350 --> 00:16:38,310 {\an8}Seria possível remarcar algo? Você poderia aparecer 15 minutos mais cedo? 310 00:16:34,520 --> 00:16:38,310 É muito provável que Tsubame esteja sem namorado agora. 311 00:16:38,730 --> 00:16:39,730 {\an8}Sim, sim. 312 00:16:38,730 --> 00:16:43,310 Este festival cultural é a oportunidade ideal para declarar meus sentimentos por ela! 313 00:16:40,610 --> 00:16:43,310 {\an8}Sério? Então eu agradeço. 314 00:16:43,310 --> 00:16:46,690 Mas preciso de uma situação adequada para me declarar. 315 00:16:46,690 --> 00:16:49,160 Queria um pouco de tempo a sós com ela... 316 00:16:49,160 --> 00:16:54,080 Coincidentemente, Kaguya pensava em algo semelhante ao mesmo tempo. 317 00:16:51,780 --> 00:16:53,830 {\an8}Sincronismo 318 00:16:54,080 --> 00:16:56,830 {\an8}Cronograma do Comitê Executivo 319 00:16:54,080 --> 00:16:56,830 Tsubame logo vai fazer uma pausa. 320 00:16:56,830 --> 00:17:00,120 Tenho que dar um jeito de convidá-la para um encontro no festival! 321 00:17:00,120 --> 00:17:01,830 Mas tem isso... 322 00:17:01,830 --> 00:17:03,590 Como faço para convidá-la? 323 00:17:03,590 --> 00:17:06,840 Meu coração já dispara em uma simples conversa com ela. 324 00:17:06,840 --> 00:17:09,340 Eu nunca iria conseguir convidá-la para sair! 325 00:17:09,340 --> 00:17:11,840 Seu... Seu!! 326 00:17:10,610 --> 00:17:11,840 Quem é? 327 00:17:12,890 --> 00:17:14,220 Essa voz...! 328 00:17:14,630 --> 00:17:16,100 É a tsundere mais velha? 329 00:17:16,100 --> 00:17:17,600 Errou! 330 00:17:17,600 --> 00:17:20,230 Que pena, é a sua querida veterana, a Maki! 331 00:17:20,230 --> 00:17:21,600 Que bom, acertei. 332 00:17:21,600 --> 00:17:25,190 Yu, para quem você estava olhando esse tempo todo? 333 00:17:25,790 --> 00:17:28,440 Hmm? Oh... 334 00:17:28,440 --> 00:17:30,570 Ah, já entendi! 335 00:17:30,570 --> 00:17:32,850 Sim, eu te entendo. Entendo bem! 336 00:17:32,850 --> 00:17:35,580 Que foi? O que você entende? 337 00:17:36,020 --> 00:17:37,890 É a Koyasu Tsubame, certo? 338 00:17:37,890 --> 00:17:40,110 Bem, ela é mesmo bonita. 339 00:17:40,110 --> 00:17:42,420 Eu entendo bem o que você sente. 340 00:17:42,420 --> 00:17:46,210 Estamos no festival de cultura! Você quer aproveitar com a pessoa amada! 341 00:17:46,210 --> 00:17:49,800 Também gostaria de declarar seu amor, mas falta coragem! 342 00:17:50,230 --> 00:17:52,800 Oh, entendo bem! 343 00:17:52,800 --> 00:17:55,240 Sério, eu entendo muito bem... 344 00:17:55,240 --> 00:17:58,060 Continua com essas mudanças de humor, como sempre. 345 00:17:58,390 --> 00:18:02,810 Tive um palpite de que você tinha alguém assim. 346 00:18:02,810 --> 00:18:06,150 Mas eu não esperava que fosse a mulher dos sonhos de todos os alunos do 3º ano. 347 00:18:06,150 --> 00:18:07,850 A concorrência é de matar. 348 00:18:07,850 --> 00:18:09,430 Você parece se divertir com isso. 349 00:18:09,430 --> 00:18:12,400 Sim, falar sobre o amor das pessoas é divertido. 350 00:18:12,400 --> 00:18:15,160 Porque isso não me machuca. 351 00:18:16,000 --> 00:18:17,030 Em qualquer caso 352 00:18:17,030 --> 00:18:20,620 não adianta se preocupar com as diferenças entre vocês. 353 00:18:21,170 --> 00:18:24,120 É um fato que você não pode ganhar nada se não ousar. 354 00:18:24,120 --> 00:18:28,750 Se está realmente apaixonado, convide ela logo para um encontro! 355 00:18:28,750 --> 00:18:33,220 Porque se você continuar hesitando... *snif* alguém vai tirá-la de você... 356 00:18:33,220 --> 00:18:34,130 *Snif* 357 00:18:34,130 --> 00:18:38,430 Caramba... Por que mencionou sua situação amorosa, se isso só te machuca? 358 00:18:38,430 --> 00:18:40,640 Foi sem querer... 359 00:18:40,640 --> 00:18:45,020 Mas... como eu poderia ir até ela para convidá-la? 360 00:18:45,020 --> 00:18:47,900 {\an8}Vergonha Vergonha 361 00:18:45,440 --> 00:18:47,440 Não quero causar incômodos para a Tsubame... 362 00:18:47,440 --> 00:18:48,500 Oh! 363 00:18:48,500 --> 00:18:50,020 Caramba, Tsubasa?! 364 00:18:50,020 --> 00:18:53,280 Você está apaixonado pela Koyasu? 365 00:18:53,280 --> 00:18:56,650 Poderia ter me avisado logo, não faça cerimônia. 366 00:18:56,650 --> 00:18:58,660 Ah, aí está você, Maki! 367 00:18:58,660 --> 00:19:01,740 Há muita gente hoje, vai acabar se perdendo de nós! 368 00:19:01,740 --> 00:19:03,290 Ah, desculpa. 369 00:19:03,290 --> 00:19:05,350 Eu vi um amigo meu aqui, então acabei... 370 00:19:05,350 --> 00:19:07,790 Hã? Vocês dois são amigos dele? 371 00:19:07,790 --> 00:19:09,050 Somos. 372 00:19:09,050 --> 00:19:11,640 Yu me dá conselhos de vez em quando. 373 00:19:11,640 --> 00:19:13,160 Para você também? 374 00:19:13,160 --> 00:19:15,550 O Ishigami é ponta firme para tudo, não? 375 00:19:15,550 --> 00:19:19,430 Bem, para tudo eu não sei, mas ele é um cara legal. 376 00:19:19,430 --> 00:19:23,560 Oh... se os dois dizem isso, ele deve ser mesmo uma boa pessoa. 377 00:19:24,190 --> 00:19:26,950 Poderia ser meu amigo também? 378 00:19:26,950 --> 00:19:28,420 C-Claro. 379 00:19:28,420 --> 00:19:29,310 O que será isso? 380 00:19:29,310 --> 00:19:32,690 Não consigo evitar o incômodo de que devo tomar cuidado com ela... 381 00:19:33,060 --> 00:19:35,110 E sobre o que conversavam? 382 00:19:35,110 --> 00:19:38,320 É que... Nós conversamos sobre qual a melhor 383 00:19:38,320 --> 00:19:41,450 maneira de convidar uma garota para passear no festival cultural. 384 00:19:41,450 --> 00:19:44,830 O normal não é pedir para andar junto no evento? 385 00:19:44,830 --> 00:19:46,460 Parece fácil, mas não é. 386 00:19:46,460 --> 00:19:49,460 Iria causar muito nervosismo ser tão direta. 387 00:19:49,460 --> 00:19:51,250 As pernas começam a tremer 388 00:19:51,250 --> 00:19:54,010 você fica confusa e não consegue dizer uma palavra sensata! 389 00:19:54,010 --> 00:19:55,630 Eu não poderia colocar de melhor forma! 390 00:19:55,630 --> 00:19:57,230 Não está bom assim? 391 00:20:00,040 --> 00:20:04,230 Lembrei como o Tsubasa me convidou pela primeira vez, sabe... 392 00:20:04,230 --> 00:20:06,930 Espere! Não traga essa história agora! 393 00:20:06,930 --> 00:20:08,350 Hã? Qual o problema? 394 00:20:08,350 --> 00:20:11,510 Eu também estava nervoso por ser a primeira vez... 395 00:20:11,510 --> 00:20:16,110 Eu não sabia dizer se ele queria me convidar para sair ou me beijar... 396 00:20:16,110 --> 00:20:17,110 Que coisa! 397 00:20:17,110 --> 00:20:22,120 {\an8}Namorico Namorico 398 00:20:17,110 --> 00:20:22,120 {\an8}Namorico Namorico 399 00:20:17,110 --> 00:20:22,120 {\an8}Nagisa! Você não se importa com o que acontece com suas bochechas adoráveis? 400 00:20:20,030 --> 00:20:22,120 Poderia evitar de mirar esse olhar assassino para cá? 401 00:20:25,620 --> 00:20:28,370 Se procura uma desculpa para convidá-la para sair, 402 00:20:28,370 --> 00:20:31,080 que tal convidá-la para verem o que sua turma organizou? 403 00:20:31,080 --> 00:20:33,130 Ah, isso é uma boa ideia! 404 00:20:33,130 --> 00:20:34,750 Se não me engano, é uma casa mal-assombrada. 405 00:20:34,750 --> 00:20:36,760 Sim, uma "Casa do Terror". 406 00:20:36,760 --> 00:20:41,220 Nada mal! Ouvi dizer que Koyasu Tsubame gosta de coisas de terror. 407 00:20:41,220 --> 00:20:42,300 Sério?! 408 00:20:42,670 --> 00:20:44,110 Umas amigas me contaram. 409 00:20:44,110 --> 00:20:47,810 A sua turma trancou elas em um armário de limpeza por cinco minutos. 410 00:20:47,810 --> 00:20:49,810 Ficaram morrendo de medo. 411 00:20:52,930 --> 00:20:56,570 Bem, é esse estilo de atração de terror, então... 412 00:20:57,030 --> 00:21:00,610 Significa que poderia ficar sozinho com ela em um lugar fechado por cinco minutos. 413 00:21:00,610 --> 00:21:01,200 Ah! 414 00:21:01,200 --> 00:21:04,580 {\an8}Aperta Aperta Aperta 415 00:21:01,200 --> 00:21:04,580 Ela sem querer iria agarrar sua mão, por estar aterrorizada! 416 00:21:04,580 --> 00:21:06,780 Ou pode até mesmo se agarrar em você! 417 00:21:04,580 --> 00:21:08,330 {\an8}Uuuuuuh! 418 00:21:06,780 --> 00:21:08,330 Ai! 419 00:21:08,330 --> 00:21:11,330 Se forem como um casal, certamente vai esquentar as coisas. 420 00:21:11,330 --> 00:21:12,210 É verdade! 421 00:21:12,210 --> 00:21:14,320 Nossa, parece divertido! 422 00:21:14,320 --> 00:21:15,710 Vamos lá também! 423 00:21:15,710 --> 00:21:16,960 Sim, vamos! 424 00:21:16,960 --> 00:21:18,710 {\an8}Será que dá tanto medo? 425 00:21:18,030 --> 00:21:21,110 Por acaso, três pessoas podem entrar juntas nessa atração? 426 00:21:18,710 --> 00:21:20,870 {\an8}Não se preocupe, eu vou te proteger. 427 00:21:20,870 --> 00:21:21,930 {\an8}Promete? 428 00:21:21,110 --> 00:21:24,680 Nesse caso seria dividido em duas pessoas juntas e outra pessoa sozinha. 429 00:21:21,930 --> 00:21:22,890 {\an8}Sim, eu prometo. 430 00:21:22,890 --> 00:21:23,930 {\an8}Fala sério? 431 00:21:23,930 --> 00:21:25,490 {\an8}Pode ter certeza! 432 00:21:24,680 --> 00:21:26,220 Entendi... 433 00:21:25,490 --> 00:21:27,790 {\an8}Eu sempre posso contar com você. 434 00:21:27,210 --> 00:21:29,730 Coitada da minha veterana... 435 00:21:31,650 --> 00:21:34,480 Certo, vou fazer a minha pausa. 436 00:21:35,120 --> 00:21:37,110 Se precisarem, me chamem pelo LINE. 437 00:21:37,110 --> 00:21:38,940 Vamos, manda ver! 438 00:21:38,940 --> 00:21:40,570 {\an8}Tsubame! 439 00:21:40,130 --> 00:21:42,240 Mas... Mas eu... 440 00:21:40,570 --> 00:21:41,070 {\an8}Hã? 441 00:21:41,070 --> 00:21:43,360 {\an8}Poderia dar uma olhada rápida nisso? 442 00:21:42,240 --> 00:21:43,360 Vai dar certo! 443 00:21:44,470 --> 00:21:47,450 Se não der, eu te acompanho no festival. 444 00:21:47,890 --> 00:21:50,270 Não terá nada a perder, não importa o resultado. 445 00:21:50,270 --> 00:21:52,830 Na verdade, sairá ganhando se falhar. 446 00:21:53,750 --> 00:21:55,790 {\an8}Venha, vamos indo, Maki. 447 00:21:53,750 --> 00:21:57,450 Mas nem pense em estragar tudo de propósito! 448 00:21:57,450 --> 00:21:59,710 Eu não sou tão desocupada, entende? 449 00:21:59,710 --> 00:22:02,760 A tsundere mais velha é mesmo gente boa. 450 00:22:02,760 --> 00:22:05,140 Sim, acho que está bom assim. 451 00:22:05,140 --> 00:22:06,760 Muito obrigada. 452 00:22:08,680 --> 00:22:11,520 T-Tsubame! 453 00:22:11,520 --> 00:22:14,100 Yu? Que foi? 454 00:22:14,100 --> 00:22:16,060 É que eu... 455 00:22:16,060 --> 00:22:17,520 Hmmm? 456 00:22:20,380 --> 00:22:24,950 M-Minha turma está fazendo uma casa de terror... 457 00:22:24,950 --> 00:22:28,030 E ficou muito bom... então... 458 00:22:28,030 --> 00:22:32,410 Ouvi dizer que você gosta de coisas assustadoras... 459 00:22:32,410 --> 00:22:33,940 Se quiser, eu... 460 00:22:34,540 --> 00:22:35,710 Quê?! 461 00:22:36,290 --> 00:22:38,420 Sim! Vamos! 462 00:22:40,860 --> 00:22:42,780 Está na sua pausa também, certo? 463 00:22:42,780 --> 00:22:44,430 Vamos lá juntos! 464 00:22:45,440 --> 00:22:47,140 Vamos! 465 00:22:47,140 --> 00:22:51,670 Isso aí! Eu consegui, Shijo, Shinomiya! 466 00:22:53,020 --> 00:23:04,320 {\an8}Entrada 467 00:22:54,390 --> 00:22:57,760 Após colocarem a máscara nos olhos, um de nós mostrará o caminho. 468 00:22:57,760 --> 00:22:59,390 Nossa, que medo! 469 00:22:59,390 --> 00:23:01,940 Você é mesmo uma criança, Nagisa. 470 00:23:01,940 --> 00:23:04,280 Só as crianças caem nessa. 471 00:23:04,450 --> 00:23:08,490 Socorro! Eu não sei lidar com essas coisas! 472 00:23:08,490 --> 00:23:10,540 Tia... quero dizer, querida prima... 473 00:23:10,540 --> 00:23:11,370 Hã? 474 00:23:11,370 --> 00:23:12,790 O que você deseja, Maki? 475 00:23:12,790 --> 00:23:14,750 Adoraria entrar junto com você! 476 00:23:14,750 --> 00:23:16,210 Vai ser legal! 477 00:23:16,210 --> 00:23:20,920 Quê? Eu não! Não gosto dessas coisas que dão medo! 478 00:23:20,920 --> 00:23:25,050 A seguir: O grupo do 1º ano cai sobre Kaguya e Maki! 479 00:23:25,050 --> 00:23:30,050 {\an8}Oi 480 00:23:25,230 --> 00:23:25,680 Oi. 481 00:23:25,680 --> 00:23:26,590 Argh!! 482 00:23:25,680 --> 00:23:30,050 {\an8}Argh!! 483 00:23:26,590 --> 00:23:29,510 Vá embora! Vá trabalhar! Você não está aprontando nada, está?! 484 00:23:26,680 --> 00:23:30,050 {\an8}Vá embora! Vá trabalhar! Você não está aprontando nada, está?! 485 00:23:27,930 --> 00:23:30,050 {\an8}Não estou. 486 00:23:29,510 --> 00:23:30,050 Está.