1 00:00:04,740 --> 00:00:07,380 Я люблю Миюки Сироганэ. 2 00:00:09,420 --> 00:00:12,840 Люблю главу так сильно, что чуть ли не схожу с ума. 3 00:00:22,560 --> 00:00:26,460 Что будет, если я признаюсь в любви? 4 00:00:31,160 --> 00:00:34,340 Я признаюсь главе в любви… 5 00:00:35,120 --> 00:00:39,620 В отношениях кто первый влюбился, тот и проиграл. 6 00:00:40,220 --> 00:00:45,260 Наш культурный фестиваль «Хосинсай» объявляется открытым! 7 00:00:46,920 --> 00:00:50,700 Если Синомия не признается в любви, это сделаю я. 8 00:00:51,320 --> 00:00:56,960 Но если считать проигравшим того, чьё сердце было поражено первым, 9 00:00:57,740 --> 00:01:00,920 то юноша уступил ей давным-давно. 10 00:01:05,330 --> 00:01:07,330 {\an5}m 0 0 l 215 0 l 215 40 l 0 40 11 00:01:05,330 --> 00:01:07,330 {\an5}Весной год назад 12 00:01:17,160 --> 00:01:19,100 Я выбрал неудачную школу. 13 00:01:19,140 --> 00:01:23,060 {\an5}Весной в десятом классе 14 00:01:19,620 --> 00:01:22,500 Тут в кого ни ткни — все назойливые мажоры. 15 00:01:23,520 --> 00:01:27,140 В школе всех делят на посторонних вроде меня 16 00:01:27,500 --> 00:01:31,280 и местную элиту, кто учился в «Сютиине» с начальной школы. 17 00:01:31,960 --> 00:01:33,460 Я учусь здесь уже неделю… 18 00:01:33,940 --> 00:01:36,520 и до сих пор не нашёл с кем можно пообедать. 19 00:01:37,080 --> 00:01:39,360 Это так важно, что ваши родители — богачи? 20 00:01:40,660 --> 00:01:42,220 Катаетесь как сыр в масле! 21 00:01:46,800 --> 00:01:48,540 Похоже, кто-то разбушевался. 22 00:01:48,960 --> 00:01:52,340 Надо полагать, ты стипендиат Миюки Сироганэ? 23 00:01:53,180 --> 00:01:54,200 Угадал? 24 00:01:56,560 --> 00:01:58,300 Для мусора придуманы корзины. 25 00:01:58,480 --> 00:01:59,260 Виноват. 26 00:02:00,100 --> 00:02:02,100 На груди сияет золотой аксельбант. 27 00:02:02,520 --> 00:02:04,440 Такой полагается главе учсовета. 28 00:02:04,740 --> 00:02:05,640 Очень удачно! 29 00:02:06,240 --> 00:02:07,800 Я хотел с тобой поговорить. 30 00:02:17,800 --> 00:02:19,600 Предлагаешь войти в учсовет? 31 00:02:20,100 --> 00:02:24,540 Да. Состав ученического совета определяет его глава. 32 00:02:25,080 --> 00:02:30,400 Так что в апреле мы с главами кружков соревнуемся за лучших людей. 33 00:02:31,000 --> 00:02:32,560 Но зачем тебе я? 34 00:02:33,520 --> 00:02:36,280 Думаю, есть куча более подходящих кандидатур. 35 00:02:37,320 --> 00:02:40,320 Та же девушка, выступавшая от десятиклассников на церемонии. 36 00:02:41,320 --> 00:02:43,600 Ледяная принцесса Кагуя? 37 00:02:44,700 --> 00:02:46,080 Прозвища я не знаю, 38 00:02:46,500 --> 00:02:50,820 но она не только жутко богата, но и преуспевает во всём, за что берётся. 39 00:02:51,420 --> 00:02:53,300 В такое трудно поверить. 40 00:02:53,840 --> 00:02:56,780 Мы изначально были в неравных условиях. 41 00:02:57,780 --> 00:03:00,360 У меня нет ни происхождения, ни таланта. 42 00:03:01,560 --> 00:03:03,540 Посторонний без каких-либо плюсов. 43 00:03:03,680 --> 00:03:04,700 Это не проблема. 44 00:03:05,860 --> 00:03:09,880 Практически все из нас так привыкли жить за высокими стенами «Сютиина». 45 00:03:10,360 --> 00:03:15,480 Нам необходим хотя бы один человек, видевший внешний мир без прикрас. 46 00:03:15,900 --> 00:03:18,900 Я бы хотел найти применение твоему опыту. 47 00:03:19,400 --> 00:03:20,240 Не знаю… 48 00:03:21,260 --> 00:03:26,540 Не торопись. Сегодня ты мог бы просто понаблюдать за работой совета. 49 00:03:28,480 --> 00:03:29,200 Ладно. 50 00:03:32,440 --> 00:03:35,880 Скажи, почему ты выбрал «Сютиин»? 51 00:03:36,300 --> 00:03:40,560 Здесь лучше поддерживают учеников. Семья у нас небогатая. 52 00:03:41,240 --> 00:03:43,700 Но, если бы я знал, какое это замороченное место… 53 00:03:44,900 --> 00:03:46,520 Это правда, замороченное. 54 00:03:47,060 --> 00:03:51,580 Зато оно единственное, где можно встретить определённых людей. 55 00:03:52,600 --> 00:03:55,020 Новые десятиклассники как на подбор! 56 00:03:55,440 --> 00:03:58,260 Девушка из семьи Сидзё и гениальная пианистка… 57 00:03:58,700 --> 00:04:03,500 И уже известная тебе дочь главы конгломерата «Синомия», Кагуя Синомия. 58 00:04:04,280 --> 00:04:07,400 Даже взглянуть на неё за пределами школы было бы трудно. 59 00:04:08,200 --> 00:04:10,120 Ты уже приглашал их в совет? 60 00:04:10,380 --> 00:04:14,700 Я пытался убедить каждую из них, но интерес, прямо скажем, невелик. 61 00:04:15,640 --> 00:04:18,880 Тех, кто знает себе цену, трудно к чему-то склонить. 62 00:04:19,680 --> 00:04:21,660 Знает себе цену? 63 00:04:23,000 --> 00:04:28,920 А раз меня легко уговорить, наверное, про меня так не скажешь. 64 00:04:29,200 --> 00:04:30,950 {\an5}Болото «Лужа крови» 65 00:04:30,020 --> 00:04:30,920 Гляди. 66 00:04:31,480 --> 00:04:34,000 Сегодня мы чистим это болото. 67 00:04:34,240 --> 00:04:36,520 Стоки, ведущие от него, забиты годами. 68 00:04:37,200 --> 00:04:40,020 Несколько человек вызвались волонтёрами. 69 00:04:40,680 --> 00:04:43,860 Но следует показать, что мы тоже участвовали в уборке. 70 00:04:44,220 --> 00:04:45,540 Это скажется на репутации. 71 00:04:49,740 --> 00:04:51,900 Да, ну и свалка! 72 00:04:55,860 --> 00:04:57,860 И зачем я этим занимаюсь? 73 00:04:58,820 --> 00:05:00,920 Он говорил, что хочет позвать меня в совет, 74 00:05:01,460 --> 00:05:04,220 а по сути просто нагрузил меня работой. 75 00:05:05,080 --> 00:05:08,260 Он наверняка презирает меня за бедность. 76 00:05:05,080 --> 00:05:08,260 {\an8}А вы, пожалуйста, наведите порядок на насосной станции. 77 00:05:09,700 --> 00:05:11,260 Да и наплевать. 78 00:05:11,680 --> 00:05:14,580 Что бы я ни делал, ничего не изменится. 79 00:05:15,000 --> 00:05:16,920 Там плавает труп летучей мыши! 80 00:05:17,300 --> 00:05:17,840 Стой… 81 00:05:21,820 --> 00:05:23,140 Хватайся за сачок! 82 00:05:24,220 --> 00:05:25,720 Кажется, придётся прыгать. 83 00:05:25,800 --> 00:05:27,480 И кто это сделает? Тут болото! 84 00:05:27,540 --> 00:05:28,320 Мало ли что там… 85 00:05:28,380 --> 00:05:30,500 Ребята, вам разве до разговоров? 86 00:05:30,680 --> 00:05:33,860 Но я плаваю как топор. Может, кто-то умеет? 87 00:05:34,160 --> 00:05:37,220 Кто-нибудь! Кто-нибудь! Хоть кто-то! 88 00:05:47,160 --> 00:05:48,180 Тащите их! 89 00:06:05,420 --> 00:06:06,860 А я застыл на месте… 90 00:06:07,640 --> 00:06:11,540 Придумывал оправдания, но не искал решения. 91 00:06:18,420 --> 00:06:20,040 Дело не в богатстве. 92 00:06:20,940 --> 00:06:23,400 И не в том, какая у неё родословная. 93 00:06:25,280 --> 00:06:27,320 В момент, когда нужно действовать, 94 00:06:27,740 --> 00:06:29,960 она не стала стоять в стороне. 95 00:06:33,040 --> 00:06:34,240 И потому прекрасна. 96 00:06:37,700 --> 00:06:39,280 Вы были бесподобны, госпожа. 97 00:06:39,460 --> 00:06:40,720 Не говори глупости. 98 00:06:41,260 --> 00:06:43,780 Тонула дочь владельца печатного СМИ. 99 00:06:44,140 --> 00:06:46,660 Теперь она моя должница. Это может быть полезно. 100 00:06:46,860 --> 00:06:50,520 И всё же вы единственная, кто бросился на помощь. 101 00:06:51,060 --> 00:06:53,820 А кто по доброй воле сиганёт в канаву? 102 00:06:54,840 --> 00:06:59,240 Люди всегда рассчитывают, что вместо себя они смогут пожертвовать другим. 103 00:06:59,840 --> 00:07:04,120 А если бы кто-то прыгнул в болото, не надеясь что-либо получить взамен… 104 00:07:04,300 --> 00:07:05,200 И что же тогда? 105 00:07:06,100 --> 00:07:08,800 То едва ли наши пути бы хоть где-то пересеклись. 106 00:07:12,780 --> 00:07:16,380 Что за человек мог бы держаться с ней наравне? 107 00:07:17,060 --> 00:07:18,500 Он прямо перед тобой. 108 00:07:19,220 --> 00:07:22,160 Недаром ведь я глава ученического совета школы. 109 00:07:24,200 --> 00:07:25,160 Понятно. 110 00:07:29,460 --> 00:07:31,080 Глава учсовета? 111 00:07:37,460 --> 00:07:38,960 Приготовления сделаны. 112 00:07:39,800 --> 00:07:42,860 Теперь выбор за тобой, Синомия. 113 00:07:50,030 --> 00:07:54,450 {\an5}Культурный фестиваль госпожи Кагуи 114 00:08:03,880 --> 00:08:05,320 Выглядишь безупречно! 115 00:08:05,440 --> 00:08:08,440 Настоящая японская красавица! Воплощение эпохи Тайсё! 116 00:08:08,920 --> 00:08:11,260 Надо было мне нарядиться так же! 117 00:08:11,380 --> 00:08:14,560 Глупости. В таком наряде хорошо смотрится только Кагуя. 118 00:08:15,420 --> 00:08:17,580 Косплей-кафе! 119 00:08:16,180 --> 00:08:17,600 {\an5}Косплей-кафе! 120 00:08:17,760 --> 00:08:22,160 Заведение, где посетителей обслуживают в самых разнообразных нарядах. 121 00:08:22,340 --> 00:08:25,100 Кагуя, поддавшись уговорам одноклассниц, 122 00:08:25,280 --> 00:08:27,860 оделась в классическом японском стиле. 123 00:08:28,120 --> 00:08:30,400 Неужели я так хорошо выгляжу? 124 00:08:30,620 --> 00:08:32,960 Да, вам очень идёт, госпожа. 125 00:08:33,140 --> 00:08:34,580 Ты меня напугала! 126 00:08:35,620 --> 00:08:37,180 В чём же дело, госпожа? 127 00:08:37,360 --> 00:08:39,520 Ты же в костюме горничной! 128 00:08:39,700 --> 00:08:41,680 Да. Это такой косплей. 129 00:08:41,900 --> 00:08:44,360 Аи, а ты здорово вошла в образ горничной! 130 00:08:44,540 --> 00:08:47,900 Да. Я потратила немало времени, чтобы освоить эти манеры. 131 00:08:48,560 --> 00:08:50,860 Ведь концепт кафе заключается в том, 132 00:08:51,160 --> 00:08:55,900 чтобы поразить гостей нарядами, которые они не встречают каждый день. 133 00:08:56,080 --> 00:09:00,280 А меня это поразило именно тем, что это слишком привычно. 134 00:09:02,220 --> 00:09:06,360 Не знаю, чего ты так растерялась, Кагуя! Вот это прикол! 135 00:09:06,500 --> 00:09:07,760 К такому я не привыкла! 136 00:09:08,000 --> 00:09:10,580 Повеселилась — и хватит, Аи, пора работать. 137 00:09:11,080 --> 00:09:13,420 Наверное, мне тоже пора в зал? 138 00:09:13,600 --> 00:09:15,220 Кагуя, а тебе сюда. 139 00:09:15,360 --> 00:09:22,620 {\an5}Косплей-кофе «Сютиин» 140 00:09:15,360 --> 00:09:22,620 {\an5}Напитки 141 00:09:15,360 --> 00:09:22,620 {\an5}Сладости 142 00:09:15,640 --> 00:09:20,280 Просто улыбайся прохожим и уговаривай их заглянуть к нам в кафе. 143 00:09:20,400 --> 00:09:22,620 Мне нужно завлекать посетителей? 144 00:09:23,780 --> 00:09:28,340 Старайся с улыбкой обращаться к парням — и всё будет Super Good! 145 00:09:29,000 --> 00:09:30,980 В этом есть что-то неприличное. 146 00:09:29,300 --> 00:09:30,080 {\an8}Заглянем? 147 00:09:30,260 --> 00:09:30,860 {\an8}Угу. 148 00:09:35,440 --> 00:09:38,200 Моя смена идёт два часа, до тринадцати. 149 00:09:38,640 --> 00:09:42,720 Я предупредила об этом главу. Интересно, он придёт? 150 00:09:43,640 --> 00:09:46,880 До чего мучительно его дожидаться! 151 00:09:47,480 --> 00:09:52,240 Если я хочу признаться ему на фестивале, нужно подойти к этому плавно. 152 00:09:52,540 --> 00:09:54,820 Хорошо бы сначала провести время вдвоём. 153 00:09:55,080 --> 00:09:55,920 К тому же… 154 00:09:56,040 --> 00:09:57,040 Классно выглядишь! 155 00:09:57,160 --> 00:09:58,320 Тебе очень идёт! 156 00:10:01,820 --> 00:10:05,260 {\an8}Горячую воду нужно наливать не спеша. 157 00:10:01,820 --> 00:10:06,560 У нас тесновато, так что кофе и чай наливают прямо на глазах посетителей. 158 00:10:05,680 --> 00:10:06,160 {\an8}Угу… 159 00:10:07,020 --> 00:10:10,740 {\an8}На приготовление и чая, и кофе потребуется около пяти минут. 160 00:10:07,020 --> 00:10:10,980 Я не только подам заказ и уберу стол, но и успею пообщаться с главой! 161 00:10:10,800 --> 00:10:11,880 {\an8}Вас это устроит? 162 00:10:11,940 --> 00:10:15,080 У меня будет время покрасоваться перед ним в этом наряде! 163 00:10:15,320 --> 00:10:18,800 Уверена, после похода к нам он не останется равнодушным! 164 00:10:18,940 --> 00:10:21,940 Но именно эти условия ей и помешали! 165 00:10:22,120 --> 00:10:26,760 Японская красавица приковывала к себе взгляды прохожих и собрала большую очередь. 166 00:10:26,820 --> 00:10:30,600 Вскоре кафе притянуло к себе множество парней, 167 00:10:30,660 --> 00:10:32,940 многие из которых торопились заглянуть вновь! 168 00:10:33,440 --> 00:10:35,660 Здесь стало довольно людно. 169 00:10:35,960 --> 00:10:37,700 Глава уже не успеет попасть… 170 00:10:37,820 --> 00:10:39,440 Простите, госпожа Кагуя! 171 00:10:40,720 --> 00:10:43,720 У нас так много посетителей — вы могли бы помочь в зале? 172 00:10:43,860 --> 00:10:44,820 Да, конечно. 173 00:10:45,480 --> 00:10:49,680 Благодарю за ожидание. Вы готовы сделать… 174 00:10:50,460 --> 00:10:53,210 {\an5}Напряжение 175 00:10:53,360 --> 00:10:54,140 заказ? 176 00:10:55,040 --> 00:10:56,780 Мне бы чашечку кофе. 177 00:10:57,140 --> 00:10:58,100 А тебе, Джей? 178 00:10:58,340 --> 00:10:59,900 Да, мне тоже кофе. 179 00:11:00,280 --> 00:11:02,980 Как вам угодно. Скоро подам. 180 00:11:03,640 --> 00:11:05,140 Я её где-то видел. 181 00:11:05,440 --> 00:11:09,840 Слышал, что здесь подают особый рамэн, который мало где встретишь… 182 00:11:10,200 --> 00:11:12,660 Но не думал, что встречу здесь и тебя, Джей! 183 00:11:12,840 --> 00:11:14,760 Ты меня удивил. 184 00:11:15,440 --> 00:11:19,880 Это взаимно, Сан. И откуда ты только об этом узнал? 185 00:11:24,920 --> 00:11:28,040 Если позволите, я приготовлю кофе. 186 00:11:29,540 --> 00:11:33,700 Это и есть знаменитый кофе, который жалует даже Управление Императорского двора? 187 00:11:34,000 --> 00:11:35,700 Ты и в кофе разбираешься? 188 00:11:36,180 --> 00:11:40,260 По сравнению с твоими знаниями о рамэнах, в кофе я неофит. 189 00:11:40,460 --> 00:11:45,980 Гостям государства подают кофе, для которого отбирают зёрна того же сорта, «Тамая». 190 00:11:44,000 --> 00:11:45,980 {\an8}Неприятные посетители. 191 00:11:46,120 --> 00:11:47,920 {\an8}Разберусь поскорее и уйду. 192 00:11:48,100 --> 00:11:49,300 Я наливаю? 193 00:11:49,420 --> 00:11:50,800 Ты нам не подходишь. 194 00:11:51,640 --> 00:11:52,660 Простите? 195 00:11:53,340 --> 00:11:55,020 А что вас не устроило? 196 00:11:55,260 --> 00:11:58,740 Прости, но по части вкуса я не терплю компромиссов. 197 00:11:59,160 --> 00:12:01,980 Тебя могла бы подменить вон та девушка? 198 00:12:02,600 --> 00:12:03,740 Хаясака? 199 00:12:04,140 --> 00:12:06,440 Она превосходно заваривает кофе. 200 00:12:06,640 --> 00:12:10,960 Объём кофе, темп наполнения чашки — кофе радуются её мастерству! 201 00:12:11,200 --> 00:12:15,640 Она так чётко следует по спирали, словно идёт по трафарету. 202 00:12:16,560 --> 00:12:18,960 Это работа настоящего мастера! 203 00:12:19,280 --> 00:12:21,640 Благодарю. Вы наблюдательны. 204 00:12:22,120 --> 00:12:24,820 Поделишься, как ты оцениваешь работу своей знакомой? 205 00:12:24,960 --> 00:12:27,780 Да. Где-то между грязью и помоями. 206 00:12:28,380 --> 00:12:32,820 Ни количество, ни положение кофе её не волнует, жалко так переводить зёрна. 207 00:12:34,100 --> 00:12:38,120 И воду она заливает как попало, будто это не кофе, а лапша в стаканчике. 208 00:12:39,700 --> 00:12:42,880 Об этом и речь. Приготовишь нам кофе? 209 00:12:43,080 --> 00:12:44,280 И мне, пожалуйста. 210 00:12:44,700 --> 00:12:48,600 Для тех, кто ценит мой труд, мне не жалко времени. 211 00:12:49,520 --> 00:12:51,740 Ах, если бы моя хозяйка была такой же! 212 00:12:52,040 --> 00:12:53,480 Не так быстро, пожалуйста! 213 00:12:54,200 --> 00:12:58,060 Не отпираюсь, в том, как подавать кофе, я мало что смыслю. 214 00:12:59,380 --> 00:13:03,720 Но, если вас устроит чёрный или зелёный чай, вы получите превосходный напиток. 215 00:13:04,320 --> 00:13:04,980 Да? 216 00:13:05,400 --> 00:13:08,760 Не думаю, что такой выпад на него сработает. 217 00:13:09,080 --> 00:13:10,280 Ведь правда? 218 00:13:10,520 --> 00:13:13,340 Если ты так настаиваешь, мне кружечку чёрного. 219 00:13:13,640 --> 00:13:14,060 А? 220 00:13:14,180 --> 00:13:15,380 Одно мгновение. 221 00:13:17,200 --> 00:13:18,160 Глава! 222 00:13:18,400 --> 00:13:20,160 Почему именно сейчас? 223 00:13:21,160 --> 00:13:23,040 Я бы хотела сама его обслужить! 224 00:13:23,220 --> 00:13:27,060 Но сначала я заставлю эту парочку прикусить свой язык! 225 00:13:53,860 --> 00:13:54,760 Прошу. 226 00:14:07,840 --> 00:14:10,060 Прошу простить меня за сказанное ранее. 227 00:14:11,800 --> 00:14:16,080 Эта работа заслуживает высшей похвалы. Ты мастерица своего дела. 228 00:14:16,520 --> 00:14:17,840 Я польщена. 229 00:14:18,020 --> 00:14:21,980 Ты выдержала идеальную температуру и пользовалась посудой с умом. 230 00:14:22,160 --> 00:14:22,820 Надо же! 231 00:14:23,120 --> 00:14:26,000 А чаинки будто готовы плясать даже у меня на ладони. 232 00:14:26,260 --> 00:14:31,720 Ты извлекла ценность из каждой золотой капли напитка, он приготовлен с любовью! 233 00:14:31,900 --> 00:14:33,880 Нет никаких сомнений. 234 00:14:34,500 --> 00:14:36,060 Это вкус любви! 235 00:14:37,040 --> 00:14:40,520 Ты явно упорно практиковалась, чтобы однажды 236 00:14:40,640 --> 00:14:45,340 твой возлюбленный мог насладиться безупречным напитком! 237 00:14:45,460 --> 00:14:46,840 А! Неужели?! 238 00:14:47,020 --> 00:14:50,340 Да! Эта чашка предназначалась лишь для одного человека! 239 00:14:50,700 --> 00:14:54,660 Немой символ непорочной любви, о которой ещё не сказали вслух! 240 00:14:51,480 --> 00:14:54,240 {\an8}Тише, тише, тише, тише! 241 00:14:54,920 --> 00:14:56,960 Она чувствуется в каждой капле! 242 00:14:57,140 --> 00:14:59,360 Как хорошо, что я сюда заглянул! 243 00:15:01,480 --> 00:15:04,840 От всей души желаю вам найти своё счастье в любви, 244 00:15:04,980 --> 00:15:07,080 прекрасная леди эпохи Тайсё. 245 00:15:07,200 --> 00:15:09,300 Уйдите прочь! 246 00:15:10,080 --> 00:15:13,080 Две чашки чёрного чая — тысяча шестьсот иен! 247 00:15:13,280 --> 00:15:14,480 Солидные цены! 248 00:15:16,160 --> 00:15:17,120 Синомия… 249 00:15:17,840 --> 00:15:19,280 А что там были за крики? 250 00:15:19,760 --> 00:15:21,280 Не обращай внимания. 251 00:15:21,480 --> 00:15:22,440 Как скажешь. 252 00:15:26,580 --> 00:15:29,820 Да. Ты превосходно готовишь чай. 253 00:15:32,600 --> 00:15:34,100 Ясно. Так это он! 254 00:15:36,440 --> 00:15:37,640 Ясно. 255 00:15:38,260 --> 00:15:39,520 Это ты… 256 00:15:43,720 --> 00:15:47,400 Да уж, работа в сфере обслуживания — совсем не сахар. 257 00:15:48,120 --> 00:15:52,320 Из-за тех странных посетителей я толком не поговорила с главой. 258 00:15:53,480 --> 00:15:57,800 Надеюсь, больше причудливых взрослых сегодня не будет… 259 00:16:07,440 --> 00:16:11,940 Первый день фестиваля прошёл для Кагуи без признаний. 260 00:16:07,820 --> 00:16:12,030 {\an5}m 0 0 l 235 0 l 235 70 l 0 70 261 00:16:07,820 --> 00:16:12,030 {\an5}Первый день фестиваля прошёл для Кагуи без признания 262 00:16:13,040 --> 00:16:15,200 И теперь, наконец-то… 263 00:16:13,410 --> 00:16:17,030 {\an5}m 0 0 l 200 0 l 200 50 l 0 50 264 00:16:13,410 --> 00:16:17,030 {\an5}Близится вторая часть о Четырёх царях рамэна 265 00:16:18,460 --> 00:16:22,180 {\an8}Где сельди много, чайка. Чайка, покажи! 266 00:16:20,290 --> 00:16:24,790 {\an5}Культурный фестиваль Ю Исигами 267 00:16:22,660 --> 00:16:24,580 О, уже двенадцать. 268 00:16:25,140 --> 00:16:27,180 Десятиклассники, идите на перерыв. 269 00:16:27,420 --> 00:16:28,500 Ладно! 270 00:16:28,960 --> 00:16:29,920 Пойдём в класс? 271 00:16:30,040 --> 00:16:30,700 Да. 272 00:16:31,900 --> 00:16:33,900 Капитан. Это Цубамэ. 273 00:16:34,380 --> 00:16:37,920 Вероятность, что она свободна, запредельная. 274 00:16:34,380 --> 00:16:38,280 {\an8}Мы немножко обгоняем расписание. Можешь выйти минут на 15 раньше? 275 00:16:38,880 --> 00:16:42,800 Культурный фестиваль — идеальный момент, чтобы признаться в любви! 276 00:16:38,880 --> 00:16:42,800 {\an8}Да, да… Правда? Тогда спасибо! 277 00:16:43,580 --> 00:16:46,460 Но к признанию надо подойти плавно. 278 00:16:46,780 --> 00:16:49,120 Хорошо бы сначала провести время вдвоём. 279 00:16:49,260 --> 00:16:54,060 По удивительному совпадению Кагую занимали те же самые мысли. 280 00:16:51,820 --> 00:16:53,740 {\an5}Синхронность 281 00:16:54,070 --> 00:16:56,820 {\an5}График работы участников исполкома 282 00:16:54,360 --> 00:16:56,820 Скоро у Цубамэ будет перерыв. 283 00:16:57,140 --> 00:16:59,900 Я должен позвать её погулять по фестивалю! 284 00:17:00,320 --> 00:17:03,320 Ещё бы знать, как это лучше сделать! 285 00:17:03,880 --> 00:17:06,820 У меня, даже когда говорю с ней, сердце не на месте! 286 00:17:07,000 --> 00:17:09,220 Я точно не смогу её пригласить! 287 00:17:09,540 --> 00:17:11,700 Не представляю, как мне это сделать! 288 00:17:10,560 --> 00:17:11,700 {\an8}Угадай кто! 289 00:17:13,320 --> 00:17:14,220 Знакомый голос! 290 00:17:14,520 --> 00:17:15,840 Это ты, цундэрэ? 291 00:17:16,220 --> 00:17:17,060 А вот и нет! 292 00:17:17,740 --> 00:17:20,140 Не угадал. Это была Маки! 293 00:17:20,260 --> 00:17:21,460 Так я был прав! 294 00:17:21,840 --> 00:17:25,140 Интересно, Ю, на кого ты так заглядываешься? 295 00:17:27,440 --> 00:17:28,280 Ого! 296 00:17:28,720 --> 00:17:32,740 Ну, всё ясно! Прекрасно тебя понимаю! 297 00:17:32,920 --> 00:17:35,560 Да неужели? И что ты понимаешь? 298 00:17:36,060 --> 00:17:39,720 Как её, Цубамэ Коясу? Ещё бы, она такая красавица! 299 00:17:39,980 --> 00:17:42,380 Мне легко понять твои чувства. 300 00:17:42,560 --> 00:17:46,100 Сейчас же фестиваль! Хочется провести его с любимой! 301 00:17:46,360 --> 00:17:49,780 А если получится, признаться ей в любви, но смелости не хватает! 302 00:17:51,660 --> 00:17:52,500 Понимаю. 303 00:17:53,280 --> 00:17:55,080 Прекрасно тебя понимаю… 304 00:17:55,320 --> 00:17:57,660 Тебя опять кидает из крайности в крайность. 305 00:17:58,620 --> 00:18:02,720 Я догадывалась, что ты к кому-то неравнодушен, но не думала, 306 00:18:02,960 --> 00:18:05,960 что ты замахнёшься на мадонну из двенадцатого. 307 00:18:06,160 --> 00:18:08,020 Шансов на успех почти нет. 308 00:18:08,140 --> 00:18:09,520 А ты и рада? 309 00:18:09,700 --> 00:18:12,220 Да. Говорить о любви так весело! 310 00:18:12,600 --> 00:18:15,120 Меня это ни капельки не ранит. 311 00:18:15,960 --> 00:18:20,580 Ладно. Нет смысла тревожиться о том, как велика пропасть между вами. 312 00:18:21,260 --> 00:18:24,080 Без твоей инициативы так и так ничего не получится. 313 00:18:24,400 --> 00:18:28,540 Если ты её любишь, не тяни резину и скорей её пригласи! 314 00:18:28,900 --> 00:18:33,180 Пока будешь сомневаться, тебя кто-нибудь опередит. 315 00:18:35,600 --> 00:18:38,420 Зачем ты говоришь о себе, если это так больно? 316 00:18:38,600 --> 00:18:39,740 Не удержалась… 317 00:18:41,360 --> 00:18:44,920 Допустим, я её приглашу, но как это сделать? 318 00:18:45,010 --> 00:18:47,890 {\an5}Мнётся 319 00:18:45,520 --> 00:18:47,800 Я бы не хотел ей докучать… 320 00:18:47,980 --> 00:18:48,580 Ого! 321 00:18:48,760 --> 00:18:49,960 О! Цубаса подошёл! 322 00:18:50,280 --> 00:18:52,980 Исигами, так ты влюблён в Цубамэ? 323 00:18:53,520 --> 00:18:56,700 Ты такой скрытный, мог бы и рассказать! 324 00:18:56,840 --> 00:18:58,340 О, а вот и Маки! 325 00:18:58,760 --> 00:19:01,700 Тут такие толпы ходят, мы тебя быстро потеряли! 326 00:19:01,940 --> 00:19:03,260 Да, извини. 327 00:19:03,640 --> 00:19:05,320 Я увидела друга и убежала… 328 00:19:05,500 --> 00:19:07,780 А что, вы оба с ним дружите? 329 00:19:08,120 --> 00:19:08,780 Да. 330 00:19:09,140 --> 00:19:11,480 Я иногда советуюсь с Ю. 331 00:19:11,720 --> 00:19:12,920 О, ты тоже? 332 00:19:13,220 --> 00:19:15,440 Исигами с чем угодно может помочь. 333 00:19:15,700 --> 00:19:19,180 Не знаю насчёт помощи, но он хороший парень. 334 00:19:19,600 --> 00:19:23,500 Да? Наверное, хороший, раз вы так говорите. 335 00:19:24,240 --> 00:19:26,400 А со мной ты будешь дружить? 336 00:19:26,940 --> 00:19:27,720 А, да… 337 00:19:28,500 --> 00:19:32,160 Не знаю почему, но эта девушка меня пугает. 338 00:19:33,020 --> 00:19:35,000 Ладно, так о чём вы говорили? 339 00:19:35,360 --> 00:19:38,300 О том, как лучше пригласить девушку 340 00:19:38,600 --> 00:19:41,000 погулять вместе на фестивале. 341 00:19:41,920 --> 00:19:44,800 Зачем что-то изобретать? Просто пригласи. 342 00:19:44,920 --> 00:19:46,420 Это только звучит просто! 343 00:19:46,680 --> 00:19:49,440 Ему тяжело спросить в лоб, он же волнуется! 344 00:19:49,680 --> 00:19:53,900 Ведь ноги подкашиваются от страха, а каждое слово застревает в горле! 345 00:19:54,140 --> 00:19:55,460 Она абсолютно права! 346 00:19:55,640 --> 00:19:57,200 Ну и ничего страшного. 347 00:20:00,100 --> 00:20:04,260 Вы бы видели, как Цубаса приглашал меня на первое свидание! 348 00:20:04,360 --> 00:20:07,000 Пожалуйста, давай не будем об этом! 349 00:20:07,080 --> 00:20:08,340 А что такого? 350 00:20:08,520 --> 00:20:11,520 Оно ведь было первое, я стеснялся… 351 00:20:11,760 --> 00:20:16,060 Я была даже не уверена, что он хочет: поцеловать меня или пригласить на свидание? 352 00:20:16,300 --> 00:20:17,080 Хватит! 353 00:20:17,500 --> 00:20:21,820 Неужели тебе всё равно, что станет с твоими милыми щёчками? 354 00:20:20,120 --> 00:20:22,100 {\an8}Не надо молча на меня смотреть. 355 00:20:26,020 --> 00:20:28,200 Если тебе нужен достойный предлог, 356 00:20:28,440 --> 00:20:30,960 почему бы не позвать её в свой класс? 357 00:20:31,200 --> 00:20:33,060 О, отличная идея! 358 00:20:33,200 --> 00:20:34,700 Вы готовили комнату страха? 359 00:20:34,880 --> 00:20:36,740 Да. «Особняк ужаса». 360 00:20:37,160 --> 00:20:41,240 Замечательно! Я слышала, Цубамэ Коясу обожает ужастики. 361 00:20:41,500 --> 00:20:42,340 Правда? 362 00:20:42,680 --> 00:20:43,960 Мне подруга говорила, 363 00:20:44,260 --> 00:20:49,540 что в вашем классе минут на пять заперли пару в шкафчике, они до смерти перепугались. 364 00:20:53,100 --> 00:20:56,400 Ну да, наш «Особняк ужаса» — это целый аттракцион. 365 00:20:56,960 --> 00:21:00,560 Значит, вас на целые пять минут оставят наедине! 366 00:21:01,320 --> 00:21:04,440 Перепугавшись, она может ухватить тебя за руку. 367 00:21:04,860 --> 00:21:06,960 А если повезёт, даже к тебе прижмётся! 368 00:21:08,760 --> 00:21:11,280 Идти туда с девушкой куда веселее! 369 00:21:11,460 --> 00:21:12,180 Ты права! 370 00:21:12,460 --> 00:21:14,320 Ой, как интересно! 371 00:21:14,440 --> 00:21:15,700 Давай тоже сходим! 372 00:21:15,940 --> 00:21:16,780 Да, конечно! 373 00:21:16,980 --> 00:21:18,240 {\an8}Вдруг там очень страшно? 374 00:21:18,140 --> 00:21:21,080 А на аттракцион пускают втроём? 375 00:21:18,720 --> 00:21:21,060 {\an8}Не бойся, я буду рядом! 376 00:21:21,180 --> 00:21:22,080 {\an8}Обещаешь? 377 00:21:21,260 --> 00:21:23,900 Тогда вас разделят на две группы. 378 00:21:22,260 --> 00:21:22,920 {\an8}Обещаю! 379 00:21:23,100 --> 00:21:23,940 {\an8}Точно-точно? 380 00:21:24,180 --> 00:21:25,260 {\an8}Точно-точно! 381 00:21:24,580 --> 00:21:25,420 Ясно. 382 00:21:25,680 --> 00:21:29,640 {\an8}Это был Соран-Буси в исполнении одиннадцатиклассников! 383 00:21:27,260 --> 00:21:28,820 Мне её жалко. 384 00:21:28,940 --> 00:21:30,020 Я же тебя люблю. 385 00:21:30,100 --> 00:21:34,300 Всё. Ребята, я тоже пошла на перерыв. 386 00:21:35,020 --> 00:21:36,880 Если вдруг что, пишите в «Лайн». 387 00:21:37,240 --> 00:21:38,560 Давай, не спи. 388 00:21:39,300 --> 00:21:40,200 {\an8}Цубамэ! 389 00:21:40,380 --> 00:21:42,180 И всё же… Всё же… 390 00:21:41,060 --> 00:21:43,340 {\an8}Я хотела кое-что перепроверить. 391 00:21:42,360 --> 00:21:43,380 Не бойся! 392 00:21:44,540 --> 00:21:47,420 Если не получится, тогда я с тобой погуляю! 393 00:21:48,020 --> 00:21:50,120 Ты в любом случае в выигрыше. 394 00:21:50,420 --> 00:21:52,580 Я бы даже сказала, что интересней оплошать. 395 00:21:53,980 --> 00:21:54,940 Маки, пошли! 396 00:21:55,000 --> 00:21:57,520 Главное, специально всё не испорти! 397 00:21:57,640 --> 00:21:59,680 Потому что у меня и так полно дел! 398 00:21:59,880 --> 00:22:02,340 Эта цундэрэ такая добрая. 399 00:22:03,420 --> 00:22:05,060 Да, думаю, так пойдёт. 400 00:22:05,300 --> 00:22:06,500 Спасибо, что помогла! 401 00:22:09,620 --> 00:22:10,820 Цубамэ! 402 00:22:11,920 --> 00:22:14,080 Ю? Что такое? 403 00:22:14,200 --> 00:22:15,880 В общем… я… 404 00:22:16,240 --> 00:22:17,020 М-м? 405 00:22:21,660 --> 00:22:24,480 Наш класс устроил «Особняк ужаса». 406 00:22:25,100 --> 00:22:27,680 Ребята очень постарались. А я… 407 00:22:28,300 --> 00:22:32,320 А я… слышал, что ты очень любишь ужастики. 408 00:22:32,520 --> 00:22:33,240 Сходим? 409 00:22:34,620 --> 00:22:35,340 Что? 410 00:22:36,480 --> 00:22:38,400 Да, конечно, пойдём! 411 00:22:40,940 --> 00:22:43,880 Ты же сейчас свободен? Пошли вместе! 412 00:22:45,400 --> 00:22:46,300 Да! 413 00:22:47,260 --> 00:22:48,280 Ура! 414 00:22:48,460 --> 00:22:51,040 У меня получилось, Сидзё, Синомия! 415 00:22:51,760 --> 00:22:52,960 Сдохни! 416 00:22:54,420 --> 00:22:57,680 Наденьте маску на глаза. Мы проведём вас внутрь. 417 00:22:58,000 --> 00:22:59,440 Ой, мне уже страшно! 418 00:22:59,560 --> 00:23:01,840 Нагиса, ты как маленькая. 419 00:23:02,080 --> 00:23:04,060 Таким только детей пугать. 420 00:23:04,320 --> 00:23:08,220 Помогите! Я не выношу, когда меня пугают! 421 00:23:08,440 --> 00:23:09,580 Как я устала… 422 00:23:08,780 --> 00:23:11,240 {\an8}Ба… Сестрица, идём со мной! 423 00:23:11,500 --> 00:23:12,880 В чём дело, Маки? 424 00:23:13,060 --> 00:23:16,780 Пойдём сюда вдвоём. Тебе точно понравится! 425 00:23:17,340 --> 00:23:20,280 Вот ещё! Я на дух не переношу страшилки! 426 00:23:20,880 --> 00:23:25,020 Далее. Десятиклассники изводят Маки и Кагую! 427 00:23:25,040 --> 00:23:30,050 {\an5}Привет! 428 00:23:25,220 --> 00:23:26,000 Привет! 429 00:23:25,670 --> 00:23:30,050 {\an5}А-а-а! 430 00:23:26,420 --> 00:23:29,300 Уйди! Работу ищи! Ты хоть здесь не начудил? 431 00:23:26,670 --> 00:23:30,050 {\an5}Уйди! Работу ищи! Ты хоть здесь не начудил? 432 00:23:27,920 --> 00:23:30,050 {\an5}Конечно нет! 433 00:23:29,420 --> 00:23:30,020 Начудил. 434 00:23:45,900 --> 00:23:48,690 {\an5}Ученическая федерация «Сютиин» 435 00:23:48,900 --> 00:23:51,030 {\an5}Вернём Кагую! 436 00:23:51,240 --> 00:23:54,450 {\an5}Планета Алтемису Кагуя здесь 437 00:23:51,360 --> 00:23:54,450 {\an5}Вторжение на Алтемису. Операция Такэтори 438 00:23:54,450 --> 00:23:56,080 {\an5}Наше оснащение