1
00:00:04,740 --> 00:00:07,380
Я люблю Миюки Сироганэ.
2
00:00:09,420 --> 00:00:12,840
Люблю главу так сильно,
что чуть ли не схожу с ума.
3
00:00:22,560 --> 00:00:26,460
Что будет,
если я признаюсь в любви?
4
00:00:31,160 --> 00:00:34,340
Я признаюсь главе в любви…
5
00:00:35,120 --> 00:00:39,620
В отношениях
кто первый влюбился, тот и проиграл.
6
00:00:40,220 --> 00:00:45,260
Наш культурный фестиваль
«Хосинсай» объявляется открытым!
7
00:00:46,920 --> 00:00:50,700
Если Синомия не признается в любви,
это сделаю я.
8
00:00:51,320 --> 00:00:56,960
Но если считать проигравшим того,
чьё сердце было поражено первым,
9
00:00:57,740 --> 00:01:00,920
то юноша уступил ей давным-давно.
10
00:01:05,330 --> 00:01:07,330
{\an5}m 0 0 l 215 0 l 215 40 l 0 40
11
00:01:05,330 --> 00:01:07,330
{\an5}Весной год назад
12
00:01:17,160 --> 00:01:19,100
Я выбрал неудачную школу.
13
00:01:19,140 --> 00:01:23,060
{\an5}Весной
в десятом классе
14
00:01:19,620 --> 00:01:22,500
Тут в кого ни ткни —
все назойливые мажоры.
15
00:01:23,520 --> 00:01:27,140
В школе всех делят
на посторонних вроде меня
16
00:01:27,500 --> 00:01:31,280
и местную элиту, кто учился
в «Сютиине» с начальной школы.
17
00:01:31,960 --> 00:01:33,460
Я учусь здесь уже неделю…
18
00:01:33,940 --> 00:01:36,520
и до сих пор не нашёл
с кем можно пообедать.
19
00:01:37,080 --> 00:01:39,360
Это так важно,
что ваши родители — богачи?
20
00:01:40,660 --> 00:01:42,220
Катаетесь как сыр в масле!
21
00:01:46,800 --> 00:01:48,540
Похоже, кто-то разбушевался.
22
00:01:48,960 --> 00:01:52,340
Надо полагать,
ты стипендиат Миюки Сироганэ?
23
00:01:53,180 --> 00:01:54,200
Угадал?
24
00:01:56,560 --> 00:01:58,300
Для мусора придуманы корзины.
25
00:01:58,480 --> 00:01:59,260
Виноват.
26
00:02:00,100 --> 00:02:02,100
На груди сияет золотой аксельбант.
27
00:02:02,520 --> 00:02:04,440
Такой полагается главе учсовета.
28
00:02:04,740 --> 00:02:05,640
Очень удачно!
29
00:02:06,240 --> 00:02:07,800
Я хотел с тобой поговорить.
30
00:02:17,800 --> 00:02:19,600
Предлагаешь войти в учсовет?
31
00:02:20,100 --> 00:02:24,540
Да. Состав ученического совета
определяет его глава.
32
00:02:25,080 --> 00:02:30,400
Так что в апреле мы с главами кружков
соревнуемся за лучших людей.
33
00:02:31,000 --> 00:02:32,560
Но зачем тебе я?
34
00:02:33,520 --> 00:02:36,280
Думаю, есть куча
более подходящих кандидатур.
35
00:02:37,320 --> 00:02:40,320
Та же девушка, выступавшая
от десятиклассников на церемонии.
36
00:02:41,320 --> 00:02:43,600
Ледяная принцесса Кагуя?
37
00:02:44,700 --> 00:02:46,080
Прозвища я не знаю,
38
00:02:46,500 --> 00:02:50,820
но она не только жутко богата,
но и преуспевает во всём, за что берётся.
39
00:02:51,420 --> 00:02:53,300
В такое трудно поверить.
40
00:02:53,840 --> 00:02:56,780
Мы изначально были
в неравных условиях.
41
00:02:57,780 --> 00:03:00,360
У меня нет ни происхождения,
ни таланта.
42
00:03:01,560 --> 00:03:03,540
Посторонний без каких-либо плюсов.
43
00:03:03,680 --> 00:03:04,700
Это не проблема.
44
00:03:05,860 --> 00:03:09,880
Практически все из нас так привыкли
жить за высокими стенами «Сютиина».
45
00:03:10,360 --> 00:03:15,480
Нам необходим хотя бы один человек,
видевший внешний мир без прикрас.
46
00:03:15,900 --> 00:03:18,900
Я бы хотел найти
применение твоему опыту.
47
00:03:19,400 --> 00:03:20,240
Не знаю…
48
00:03:21,260 --> 00:03:26,540
Не торопись. Сегодня ты мог бы
просто понаблюдать за работой совета.
49
00:03:28,480 --> 00:03:29,200
Ладно.
50
00:03:32,440 --> 00:03:35,880
Скажи, почему ты выбрал «Сютиин»?
51
00:03:36,300 --> 00:03:40,560
Здесь лучше поддерживают учеников.
Семья у нас небогатая.
52
00:03:41,240 --> 00:03:43,700
Но, если бы я знал,
какое это замороченное место…
53
00:03:44,900 --> 00:03:46,520
Это правда, замороченное.
54
00:03:47,060 --> 00:03:51,580
Зато оно единственное,
где можно встретить определённых людей.
55
00:03:52,600 --> 00:03:55,020
Новые десятиклассники как на подбор!
56
00:03:55,440 --> 00:03:58,260
Девушка из семьи Сидзё
и гениальная пианистка…
57
00:03:58,700 --> 00:04:03,500
И уже известная тебе дочь главы
конгломерата «Синомия», Кагуя Синомия.
58
00:04:04,280 --> 00:04:07,400
Даже взглянуть на неё
за пределами школы было бы трудно.
59
00:04:08,200 --> 00:04:10,120
Ты уже приглашал их в совет?
60
00:04:10,380 --> 00:04:14,700
Я пытался убедить каждую из них,
но интерес, прямо скажем, невелик.
61
00:04:15,640 --> 00:04:18,880
Тех, кто знает себе цену,
трудно к чему-то склонить.
62
00:04:19,680 --> 00:04:21,660
Знает себе цену?
63
00:04:23,000 --> 00:04:28,920
А раз меня легко уговорить,
наверное, про меня так не скажешь.
64
00:04:29,200 --> 00:04:30,950
{\an5}Болото «Лужа крови»
65
00:04:30,020 --> 00:04:30,920
Гляди.
66
00:04:31,480 --> 00:04:34,000
Сегодня мы чистим это болото.
67
00:04:34,240 --> 00:04:36,520
Стоки, ведущие от него,
забиты годами.
68
00:04:37,200 --> 00:04:40,020
Несколько человек
вызвались волонтёрами.
69
00:04:40,680 --> 00:04:43,860
Но следует показать,
что мы тоже участвовали в уборке.
70
00:04:44,220 --> 00:04:45,540
Это скажется на репутации.
71
00:04:49,740 --> 00:04:51,900
Да, ну и свалка!
72
00:04:55,860 --> 00:04:57,860
И зачем я этим занимаюсь?
73
00:04:58,820 --> 00:05:00,920
Он говорил, что хочет
позвать меня в совет,
74
00:05:01,460 --> 00:05:04,220
а по сути
просто нагрузил меня работой.
75
00:05:05,080 --> 00:05:08,260
Он наверняка презирает меня за бедность.
76
00:05:05,080 --> 00:05:08,260
{\an8}А вы, пожалуйста,
наведите порядок на насосной станции.
77
00:05:09,700 --> 00:05:11,260
Да и наплевать.
78
00:05:11,680 --> 00:05:14,580
Что бы я ни делал,
ничего не изменится.
79
00:05:15,000 --> 00:05:16,920
Там плавает труп летучей мыши!
80
00:05:17,300 --> 00:05:17,840
Стой…
81
00:05:21,820 --> 00:05:23,140
Хватайся за сачок!
82
00:05:24,220 --> 00:05:25,720
Кажется, придётся прыгать.
83
00:05:25,800 --> 00:05:27,480
И кто это сделает? Тут болото!
84
00:05:27,540 --> 00:05:28,320
Мало ли что там…
85
00:05:28,380 --> 00:05:30,500
Ребята, вам разве до разговоров?
86
00:05:30,680 --> 00:05:33,860
Но я плаваю как топор.
Может, кто-то умеет?
87
00:05:34,160 --> 00:05:37,220
Кто-нибудь! Кто-нибудь! Хоть кто-то!
88
00:05:47,160 --> 00:05:48,180
Тащите их!
89
00:06:05,420 --> 00:06:06,860
А я застыл на месте…
90
00:06:07,640 --> 00:06:11,540
Придумывал оправдания,
но не искал решения.
91
00:06:18,420 --> 00:06:20,040
Дело не в богатстве.
92
00:06:20,940 --> 00:06:23,400
И не в том,
какая у неё родословная.
93
00:06:25,280 --> 00:06:27,320
В момент, когда нужно действовать,
94
00:06:27,740 --> 00:06:29,960
она не стала стоять в стороне.
95
00:06:33,040 --> 00:06:34,240
И потому прекрасна.
96
00:06:37,700 --> 00:06:39,280
Вы были бесподобны, госпожа.
97
00:06:39,460 --> 00:06:40,720
Не говори глупости.
98
00:06:41,260 --> 00:06:43,780
Тонула дочь владельца печатного СМИ.
99
00:06:44,140 --> 00:06:46,660
Теперь она моя должница.
Это может быть полезно.
100
00:06:46,860 --> 00:06:50,520
И всё же вы единственная,
кто бросился на помощь.
101
00:06:51,060 --> 00:06:53,820
А кто по доброй воле
сиганёт в канаву?
102
00:06:54,840 --> 00:06:59,240
Люди всегда рассчитывают, что вместо
себя они смогут пожертвовать другим.
103
00:06:59,840 --> 00:07:04,120
А если бы кто-то прыгнул в болото,
не надеясь что-либо получить взамен…
104
00:07:04,300 --> 00:07:05,200
И что же тогда?
105
00:07:06,100 --> 00:07:08,800
То едва ли наши пути бы
хоть где-то пересеклись.
106
00:07:12,780 --> 00:07:16,380
Что за человек
мог бы держаться с ней наравне?
107
00:07:17,060 --> 00:07:18,500
Он прямо перед тобой.
108
00:07:19,220 --> 00:07:22,160
Недаром ведь я
глава ученического совета школы.
109
00:07:24,200 --> 00:07:25,160
Понятно.
110
00:07:29,460 --> 00:07:31,080
Глава учсовета?
111
00:07:37,460 --> 00:07:38,960
Приготовления сделаны.
112
00:07:39,800 --> 00:07:42,860
Теперь выбор за тобой, Синомия.
113
00:07:50,030 --> 00:07:54,450
{\an5}Культурный фестиваль
госпожи Кагуи
114
00:08:03,880 --> 00:08:05,320
Выглядишь безупречно!
115
00:08:05,440 --> 00:08:08,440
Настоящая японская красавица!
Воплощение эпохи Тайсё!
116
00:08:08,920 --> 00:08:11,260
Надо было мне нарядиться так же!
117
00:08:11,380 --> 00:08:14,560
Глупости. В таком наряде
хорошо смотрится только Кагуя.
118
00:08:15,420 --> 00:08:17,580
Косплей-кафе!
119
00:08:16,180 --> 00:08:17,600
{\an5}Косплей-кафе!
120
00:08:17,760 --> 00:08:22,160
Заведение, где посетителей обслуживают
в самых разнообразных нарядах.
121
00:08:22,340 --> 00:08:25,100
Кагуя, поддавшись
уговорам одноклассниц,
122
00:08:25,280 --> 00:08:27,860
оделась в классическом японском стиле.
123
00:08:28,120 --> 00:08:30,400
Неужели я так хорошо выгляжу?
124
00:08:30,620 --> 00:08:32,960
Да, вам очень идёт, госпожа.
125
00:08:33,140 --> 00:08:34,580
Ты меня напугала!
126
00:08:35,620 --> 00:08:37,180
В чём же дело, госпожа?
127
00:08:37,360 --> 00:08:39,520
Ты же в костюме горничной!
128
00:08:39,700 --> 00:08:41,680
Да. Это такой косплей.
129
00:08:41,900 --> 00:08:44,360
Аи, а ты здорово
вошла в образ горничной!
130
00:08:44,540 --> 00:08:47,900
Да. Я потратила немало времени,
чтобы освоить эти манеры.
131
00:08:48,560 --> 00:08:50,860
Ведь концепт кафе заключается в том,
132
00:08:51,160 --> 00:08:55,900
чтобы поразить гостей нарядами,
которые они не встречают каждый день.
133
00:08:56,080 --> 00:09:00,280
А меня это поразило именно тем,
что это слишком привычно.
134
00:09:02,220 --> 00:09:06,360
Не знаю, чего ты так растерялась, Кагуя!
Вот это прикол!
135
00:09:06,500 --> 00:09:07,760
К такому я не привыкла!
136
00:09:08,000 --> 00:09:10,580
Повеселилась — и хватит, Аи,
пора работать.
137
00:09:11,080 --> 00:09:13,420
Наверное, мне тоже пора в зал?
138
00:09:13,600 --> 00:09:15,220
Кагуя, а тебе сюда.
139
00:09:15,360 --> 00:09:22,620
{\an5}Косплей-кофе «Сютиин»
140
00:09:15,360 --> 00:09:22,620
{\an5}Напитки
141
00:09:15,360 --> 00:09:22,620
{\an5}Сладости
142
00:09:15,640 --> 00:09:20,280
Просто улыбайся прохожим
и уговаривай их заглянуть к нам в кафе.
143
00:09:20,400 --> 00:09:22,620
Мне нужно завлекать посетителей?
144
00:09:23,780 --> 00:09:28,340
Старайся с улыбкой обращаться к парням —
и всё будет Super Good!
145
00:09:29,000 --> 00:09:30,980
В этом есть что-то неприличное.
146
00:09:29,300 --> 00:09:30,080
{\an8}Заглянем?
147
00:09:30,260 --> 00:09:30,860
{\an8}Угу.
148
00:09:35,440 --> 00:09:38,200
Моя смена идёт два часа,
до тринадцати.
149
00:09:38,640 --> 00:09:42,720
Я предупредила об этом главу.
Интересно, он придёт?
150
00:09:43,640 --> 00:09:46,880
До чего мучительно его дожидаться!
151
00:09:47,480 --> 00:09:52,240
Если я хочу признаться ему на фестивале,
нужно подойти к этому плавно.
152
00:09:52,540 --> 00:09:54,820
Хорошо бы сначала
провести время вдвоём.
153
00:09:55,080 --> 00:09:55,920
К тому же…
154
00:09:56,040 --> 00:09:57,040
Классно выглядишь!
155
00:09:57,160 --> 00:09:58,320
Тебе очень идёт!
156
00:10:01,820 --> 00:10:05,260
{\an8}Горячую воду
нужно наливать не спеша.
157
00:10:01,820 --> 00:10:06,560
У нас тесновато, так что кофе и чай
наливают прямо на глазах посетителей.
158
00:10:05,680 --> 00:10:06,160
{\an8}Угу…
159
00:10:07,020 --> 00:10:10,740
{\an8}На приготовление и чая, и кофе
потребуется около пяти минут.
160
00:10:07,020 --> 00:10:10,980
Я не только подам заказ и уберу стол,
но и успею пообщаться с главой!
161
00:10:10,800 --> 00:10:11,880
{\an8}Вас это устроит?
162
00:10:11,940 --> 00:10:15,080
У меня будет время
покрасоваться перед ним в этом наряде!
163
00:10:15,320 --> 00:10:18,800
Уверена, после похода к нам
он не останется равнодушным!
164
00:10:18,940 --> 00:10:21,940
Но именно эти условия ей и помешали!
165
00:10:22,120 --> 00:10:26,760
Японская красавица приковывала к себе
взгляды прохожих и собрала большую очередь.
166
00:10:26,820 --> 00:10:30,600
Вскоре кафе притянуло к себе
множество парней,
167
00:10:30,660 --> 00:10:32,940
многие из которых
торопились заглянуть вновь!
168
00:10:33,440 --> 00:10:35,660
Здесь стало довольно людно.
169
00:10:35,960 --> 00:10:37,700
Глава уже не успеет попасть…
170
00:10:37,820 --> 00:10:39,440
Простите, госпожа Кагуя!
171
00:10:40,720 --> 00:10:43,720
У нас так много посетителей —
вы могли бы помочь в зале?
172
00:10:43,860 --> 00:10:44,820
Да, конечно.
173
00:10:45,480 --> 00:10:49,680
Благодарю за ожидание.
Вы готовы сделать…
174
00:10:50,460 --> 00:10:53,210
{\an5}Напряжение
175
00:10:53,360 --> 00:10:54,140
заказ?
176
00:10:55,040 --> 00:10:56,780
Мне бы чашечку кофе.
177
00:10:57,140 --> 00:10:58,100
А тебе, Джей?
178
00:10:58,340 --> 00:10:59,900
Да, мне тоже кофе.
179
00:11:00,280 --> 00:11:02,980
Как вам угодно. Скоро подам.
180
00:11:03,640 --> 00:11:05,140
Я её где-то видел.
181
00:11:05,440 --> 00:11:09,840
Слышал, что здесь подают особый рамэн,
который мало где встретишь…
182
00:11:10,200 --> 00:11:12,660
Но не думал,
что встречу здесь и тебя, Джей!
183
00:11:12,840 --> 00:11:14,760
Ты меня удивил.
184
00:11:15,440 --> 00:11:19,880
Это взаимно, Сан.
И откуда ты только об этом узнал?
185
00:11:24,920 --> 00:11:28,040
Если позволите, я приготовлю кофе.
186
00:11:29,540 --> 00:11:33,700
Это и есть знаменитый кофе, который жалует
даже Управление Императорского двора?
187
00:11:34,000 --> 00:11:35,700
Ты и в кофе разбираешься?
188
00:11:36,180 --> 00:11:40,260
По сравнению с твоими знаниями
о рамэнах, в кофе я неофит.
189
00:11:40,460 --> 00:11:45,980
Гостям государства подают кофе, для которого
отбирают зёрна того же сорта, «Тамая».
190
00:11:44,000 --> 00:11:45,980
{\an8}Неприятные посетители.
191
00:11:46,120 --> 00:11:47,920
{\an8}Разберусь поскорее и уйду.
192
00:11:48,100 --> 00:11:49,300
Я наливаю?
193
00:11:49,420 --> 00:11:50,800
Ты нам не подходишь.
194
00:11:51,640 --> 00:11:52,660
Простите?
195
00:11:53,340 --> 00:11:55,020
А что вас не устроило?
196
00:11:55,260 --> 00:11:58,740
Прости, но по части вкуса
я не терплю компромиссов.
197
00:11:59,160 --> 00:12:01,980
Тебя могла бы подменить
вон та девушка?
198
00:12:02,600 --> 00:12:03,740
Хаясака?
199
00:12:04,140 --> 00:12:06,440
Она превосходно заваривает кофе.
200
00:12:06,640 --> 00:12:10,960
Объём кофе, темп наполнения чашки —
кофе радуются её мастерству!
201
00:12:11,200 --> 00:12:15,640
Она так чётко следует по спирали,
словно идёт по трафарету.
202
00:12:16,560 --> 00:12:18,960
Это работа настоящего мастера!
203
00:12:19,280 --> 00:12:21,640
Благодарю. Вы наблюдательны.
204
00:12:22,120 --> 00:12:24,820
Поделишься, как ты
оцениваешь работу своей знакомой?
205
00:12:24,960 --> 00:12:27,780
Да. Где-то между грязью и помоями.
206
00:12:28,380 --> 00:12:32,820
Ни количество, ни положение кофе её
не волнует, жалко так переводить зёрна.
207
00:12:34,100 --> 00:12:38,120
И воду она заливает как попало,
будто это не кофе, а лапша в стаканчике.
208
00:12:39,700 --> 00:12:42,880
Об этом и речь.
Приготовишь нам кофе?
209
00:12:43,080 --> 00:12:44,280
И мне, пожалуйста.
210
00:12:44,700 --> 00:12:48,600
Для тех, кто ценит мой труд,
мне не жалко времени.
211
00:12:49,520 --> 00:12:51,740
Ах, если бы моя хозяйка
была такой же!
212
00:12:52,040 --> 00:12:53,480
Не так быстро, пожалуйста!
213
00:12:54,200 --> 00:12:58,060
Не отпираюсь, в том,
как подавать кофе, я мало что смыслю.
214
00:12:59,380 --> 00:13:03,720
Но, если вас устроит чёрный или зелёный
чай, вы получите превосходный напиток.
215
00:13:04,320 --> 00:13:04,980
Да?
216
00:13:05,400 --> 00:13:08,760
Не думаю, что такой выпад
на него сработает.
217
00:13:09,080 --> 00:13:10,280
Ведь правда?
218
00:13:10,520 --> 00:13:13,340
Если ты так настаиваешь,
мне кружечку чёрного.
219
00:13:13,640 --> 00:13:14,060
А?
220
00:13:14,180 --> 00:13:15,380
Одно мгновение.
221
00:13:17,200 --> 00:13:18,160
Глава!
222
00:13:18,400 --> 00:13:20,160
Почему именно сейчас?
223
00:13:21,160 --> 00:13:23,040
Я бы хотела сама его обслужить!
224
00:13:23,220 --> 00:13:27,060
Но сначала я заставлю
эту парочку прикусить свой язык!
225
00:13:53,860 --> 00:13:54,760
Прошу.
226
00:14:07,840 --> 00:14:10,060
Прошу простить меня
за сказанное ранее.
227
00:14:11,800 --> 00:14:16,080
Эта работа заслуживает высшей похвалы.
Ты мастерица своего дела.
228
00:14:16,520 --> 00:14:17,840
Я польщена.
229
00:14:18,020 --> 00:14:21,980
Ты выдержала идеальную температуру
и пользовалась посудой с умом.
230
00:14:22,160 --> 00:14:22,820
Надо же!
231
00:14:23,120 --> 00:14:26,000
А чаинки будто готовы
плясать даже у меня на ладони.
232
00:14:26,260 --> 00:14:31,720
Ты извлекла ценность из каждой золотой
капли напитка, он приготовлен с любовью!
233
00:14:31,900 --> 00:14:33,880
Нет никаких сомнений.
234
00:14:34,500 --> 00:14:36,060
Это вкус любви!
235
00:14:37,040 --> 00:14:40,520
Ты явно упорно практиковалась,
чтобы однажды
236
00:14:40,640 --> 00:14:45,340
твой возлюбленный мог
насладиться безупречным напитком!
237
00:14:45,460 --> 00:14:46,840
А! Неужели?!
238
00:14:47,020 --> 00:14:50,340
Да! Эта чашка предназначалась
лишь для одного человека!
239
00:14:50,700 --> 00:14:54,660
Немой символ непорочной любви,
о которой ещё не сказали вслух!
240
00:14:51,480 --> 00:14:54,240
{\an8}Тише, тише, тише, тише!
241
00:14:54,920 --> 00:14:56,960
Она чувствуется в каждой капле!
242
00:14:57,140 --> 00:14:59,360
Как хорошо, что я сюда заглянул!
243
00:15:01,480 --> 00:15:04,840
От всей души желаю вам
найти своё счастье в любви,
244
00:15:04,980 --> 00:15:07,080
прекрасная леди эпохи Тайсё.
245
00:15:07,200 --> 00:15:09,300
Уйдите прочь!
246
00:15:10,080 --> 00:15:13,080
Две чашки чёрного чая —
тысяча шестьсот иен!
247
00:15:13,280 --> 00:15:14,480
Солидные цены!
248
00:15:16,160 --> 00:15:17,120
Синомия…
249
00:15:17,840 --> 00:15:19,280
А что там были за крики?
250
00:15:19,760 --> 00:15:21,280
Не обращай внимания.
251
00:15:21,480 --> 00:15:22,440
Как скажешь.
252
00:15:26,580 --> 00:15:29,820
Да. Ты превосходно готовишь чай.
253
00:15:32,600 --> 00:15:34,100
Ясно. Так это он!
254
00:15:36,440 --> 00:15:37,640
Ясно.
255
00:15:38,260 --> 00:15:39,520
Это ты…
256
00:15:43,720 --> 00:15:47,400
Да уж, работа в сфере обслуживания —
совсем не сахар.
257
00:15:48,120 --> 00:15:52,320
Из-за тех странных посетителей
я толком не поговорила с главой.
258
00:15:53,480 --> 00:15:57,800
Надеюсь, больше причудливых взрослых
сегодня не будет…
259
00:16:07,440 --> 00:16:11,940
Первый день фестиваля
прошёл для Кагуи без признаний.
260
00:16:07,820 --> 00:16:12,030
{\an5}m 0 0 l 235 0 l 235 70 l 0 70
261
00:16:07,820 --> 00:16:12,030
{\an5}Первый день фестиваля
прошёл для Кагуи
без признания
262
00:16:13,040 --> 00:16:15,200
И теперь, наконец-то…
263
00:16:13,410 --> 00:16:17,030
{\an5}m 0 0 l 200 0 l 200 50 l 0 50
264
00:16:13,410 --> 00:16:17,030
{\an5}Близится вторая часть
о Четырёх царях рамэна
265
00:16:18,460 --> 00:16:22,180
{\an8}Где сельди много, чайка.
Чайка, покажи!
266
00:16:20,290 --> 00:16:24,790
{\an5}Культурный фестиваль Ю Исигами
267
00:16:22,660 --> 00:16:24,580
О, уже двенадцать.
268
00:16:25,140 --> 00:16:27,180
Десятиклассники, идите на перерыв.
269
00:16:27,420 --> 00:16:28,500
Ладно!
270
00:16:28,960 --> 00:16:29,920
Пойдём в класс?
271
00:16:30,040 --> 00:16:30,700
Да.
272
00:16:31,900 --> 00:16:33,900
Капитан. Это Цубамэ.
273
00:16:34,380 --> 00:16:37,920
Вероятность, что она свободна,
запредельная.
274
00:16:34,380 --> 00:16:38,280
{\an8}Мы немножко обгоняем расписание.
Можешь выйти минут на 15 раньше?
275
00:16:38,880 --> 00:16:42,800
Культурный фестиваль — идеальный момент,
чтобы признаться в любви!
276
00:16:38,880 --> 00:16:42,800
{\an8}Да, да… Правда? Тогда спасибо!
277
00:16:43,580 --> 00:16:46,460
Но к признанию надо подойти плавно.
278
00:16:46,780 --> 00:16:49,120
Хорошо бы сначала
провести время вдвоём.
279
00:16:49,260 --> 00:16:54,060
По удивительному совпадению
Кагую занимали те же самые мысли.
280
00:16:51,820 --> 00:16:53,740
{\an5}Синхронность
281
00:16:54,070 --> 00:16:56,820
{\an5}График работы участников исполкома
282
00:16:54,360 --> 00:16:56,820
Скоро у Цубамэ будет перерыв.
283
00:16:57,140 --> 00:16:59,900
Я должен позвать её
погулять по фестивалю!
284
00:17:00,320 --> 00:17:03,320
Ещё бы знать, как это лучше сделать!
285
00:17:03,880 --> 00:17:06,820
У меня, даже когда говорю с ней,
сердце не на месте!
286
00:17:07,000 --> 00:17:09,220
Я точно не смогу её пригласить!
287
00:17:09,540 --> 00:17:11,700
Не представляю, как мне это сделать!
288
00:17:10,560 --> 00:17:11,700
{\an8}Угадай кто!
289
00:17:13,320 --> 00:17:14,220
Знакомый голос!
290
00:17:14,520 --> 00:17:15,840
Это ты, цундэрэ?
291
00:17:16,220 --> 00:17:17,060
А вот и нет!
292
00:17:17,740 --> 00:17:20,140
Не угадал. Это была Маки!
293
00:17:20,260 --> 00:17:21,460
Так я был прав!
294
00:17:21,840 --> 00:17:25,140
Интересно, Ю,
на кого ты так заглядываешься?
295
00:17:27,440 --> 00:17:28,280
Ого!
296
00:17:28,720 --> 00:17:32,740
Ну, всё ясно!
Прекрасно тебя понимаю!
297
00:17:32,920 --> 00:17:35,560
Да неужели? И что ты понимаешь?
298
00:17:36,060 --> 00:17:39,720
Как её, Цубамэ Коясу?
Ещё бы, она такая красавица!
299
00:17:39,980 --> 00:17:42,380
Мне легко понять твои чувства.
300
00:17:42,560 --> 00:17:46,100
Сейчас же фестиваль!
Хочется провести его с любимой!
301
00:17:46,360 --> 00:17:49,780
А если получится, признаться
ей в любви, но смелости не хватает!
302
00:17:51,660 --> 00:17:52,500
Понимаю.
303
00:17:53,280 --> 00:17:55,080
Прекрасно тебя понимаю…
304
00:17:55,320 --> 00:17:57,660
Тебя опять кидает
из крайности в крайность.
305
00:17:58,620 --> 00:18:02,720
Я догадывалась, что ты к кому-то
неравнодушен, но не думала,
306
00:18:02,960 --> 00:18:05,960
что ты замахнёшься
на мадонну из двенадцатого.
307
00:18:06,160 --> 00:18:08,020
Шансов на успех почти нет.
308
00:18:08,140 --> 00:18:09,520
А ты и рада?
309
00:18:09,700 --> 00:18:12,220
Да. Говорить о любви так весело!
310
00:18:12,600 --> 00:18:15,120
Меня это ни капельки не ранит.
311
00:18:15,960 --> 00:18:20,580
Ладно. Нет смысла тревожиться о том,
как велика пропасть между вами.
312
00:18:21,260 --> 00:18:24,080
Без твоей инициативы
так и так ничего не получится.
313
00:18:24,400 --> 00:18:28,540
Если ты её любишь, не тяни резину
и скорей её пригласи!
314
00:18:28,900 --> 00:18:33,180
Пока будешь сомневаться,
тебя кто-нибудь опередит.
315
00:18:35,600 --> 00:18:38,420
Зачем ты говоришь о себе,
если это так больно?
316
00:18:38,600 --> 00:18:39,740
Не удержалась…
317
00:18:41,360 --> 00:18:44,920
Допустим, я её приглашу,
но как это сделать?
318
00:18:45,010 --> 00:18:47,890
{\an5}Мнётся
319
00:18:45,520 --> 00:18:47,800
Я бы не хотел ей докучать…
320
00:18:47,980 --> 00:18:48,580
Ого!
321
00:18:48,760 --> 00:18:49,960
О! Цубаса подошёл!
322
00:18:50,280 --> 00:18:52,980
Исигами, так ты влюблён в Цубамэ?
323
00:18:53,520 --> 00:18:56,700
Ты такой скрытный,
мог бы и рассказать!
324
00:18:56,840 --> 00:18:58,340
О, а вот и Маки!
325
00:18:58,760 --> 00:19:01,700
Тут такие толпы ходят,
мы тебя быстро потеряли!
326
00:19:01,940 --> 00:19:03,260
Да, извини.
327
00:19:03,640 --> 00:19:05,320
Я увидела друга и убежала…
328
00:19:05,500 --> 00:19:07,780
А что, вы оба с ним дружите?
329
00:19:08,120 --> 00:19:08,780
Да.
330
00:19:09,140 --> 00:19:11,480
Я иногда советуюсь с Ю.
331
00:19:11,720 --> 00:19:12,920
О, ты тоже?
332
00:19:13,220 --> 00:19:15,440
Исигами с чем угодно может помочь.
333
00:19:15,700 --> 00:19:19,180
Не знаю насчёт помощи,
но он хороший парень.
334
00:19:19,600 --> 00:19:23,500
Да? Наверное, хороший,
раз вы так говорите.
335
00:19:24,240 --> 00:19:26,400
А со мной ты будешь дружить?
336
00:19:26,940 --> 00:19:27,720
А, да…
337
00:19:28,500 --> 00:19:32,160
Не знаю почему,
но эта девушка меня пугает.
338
00:19:33,020 --> 00:19:35,000
Ладно, так о чём вы говорили?
339
00:19:35,360 --> 00:19:38,300
О том, как лучше пригласить девушку
340
00:19:38,600 --> 00:19:41,000
погулять вместе на фестивале.
341
00:19:41,920 --> 00:19:44,800
Зачем что-то изобретать?
Просто пригласи.
342
00:19:44,920 --> 00:19:46,420
Это только звучит просто!
343
00:19:46,680 --> 00:19:49,440
Ему тяжело спросить в лоб,
он же волнуется!
344
00:19:49,680 --> 00:19:53,900
Ведь ноги подкашиваются от страха,
а каждое слово застревает в горле!
345
00:19:54,140 --> 00:19:55,460
Она абсолютно права!
346
00:19:55,640 --> 00:19:57,200
Ну и ничего страшного.
347
00:20:00,100 --> 00:20:04,260
Вы бы видели, как Цубаса
приглашал меня на первое свидание!
348
00:20:04,360 --> 00:20:07,000
Пожалуйста, давай не будем об этом!
349
00:20:07,080 --> 00:20:08,340
А что такого?
350
00:20:08,520 --> 00:20:11,520
Оно ведь было первое, я стеснялся…
351
00:20:11,760 --> 00:20:16,060
Я была даже не уверена, что он хочет:
поцеловать меня или пригласить на свидание?
352
00:20:16,300 --> 00:20:17,080
Хватит!
353
00:20:17,500 --> 00:20:21,820
Неужели тебе всё равно,
что станет с твоими милыми щёчками?
354
00:20:20,120 --> 00:20:22,100
{\an8}Не надо молча на меня смотреть.
355
00:20:26,020 --> 00:20:28,200
Если тебе нужен достойный предлог,
356
00:20:28,440 --> 00:20:30,960
почему бы не позвать её в свой класс?
357
00:20:31,200 --> 00:20:33,060
О, отличная идея!
358
00:20:33,200 --> 00:20:34,700
Вы готовили комнату страха?
359
00:20:34,880 --> 00:20:36,740
Да. «Особняк ужаса».
360
00:20:37,160 --> 00:20:41,240
Замечательно! Я слышала,
Цубамэ Коясу обожает ужастики.
361
00:20:41,500 --> 00:20:42,340
Правда?
362
00:20:42,680 --> 00:20:43,960
Мне подруга говорила,
363
00:20:44,260 --> 00:20:49,540
что в вашем классе минут на пять заперли
пару в шкафчике, они до смерти перепугались.
364
00:20:53,100 --> 00:20:56,400
Ну да, наш «Особняк ужаса» —
это целый аттракцион.
365
00:20:56,960 --> 00:21:00,560
Значит, вас на целые пять минут
оставят наедине!
366
00:21:01,320 --> 00:21:04,440
Перепугавшись, она может
ухватить тебя за руку.
367
00:21:04,860 --> 00:21:06,960
А если повезёт,
даже к тебе прижмётся!
368
00:21:08,760 --> 00:21:11,280
Идти туда с девушкой куда веселее!
369
00:21:11,460 --> 00:21:12,180
Ты права!
370
00:21:12,460 --> 00:21:14,320
Ой, как интересно!
371
00:21:14,440 --> 00:21:15,700
Давай тоже сходим!
372
00:21:15,940 --> 00:21:16,780
Да, конечно!
373
00:21:16,980 --> 00:21:18,240
{\an8}Вдруг там очень страшно?
374
00:21:18,140 --> 00:21:21,080
А на аттракцион пускают втроём?
375
00:21:18,720 --> 00:21:21,060
{\an8}Не бойся, я буду рядом!
376
00:21:21,180 --> 00:21:22,080
{\an8}Обещаешь?
377
00:21:21,260 --> 00:21:23,900
Тогда вас разделят на две группы.
378
00:21:22,260 --> 00:21:22,920
{\an8}Обещаю!
379
00:21:23,100 --> 00:21:23,940
{\an8}Точно-точно?
380
00:21:24,180 --> 00:21:25,260
{\an8}Точно-точно!
381
00:21:24,580 --> 00:21:25,420
Ясно.
382
00:21:25,680 --> 00:21:29,640
{\an8}Это был Соран-Буси
в исполнении одиннадцатиклассников!
383
00:21:27,260 --> 00:21:28,820
Мне её жалко.
384
00:21:28,940 --> 00:21:30,020
Я же тебя люблю.
385
00:21:30,100 --> 00:21:34,300
Всё. Ребята, я тоже пошла на перерыв.
386
00:21:35,020 --> 00:21:36,880
Если вдруг что, пишите в «Лайн».
387
00:21:37,240 --> 00:21:38,560
Давай, не спи.
388
00:21:39,300 --> 00:21:40,200
{\an8}Цубамэ!
389
00:21:40,380 --> 00:21:42,180
И всё же… Всё же…
390
00:21:41,060 --> 00:21:43,340
{\an8}Я хотела кое-что перепроверить.
391
00:21:42,360 --> 00:21:43,380
Не бойся!
392
00:21:44,540 --> 00:21:47,420
Если не получится,
тогда я с тобой погуляю!
393
00:21:48,020 --> 00:21:50,120
Ты в любом случае в выигрыше.
394
00:21:50,420 --> 00:21:52,580
Я бы даже сказала,
что интересней оплошать.
395
00:21:53,980 --> 00:21:54,940
Маки, пошли!
396
00:21:55,000 --> 00:21:57,520
Главное, специально всё не испорти!
397
00:21:57,640 --> 00:21:59,680
Потому что у меня и так полно дел!
398
00:21:59,880 --> 00:22:02,340
Эта цундэрэ такая добрая.
399
00:22:03,420 --> 00:22:05,060
Да, думаю, так пойдёт.
400
00:22:05,300 --> 00:22:06,500
Спасибо, что помогла!
401
00:22:09,620 --> 00:22:10,820
Цубамэ!
402
00:22:11,920 --> 00:22:14,080
Ю? Что такое?
403
00:22:14,200 --> 00:22:15,880
В общем… я…
404
00:22:16,240 --> 00:22:17,020
М-м?
405
00:22:21,660 --> 00:22:24,480
Наш класс устроил «Особняк ужаса».
406
00:22:25,100 --> 00:22:27,680
Ребята очень постарались. А я…
407
00:22:28,300 --> 00:22:32,320
А я… слышал,
что ты очень любишь ужастики.
408
00:22:32,520 --> 00:22:33,240
Сходим?
409
00:22:34,620 --> 00:22:35,340
Что?
410
00:22:36,480 --> 00:22:38,400
Да, конечно, пойдём!
411
00:22:40,940 --> 00:22:43,880
Ты же сейчас свободен?
Пошли вместе!
412
00:22:45,400 --> 00:22:46,300
Да!
413
00:22:47,260 --> 00:22:48,280
Ура!
414
00:22:48,460 --> 00:22:51,040
У меня получилось, Сидзё, Синомия!
415
00:22:51,760 --> 00:22:52,960
Сдохни!
416
00:22:54,420 --> 00:22:57,680
Наденьте маску на глаза.
Мы проведём вас внутрь.
417
00:22:58,000 --> 00:22:59,440
Ой, мне уже страшно!
418
00:22:59,560 --> 00:23:01,840
Нагиса, ты как маленькая.
419
00:23:02,080 --> 00:23:04,060
Таким только детей пугать.
420
00:23:04,320 --> 00:23:08,220
Помогите!
Я не выношу, когда меня пугают!
421
00:23:08,440 --> 00:23:09,580
Как я устала…
422
00:23:08,780 --> 00:23:11,240
{\an8}Ба… Сестрица, идём со мной!
423
00:23:11,500 --> 00:23:12,880
В чём дело, Маки?
424
00:23:13,060 --> 00:23:16,780
Пойдём сюда вдвоём.
Тебе точно понравится!
425
00:23:17,340 --> 00:23:20,280
Вот ещё!
Я на дух не переношу страшилки!
426
00:23:20,880 --> 00:23:25,020
Далее. Десятиклассники
изводят Маки и Кагую!
427
00:23:25,040 --> 00:23:30,050
{\an5}Привет!
428
00:23:25,220 --> 00:23:26,000
Привет!
429
00:23:25,670 --> 00:23:30,050
{\an5}А-а-а!
430
00:23:26,420 --> 00:23:29,300
Уйди! Работу ищи!
Ты хоть здесь не начудил?
431
00:23:26,670 --> 00:23:30,050
{\an5}Уйди! Работу ищи!
Ты хоть здесь не начудил?
432
00:23:27,920 --> 00:23:30,050
{\an5}Конечно нет!
433
00:23:29,420 --> 00:23:30,020
Начудил.
434
00:23:45,900 --> 00:23:48,690
{\an5}Ученическая федерация «Сютиин»
435
00:23:48,900 --> 00:23:51,030
{\an5}Вернём Кагую!
436
00:23:51,240 --> 00:23:54,450
{\an5}Планета Алтемису
Кагуя здесь
437
00:23:51,360 --> 00:23:54,450
{\an5}Вторжение на Алтемису. Операция Такэтори
438
00:23:54,450 --> 00:23:56,080
{\an5}Наше оснащение