1 00:00:00,020 --> 00:00:04,020 {\an8}Segundo día del festival cultural (y último) 2 00:00:01,230 --> 00:00:05,060 Segundo y último día del festival cultural. 3 00:00:06,980 --> 00:00:09,730 {\an8}"Seré varonil", declara el presidente Miyuki Shirogane 4 00:00:10,480 --> 00:00:12,000 ¿Varonil? 5 00:00:16,730 --> 00:00:17,900 Shinomiya. 6 00:00:21,600 --> 00:00:24,420 {\an8}¡¿Se forma la mejor pareja de la escuela?! 7 00:00:22,410 --> 00:00:23,980 Sé mía. 8 00:00:24,750 --> 00:00:28,000 No podrás escapar de mí aunque te resistas. 9 00:00:26,940 --> 00:00:28,710 {\an8}Romeo y Julieta contemporáneos Un amor que no entiende de castas 10 00:00:26,940 --> 00:00:28,710 {\an8}Romeo y Julieta contemporáneos Un amor que no entiende de castas 11 00:00:29,380 --> 00:00:29,800 {\an8}Romeo y Julieta contemporáneos Un amor que no entiende de castas 12 00:00:29,380 --> 00:00:29,800 {\an8}Romeo y Julieta contemporáneos Un amor que no entiende de castas 13 00:00:29,960 --> 00:00:32,420 ¡Extra! ¡Extra! 14 00:00:32,590 --> 00:00:34,430 ¡Extra, extra! 15 00:00:34,760 --> 00:00:36,680 {\an8}¡Aparece un ladrón en la Academia Shuchiin! 16 00:00:35,300 --> 00:00:36,680 Vaya. 17 00:00:37,330 --> 00:00:38,600 ¿Un ladrón? 18 00:00:42,350 --> 00:00:44,960 ¡Extra! 19 00:00:46,190 --> 00:00:48,150 {\an8}¡Aparece un ladrón en la Academia Shuchiin! 20 00:00:48,860 --> 00:00:53,540 ¡Esto es un claro reto hacia mi persona! 21 00:00:54,240 --> 00:00:59,820 En una noche han robado todos los globos de corazones que repartí. 22 00:01:00,370 --> 00:01:04,000 Además, había una nota en cada sitio. 23 00:01:04,160 --> 00:01:07,020 "He venido a llevarme los corazones. Arsène". 24 00:01:07,250 --> 00:01:09,760 Y también los globos de repuesto. 25 00:01:10,690 --> 00:01:13,440 ¿Habrá cogido el nombre de Arsène Lupin? 26 00:01:13,630 --> 00:01:15,720 Y los globos de repuesto… 27 00:01:16,380 --> 00:01:20,040 Ese es su verdadero mensaje. 28 00:01:20,220 --> 00:01:24,060 El objetivo del ladrón no es ni ganar dinero ni hacernos daño. 29 00:01:24,230 --> 00:01:26,940 En otras palabras, es un juego. 30 00:01:28,520 --> 00:01:31,160 ¡Atraparé al ladrón! 31 00:01:31,360 --> 00:01:32,360 ¿Fujiwara? 32 00:01:33,690 --> 00:01:36,750 ¿Podemos dejar que se vaya, presidente? 33 00:01:36,910 --> 00:01:37,990 Sí. 34 00:01:41,030 --> 00:01:44,760 Un festival necesita algún evento así, ¿no? 35 00:02:14,610 --> 00:02:18,080 {\an8}Kaguya-sama: Love is War 36 00:02:15,280 --> 00:02:18,080 {\an8}m 0 0 l 600 0 600 600 0 600 37 00:02:15,280 --> 00:02:18,080 {\an8}- Ultra Romantic - 38 00:03:16,250 --> 00:03:20,720 {\an8}Miyuki Shirogane quiere hacer que se declare 4 39 00:03:25,970 --> 00:03:30,230 Tía, ¿qué estás haciendo aquí? 40 00:03:31,190 --> 00:03:33,980 A ti te pega más llevar algo afilado. 41 00:03:34,650 --> 00:03:37,440 Prepararé algo apropiado para ti. 42 00:03:37,610 --> 00:03:38,610 No es necesario. 43 00:03:39,490 --> 00:03:43,480 Estarás pensando que puedes hacérmelo sin cuidado. 44 00:03:43,660 --> 00:03:47,620 ¿Qué? Yo hago las cosas bien, sean para quien sean. 45 00:03:48,040 --> 00:03:49,870 No lo quiero, gracias. 46 00:03:50,580 --> 00:03:54,250 Ya se encarga otra persona de Kaguya, Maki. 47 00:03:56,170 --> 00:03:59,920 Solo quería agradecerle lo de ayer. 48 00:04:00,090 --> 00:04:03,130 -Pues díselo honestamente. -Listo. 49 00:04:05,550 --> 00:04:08,000 El presidente está libre. Pasa. 50 00:04:08,180 --> 00:04:09,520 ¿El presidente? 51 00:04:09,680 --> 00:04:14,160 A mí me daba igual quién me atendiera, 52 00:04:09,770 --> 00:04:12,270 {\an8}Hmpf 53 00:04:14,310 --> 00:04:18,540 pero si casualmente está libre el presidente, es lo que hay. 54 00:04:18,690 --> 00:04:22,280 En su falta de honestidad, Maki y ella son casi gemelas. 55 00:04:24,950 --> 00:04:27,030 Gracias por venir, Shinomiya. 56 00:04:28,030 --> 00:04:30,290 Me alegro de que vinieras ahora. 57 00:04:30,520 --> 00:04:33,040 Qué casualidad que estés tú. 58 00:04:33,210 --> 00:04:37,540 El incidente de los globos me ha recordado lo de la globoflexia. 59 00:04:37,710 --> 00:04:39,960 Tendré que agradecérselo al ladrón. 60 00:04:40,750 --> 00:04:42,300 ¿Qué quieres que te haga? 61 00:04:42,580 --> 00:04:45,300 Puedo hacer todo lo que hay en el libro. 62 00:04:45,880 --> 00:04:48,080 Me sirve cualquier cosa. 63 00:04:48,320 --> 00:04:50,340 {\an8}Globoflexia para principiantes 64 00:04:49,180 --> 00:04:50,350 ¡Un corazón! 65 00:04:51,020 --> 00:04:53,200 {\an8}Precios 66 00:04:51,020 --> 00:04:53,200 {\an8}¡Recomendado! 67 00:04:51,020 --> 00:04:53,200 {\an8}Un globo 100 yenes 68 00:04:51,020 --> 00:04:53,200 {\an8}Dos o más 300 yenes 69 00:04:51,430 --> 00:04:53,180 Aunque sea comprado, 70 00:04:53,350 --> 00:04:56,300 es mi oportunidad de recibir un corazón suyo. 71 00:04:56,480 --> 00:04:57,690 Pues… 72 00:04:58,230 --> 00:04:59,820 Espera un momento. 73 00:05:00,730 --> 00:05:02,570 ¡Dame un corazón! 74 00:05:02,740 --> 00:05:04,460 ¿Quieres un corazón? 75 00:05:05,490 --> 00:05:09,240 Es decir, me quieres tanto que esperas que me declare. 76 00:05:10,080 --> 00:05:12,120 En otras palabras… 77 00:05:15,290 --> 00:05:17,960 ¡Es prácticamente confesarle lo que siento! 78 00:05:18,420 --> 00:05:20,060 Es una trampa ingeniosa. 79 00:05:20,210 --> 00:05:21,960 Casi caigo en ella. 80 00:05:24,380 --> 00:05:25,470 ¿Te has decidido? 81 00:05:25,630 --> 00:05:29,920 Optaré por lo que me recomiendes. 82 00:05:30,220 --> 00:05:31,500 ¿Yo? 83 00:05:31,970 --> 00:05:33,740 ¿Tienes alguna preferencia? 84 00:05:34,220 --> 00:05:37,560 Me daría vergüenza ponerme las orejas de conejo. 85 00:05:38,730 --> 00:05:41,780 Y nada de animales, porque luego se desinflan. 86 00:05:41,980 --> 00:05:46,320 Algo mono, femenino. A poder ser rojo o rosa. 87 00:05:46,490 --> 00:05:47,760 Concreta mucho. 88 00:05:48,160 --> 00:05:51,740 Con estas condiciones solo queda el corazón. 89 00:05:52,120 --> 00:05:54,870 -¿Flores? -Las considero como los animales. 90 00:05:55,950 --> 00:05:57,440 Son plantas. 91 00:05:57,580 --> 00:06:01,750 Se abren, se cierran y se mueven. Son prácticamente un animal. 92 00:06:02,090 --> 00:06:04,250 Nada de seres vivos. 93 00:06:04,420 --> 00:06:05,590 ¿Y un lazo? 94 00:06:05,760 --> 00:06:08,480 -Ya llevo uno. -¿Una espada rosa? 95 00:06:08,630 --> 00:06:10,200 ¿Qué sentido tiene el color? 96 00:06:10,340 --> 00:06:13,580 ¿Qué tal el corazón, presidente? 97 00:06:15,180 --> 00:06:16,620 ¿Te parece bien? 98 00:06:16,850 --> 00:06:19,770 Sí, cumple las condiciones. 99 00:06:20,230 --> 00:06:22,270 -De acuerdo. -¡Genial! 100 00:06:22,650 --> 00:06:25,340 Qué consideración, Kashiwagi. 101 00:06:25,480 --> 00:06:26,740 Eres una buena amiga. 102 00:06:42,920 --> 00:06:44,120 Ya está. 103 00:06:44,420 --> 00:06:45,550 Gracias. 104 00:06:46,090 --> 00:06:48,680 Esto… ¿Cuánto cuesta? 105 00:06:49,170 --> 00:06:50,900 Aquí tienes los precios. 106 00:06:51,680 --> 00:06:53,930 Si usa un globo son 100 yenes. 107 00:06:53,930 --> 00:06:56,430 {\an8}Un globo 100 yenes 108 00:06:53,930 --> 00:06:56,430 {\an8}Dos o más 300 yenes 109 00:06:53,930 --> 00:06:56,430 {\an8}Corazón 110 00:06:54,100 --> 00:06:56,430 Si usa dos o más, 300. 111 00:06:56,600 --> 00:06:58,620 Y el corazón… 112 00:07:00,100 --> 00:07:02,310 El corazón vale otro corazón. 113 00:07:02,900 --> 00:07:05,140 Es un intercambio de corazones. 114 00:07:06,530 --> 00:07:08,820 Estaba escrito desde el principio. 115 00:07:08,820 --> 00:07:11,200 {\an8}Corazón *Aprovéchalo para declararte 116 00:07:09,280 --> 00:07:10,940 Tienes que pagar primero. 117 00:07:11,200 --> 00:07:12,200 ¿Qué vas a hacer? 118 00:07:12,490 --> 00:07:14,440 Esto… Pues… 119 00:07:14,620 --> 00:07:17,200 Es hora de cambiar de turno, Miyuki. 120 00:07:17,370 --> 00:07:19,500 Espera. Es el mejor momento. 121 00:07:22,790 --> 00:07:24,900 Los corazones no salen baratos. 122 00:07:26,210 --> 00:07:28,220 Es eso, ¿no? 123 00:07:32,550 --> 00:07:35,160 ¿Puedo pagar con esto? 124 00:07:42,980 --> 00:07:45,640 ¡Eso no está nada bien! 125 00:07:45,810 --> 00:07:46,980 Continuará. 126 00:07:47,150 --> 00:07:49,140 ¡No tengo ningún corazón! 127 00:07:47,730 --> 00:07:51,990 {\an8}¡No tengo ningún corazón! 128 00:07:48,820 --> 00:07:51,070 {\an8}Corre 129 00:07:51,990 --> 00:07:54,870 {\an8}Festival cultural Quedan 0 días 130 00:07:53,530 --> 00:07:58,140 Tsubame, el guion de la ceremonia de cierre… 131 00:07:58,290 --> 00:08:00,560 Ah, déjalo ahí. 132 00:08:01,240 --> 00:08:03,600 Tienes celo en la capucha. 133 00:08:03,790 --> 00:08:05,840 Ignóralo. Está a propósito. 134 00:08:06,040 --> 00:08:07,040 Tsubame… 135 00:08:10,010 --> 00:08:12,120 ¡Voy a revisarlo todo! 136 00:08:12,880 --> 00:08:15,460 ¡Me está evitando! 137 00:08:16,850 --> 00:08:19,640 -¿Ha pasado algo? -¿No te has enterado? 138 00:08:20,310 --> 00:08:22,770 Ishigami se le ha declarado a Tsubame. 139 00:08:23,110 --> 00:08:25,770 ¿Cómo se puede ser tan inconsciente? 140 00:08:25,940 --> 00:08:28,880 Yo también lo he oído. 141 00:08:29,020 --> 00:08:31,860 Él ni siquiera es consciente de haberse declarado. 142 00:08:32,070 --> 00:08:35,780 Todo depende de la respuesta de Tsubame Koyasu. 143 00:08:36,870 --> 00:08:41,370 {\an8}Tsubame Koyasu quiere que la rechacen 144 00:08:38,450 --> 00:08:40,560 He vuelto a salir corriendo. 145 00:08:40,870 --> 00:08:42,040 ¿Qué hago? 146 00:08:42,200 --> 00:08:43,790 ¿Qué debería hacer? 147 00:08:44,830 --> 00:08:47,290 -¿Koyasu? -Kaguya. 148 00:08:47,460 --> 00:08:50,260 Tú eres popular entre los chicos, ¿no? 149 00:08:50,880 --> 00:08:52,670 Sí, digamos que sí. 150 00:08:52,960 --> 00:08:55,800 Se te declaran a menudo, ¿no? 151 00:08:55,970 --> 00:08:59,500 ¿Cómo los rechazas? 152 00:09:02,390 --> 00:09:05,580 Es un buen chico, 153 00:09:05,810 --> 00:09:08,560 pero nunca lo había mirado así. 154 00:09:08,940 --> 00:09:11,840 La mayoría de los que se me declaran 155 00:09:11,980 --> 00:09:16,200 son bastante frescos y me dicen que salgamos sin más. 156 00:09:19,280 --> 00:09:21,870 Pero esta vez ha sido como esperaba. 157 00:09:22,040 --> 00:09:23,370 Es lo que siento. 158 00:09:25,210 --> 00:09:28,300 Preferiría no hacerle daño. 159 00:09:28,460 --> 00:09:31,250 ¿No existe la opción de salir con él? 160 00:09:31,800 --> 00:09:34,620 Si saliéramos, me enamoraría. 161 00:09:34,840 --> 00:09:39,390 Y cuando me enamoro, solo veo a la otra persona. 162 00:09:39,620 --> 00:09:42,800 Dejaría la gimnasia a un lado. 163 00:09:43,140 --> 00:09:45,260 Y la universidad está lejos. 164 00:09:45,520 --> 00:09:49,270 Pero no quiero usar eso de excusa. 165 00:09:49,600 --> 00:09:50,900 Ya veo. 166 00:09:51,180 --> 00:09:53,760 Así que algo sí siente. 167 00:09:54,150 --> 00:09:59,280 Ishigami no tiene las agallas para declararse públicamente, 168 00:09:59,700 --> 00:10:03,440 así que se le ha declarado uno de sus rivales. 169 00:10:03,620 --> 00:10:06,040 Kaguya se ha equivocado en algo importante. 170 00:10:06,200 --> 00:10:08,060 Tranquilo, Ishigami. 171 00:10:08,210 --> 00:10:11,140 Yo me encargo de aplastar a tu rival. 172 00:10:11,350 --> 00:10:13,900 Kaguya ha empezado algo innecesario. 173 00:10:14,050 --> 00:10:18,600 ¿Tú cómo rechazas a los que se te declaran? 174 00:10:19,090 --> 00:10:20,600 ¿Yo? Pues… 175 00:10:21,330 --> 00:10:21,680 {\an8}supura 176 00:10:21,510 --> 00:10:24,900 "Tu mirada supura lujuria, cerdo asqueroso". 177 00:10:21,920 --> 00:10:22,350 {\an8}lujuria 178 00:10:24,180 --> 00:10:24,510 {\an8}cerdo 179 00:10:25,060 --> 00:10:27,680 -Eso digo siempre. -¿Siempre dices eso? 180 00:10:27,850 --> 00:10:29,230 Sí. Educadamente. 181 00:10:29,690 --> 00:10:32,700 Sigue siendo muy fuerte por mucho que lo diluyas. 182 00:10:33,230 --> 00:10:35,800 Es más considerado que darles esperanzas. 183 00:10:36,030 --> 00:10:37,110 Bueno… 184 00:10:37,280 --> 00:10:38,610 Tranquila. 185 00:10:39,200 --> 00:10:41,960 La gente se hace fuerte con el dolor. 186 00:10:42,180 --> 00:10:44,200 Así que corta por lo sano. 187 00:10:44,370 --> 00:10:45,540 Cortar… 188 00:10:47,290 --> 00:10:50,060 Vale. Cortaré por lo sano. 189 00:10:51,420 --> 00:10:55,820 Cuando lo haga… ¿Podrás cuidar de él? 190 00:10:57,210 --> 00:10:59,400 ¿Quién cuidará de quién? 191 00:11:00,180 --> 00:11:02,390 Tú, de Yu. 192 00:11:06,310 --> 00:11:08,960 Cortar por lo sano es mala idea. 193 00:11:09,140 --> 00:11:10,400 ¿Qué? 194 00:11:11,350 --> 00:11:16,680 Hacer daño a alguien que se ha armado de valor sería atroz. 195 00:11:16,860 --> 00:11:19,400 Solo un salvaje haría algo tan vil. 196 00:11:19,800 --> 00:11:22,660 ¿No decías que el dolor nos hace fuertes? 197 00:11:27,290 --> 00:11:29,660 ¿Se le ha declarado Ishigami? 198 00:11:29,830 --> 00:11:32,040 Y tiene toda la intención de rechazarlo. 199 00:11:32,760 --> 00:11:35,940 Si le rompe el corazón a Ishigami, 200 00:11:36,090 --> 00:11:37,800 el presidente lo consolará. 201 00:11:37,960 --> 00:11:41,360 En este contexto no habrá ninguna declaración. 202 00:11:40,090 --> 00:11:42,800 {\an8}m 0 0 l 235 0 235 65 0 65 203 00:11:40,090 --> 00:11:42,800 {\an8}m 0 0 l 235 0 235 65 0 65 204 00:11:40,090 --> 00:11:42,800 {\an8}En este contexto no habrá ninguna declaración 205 00:11:41,510 --> 00:11:42,800 Ya está. 206 00:11:42,970 --> 00:11:45,680 Serás tonto, Ishigami… 207 00:11:45,850 --> 00:11:48,200 ¿Por qué te declaras ahora? 208 00:11:48,350 --> 00:11:50,140 No escondas tu amor. 209 00:11:50,310 --> 00:11:52,120 ¡Ármate de valor, Ishigami! 210 00:11:53,400 --> 00:11:56,280 ¡Lo he motivado yo! 211 00:11:56,690 --> 00:11:59,020 Te quiero. Sal conmigo, por favor. 212 00:12:01,030 --> 00:12:03,240 ¿Lo aceptarás? 213 00:12:04,530 --> 00:12:05,980 ¿Fujiwara? 214 00:12:06,530 --> 00:12:08,490 ¿Qué le irá a decir? 215 00:12:12,040 --> 00:12:14,320 Tengo una pregunta para ti. 216 00:12:15,170 --> 00:12:18,220 ¿Qué alas son las que no pesan nada? 217 00:12:18,420 --> 00:12:20,060 No sé… 218 00:12:20,920 --> 00:12:23,360 ¿Las que usan en los juicios egipcios? 219 00:12:23,510 --> 00:12:24,970 ¿Las que te da el dinero? 220 00:12:26,340 --> 00:12:27,760 Has fallado. 221 00:12:29,470 --> 00:12:30,880 La respuesta es… 222 00:12:31,890 --> 00:12:34,640 las alas de un corazón libre 223 00:12:34,850 --> 00:12:38,040 que disfruta sin que lo ate nada. 224 00:12:38,440 --> 00:12:40,030 ¿Qué dice esta? 225 00:12:40,690 --> 00:12:43,150 Tengo que atrapar al ladrón. 226 00:12:43,420 --> 00:12:44,500 Lo siento. 227 00:12:43,600 --> 00:12:45,910 {\an8}Tap, tap, tap, tap, tap 228 00:12:46,070 --> 00:12:49,620 Así que tengo que hacerle una pregunta así. 229 00:12:49,790 --> 00:12:52,160 ¡No! No te dejes engañar. 230 00:12:52,330 --> 00:12:55,560 Pero el chico parece aliviado. 231 00:12:53,830 --> 00:12:56,440 {\an8}Las alas del corazón 232 00:12:53,980 --> 00:12:56,420 {\an8}no pesan nada, 233 00:12:55,140 --> 00:12:56,420 {\an8}¿eh? 234 00:12:56,580 --> 00:12:58,340 Era todo un sueño. 235 00:12:58,590 --> 00:13:00,170 Vamos a olvidarlo. 236 00:13:01,340 --> 00:13:03,480 No tienes por qué responder ahora. 237 00:13:03,630 --> 00:13:07,240 -Puedes esperar un tiempo. -Es verdad. 238 00:13:07,390 --> 00:13:08,440 Vamos, mujer. 239 00:13:08,640 --> 00:13:11,940 No. Parad ya o llamaré a un profesor. 240 00:13:12,100 --> 00:13:13,930 Eres realmente guapa. 241 00:13:14,100 --> 00:13:15,200 En serio. 242 00:13:15,350 --> 00:13:17,800 Y sin maquillaje. Es increíble. 243 00:13:17,980 --> 00:13:19,640 ¿Cuándo es tu descanso? 244 00:13:20,110 --> 00:13:22,000 Esperaremos lo que haga falta. 245 00:13:22,230 --> 00:13:25,280 Tengo un descanso en una hora. 246 00:13:25,490 --> 00:13:27,400 Pues ven con nosotros. 247 00:13:27,610 --> 00:13:29,200 Solo un rato, vamos. 248 00:13:31,260 --> 00:13:33,410 Si es solo un rato… 249 00:13:35,120 --> 00:13:36,940 ¡Ay! 250 00:13:37,080 --> 00:13:39,160 Lo siento, tiene trabajo. 251 00:13:39,880 --> 00:13:42,600 ¡Ishigami me ha pegado en la cabeza, Rei! 252 00:13:42,750 --> 00:13:44,600 No olvides ese dolor. 253 00:13:45,920 --> 00:13:48,680 ¿Por qué será así Iino? 254 00:13:50,640 --> 00:13:53,740 Es la primera vez que veo a Yu enfadarse. 255 00:13:54,890 --> 00:13:58,260 No es lo que parece. Se preocupa por Iino. 256 00:13:58,440 --> 00:14:02,220 Aunque se exprese mal, no es un chico violento. 257 00:14:02,400 --> 00:14:03,480 No lo conozco. 258 00:14:04,140 --> 00:14:06,000 No lo conozco nada. 259 00:14:07,000 --> 00:14:08,560 Es verdad. 260 00:14:13,990 --> 00:14:16,540 No lo conozco nada de nada. 261 00:14:18,080 --> 00:14:22,080 Supongo que puedo responderle tras conocerlo mejor. 262 00:14:23,170 --> 00:14:28,050 {\an8}m 0 0 l 210 0 210 65 0 65 263 00:14:23,550 --> 00:14:25,820 Conclusión de Tsubame Koyasu: 264 00:14:23,590 --> 00:14:28,050 {\an8}Conclusión de Tsubame Koyasu 265 00:14:25,170 --> 00:14:28,050 {\an8}m 0 0 l 110 0 110 45 0 45 266 00:14:25,800 --> 00:14:28,050 {\an8}Esperar 267 00:14:26,010 --> 00:14:27,720 esperar. 268 00:14:28,590 --> 00:14:29,900 Lo siento, Ishigami. 269 00:14:28,800 --> 00:14:33,680 {\an8}Lo siento, Ishigami. 270 00:14:28,880 --> 00:14:33,680 {\an8}Inquieta 271 00:14:29,550 --> 00:14:33,680 {\an8}Ya te buscaré yo a alguien. 272 00:14:30,050 --> 00:14:31,900 Ya te buscaré yo a alguien. 273 00:14:30,970 --> 00:14:33,680 {\an8}m 0 0 l 155 0 155 40 0 40 274 00:14:30,970 --> 00:14:33,680 {\an8}Continuará 275 00:14:32,180 --> 00:14:33,680 Continuará. 276 00:14:46,400 --> 00:14:50,910 {\an8}Miyuki Shirogane quiere hacer que se declare 5 277 00:14:48,950 --> 00:14:51,890 El festival cultural es agotador. 278 00:14:52,660 --> 00:14:55,240 Y no consigo coincidir con el presidente. 279 00:14:55,420 --> 00:14:56,910 ¿Tienes un momento? 280 00:14:59,290 --> 00:15:01,820 ¡Presidente! Qué coincidencia. 281 00:15:02,130 --> 00:15:04,750 No. Te estaba buscando. 282 00:15:06,250 --> 00:15:07,540 ¿A mí? 283 00:15:08,130 --> 00:15:09,320 ¿Acaso…? 284 00:15:09,840 --> 00:15:13,080 Quiero ver el festival contigo. 285 00:15:13,760 --> 00:15:15,390 No, no puede ser. 286 00:15:15,560 --> 00:15:17,280 ¿Vemos el festival juntos? 287 00:15:19,480 --> 00:15:20,560 ¿Eh? 288 00:15:21,020 --> 00:15:23,020 Ya tenemos las donaciones fijadas 289 00:15:23,230 --> 00:15:25,150 y he pensado en preguntarte. 290 00:15:25,320 --> 00:15:28,650 ¿Eh? 291 00:15:30,450 --> 00:15:32,490 Ya veo. 292 00:15:32,660 --> 00:15:35,660 Parece que el ambiente festivo te ha afectado. 293 00:15:35,830 --> 00:15:37,500 Es mi oportunidad. 294 00:15:38,620 --> 00:15:42,000 Si vamos solos, surgirán rumores… 295 00:15:43,040 --> 00:15:46,250 y dirán que estamos en una cita. 296 00:15:46,970 --> 00:15:48,250 ¿Te molesta? 297 00:15:48,920 --> 00:15:51,280 Bueno, no es eso. 298 00:15:51,590 --> 00:15:53,380 Pues demos una vuelta. 299 00:15:56,930 --> 00:15:59,770 ¿Lo estáis viendo? 300 00:16:00,230 --> 00:16:03,350 Kaguya y el presidente están paseando juntos. 301 00:16:03,520 --> 00:16:05,480 ¿Es una cita? 302 00:16:05,650 --> 00:16:06,980 ¡Qué atrevidos! 303 00:16:07,340 --> 00:16:10,740 ¿Cómo puede mantenerse impasible? 304 00:16:13,150 --> 00:16:14,420 No es justo. 305 00:16:15,740 --> 00:16:19,610 Haré que pase por lo mismo que yo. 306 00:16:15,740 --> 00:16:20,500 {\an8}La casa de la bruja Club de ocultismo 307 00:16:20,000 --> 00:16:22,240 Aquí hacen adivinación. 308 00:16:23,040 --> 00:16:24,500 ¿Entramos? 309 00:16:25,630 --> 00:16:27,700 ¿Podemos pasar dos? 310 00:16:28,750 --> 00:16:30,380 Has caído. 311 00:16:32,590 --> 00:16:34,980 {\an8}La presidenta del club de ocultismo 312 00:16:33,260 --> 00:16:37,760 {\an8}Presidenta del club de ocultismo: Yume Atenbo (Tercero) 313 00:16:33,260 --> 00:16:37,760 {\an8}Presidenta del club de ocultismo: Yume Atenbo (Tercero) 314 00:16:35,140 --> 00:16:37,760 {\an8}hace preguntas que se consideran acoso sexual. 315 00:16:37,930 --> 00:16:41,520 Tú también acabarás con la cara como un tomate. 316 00:16:41,680 --> 00:16:45,200 Anda, ¿os habéis escapado en secreto? 317 00:16:45,350 --> 00:16:46,520 Qué apasionados. 318 00:16:46,690 --> 00:16:48,090 ¿Ya usáis protección? 319 00:16:48,270 --> 00:16:50,400 ¡Esto es acoso sexual del peor! 320 00:16:50,570 --> 00:16:53,400 Ni siquiera salimos juntos. 321 00:16:53,570 --> 00:16:56,390 Ten cuidado, Shinomiya. 322 00:16:56,630 --> 00:16:59,600 Estos hombres son los más hambrientos en la cama. 323 00:17:00,540 --> 00:17:03,290 -No lo voy a negar. -¿No? 324 00:17:03,460 --> 00:17:06,520 Ya que habéis venido juntos, 325 00:17:06,000 --> 00:17:06,780 {\an8}Expediente Abe 326 00:17:07,200 --> 00:17:09,170 os adivinaré sobre el amor. 327 00:17:10,440 --> 00:17:11,700 Vale. 328 00:17:12,260 --> 00:17:15,050 ¿Qué pasaría si nos casáramos? 329 00:17:15,800 --> 00:17:16,880 ¿Casarnos? 330 00:17:17,390 --> 00:17:18,550 Entendido. 331 00:17:18,970 --> 00:17:22,680 Shinomiya tiene sangre AB y nació el uno de enero. 332 00:17:23,220 --> 00:17:26,060 Shirogane es 0 y nació el 9 de septiembre 333 00:17:26,440 --> 00:17:29,190 con 2118 gramos de peso. 334 00:17:29,360 --> 00:17:32,380 -¿Cómo lo sabe? Da miedo. -Ya veo. 335 00:17:32,610 --> 00:17:35,240 Sois muy compatibles. 336 00:17:36,240 --> 00:17:40,140 Shirogane es fuerte y fiel a su voluntad. 337 00:17:40,530 --> 00:17:43,200 Lo que se traduce en amabilidad y tenacidad. 338 00:17:43,580 --> 00:17:49,580 Además, es capaz de engañar a otros con firmeza 339 00:17:50,040 --> 00:17:51,940 para cumplir sus objetivos. 340 00:17:52,210 --> 00:17:54,870 Su esposa Shinomiya también es resuelta. 341 00:17:55,040 --> 00:17:56,340 Sois compatibles. 342 00:17:56,760 --> 00:17:59,200 No soy ni su esposa ni resuelta. 343 00:17:59,430 --> 00:18:02,040 Tú eres como agua totalmente transparente. 344 00:18:04,470 --> 00:18:07,520 Agua pura que cambia de color según el cielo. 345 00:18:07,850 --> 00:18:10,120 Si estás con gente mala, serás mala. 346 00:18:10,310 --> 00:18:13,260 Si estás con gente buena, serás buena. 347 00:18:15,240 --> 00:18:18,890 Eres servicial, así que serás una buena esposa. 348 00:18:19,050 --> 00:18:20,060 ¿Una buena esposa? 349 00:18:20,240 --> 00:18:23,240 Y dice que si se le enseña, destacará en la cama. 350 00:18:23,410 --> 00:18:25,330 ¡Eso te lo estás inventando! 351 00:18:25,790 --> 00:18:28,240 Está estadísticamente estudiado. 352 00:18:27,210 --> 00:18:29,320 {\an8}Si se le enseña, destacará en la cama 353 00:18:29,870 --> 00:18:32,090 Hay otra cosa interesante. 354 00:18:33,500 --> 00:18:37,140 Hoy resulta ser un día decisivo para vosotros. 355 00:18:37,380 --> 00:18:40,470 Os está esperando una decisión importante para el futuro. 356 00:18:41,180 --> 00:18:44,200 Me pregunto cuál será. 357 00:18:50,600 --> 00:18:52,580 Ha sido horrible. 358 00:18:53,900 --> 00:18:57,840 Tenía que centrarme en mantener cara de póker. 359 00:18:58,950 --> 00:19:01,420 Así que él también. 360 00:19:02,320 --> 00:19:06,490 Cuando soy tozuda, siempre acaban pasando cosas raras. 361 00:19:07,080 --> 00:19:09,780 Lo mejor será disfrutar sin pensar… 362 00:19:10,000 --> 00:19:10,740 {\an8}Amenaza 363 00:19:11,920 --> 00:19:13,140 ¡¿Fujiwara?! 364 00:19:13,290 --> 00:19:15,460 Va a volver a estropear el momento. 365 00:19:15,860 --> 00:19:17,840 Ahora que teníamos una cita… 366 00:19:21,840 --> 00:19:22,840 ¿Eh? 367 00:19:22,840 --> 00:19:24,600 {\an8}¡Un nuevo aviso! 368 00:19:24,760 --> 00:19:27,480 Fujiwara está centrada en el ladrón. 369 00:19:27,860 --> 00:19:30,730 {\an8}Aviso Cometeré mi próximo robo 370 00:19:28,350 --> 00:19:30,140 Ha aparecido un nuevo aviso. 371 00:19:30,440 --> 00:19:32,340 ¿Qué crees que pretende? 372 00:19:32,520 --> 00:19:34,360 No lo sé. 373 00:19:34,900 --> 00:19:36,760 Salvada. 374 00:19:37,780 --> 00:19:41,240 Si Fujiwara está tan obsesionada que ni me ve, 375 00:19:41,400 --> 00:19:43,100 es mi oportunidad. 376 00:19:43,320 --> 00:19:45,720 -Esta cita no… -Tsubame… 377 00:19:44,280 --> 00:19:47,620 {\an8}Aturdido 378 00:19:45,870 --> 00:19:47,620 ¡¿Ishigami?! 379 00:19:48,490 --> 00:19:50,120 Se me había olvidado. 380 00:19:50,290 --> 00:19:54,250 {\an8}Por culpa mía, Tsubame podría rechazar a Ishigami. 381 00:19:52,500 --> 00:19:54,250 {\an8}Ahí no hay nada 382 00:19:54,420 --> 00:19:55,880 ¿Qué hago? 383 00:19:56,500 --> 00:19:58,780 -Yu. -¡Tsubame! 384 00:19:59,010 --> 00:20:00,620 ¿Tienes tiempo? 385 00:20:00,880 --> 00:20:03,740 Me gustaría que vieras la obra de mi club. 386 00:20:05,680 --> 00:20:07,080 ¿Puedo? 387 00:20:07,850 --> 00:20:11,730 Pero ¿me acompañas antes detrás del edificio? 388 00:20:12,000 --> 00:20:13,180 ¡Sin problema! 389 00:20:14,310 --> 00:20:15,420 ¡Kaguya! 390 00:20:17,770 --> 00:20:22,360 He encontrado mi propia respuesta para lo de Yu. 391 00:20:22,780 --> 00:20:26,870 -No creo que tengas que cuidar de él. -¡Viva! 392 00:20:27,450 --> 00:20:30,540 Disfruta del festival tranquilamente. 393 00:20:30,770 --> 00:20:32,250 ¡Salvada otra vez! 394 00:20:32,410 --> 00:20:36,000 Ya no será un obstáculo para nuestra relación. 395 00:20:36,630 --> 00:20:38,980 ¿Quieres la mitad, Shinomiya? 396 00:20:39,130 --> 00:20:40,660 Sí, gra… 397 00:20:40,020 --> 00:20:43,130 {\an8}Grrrr 398 00:20:42,040 --> 00:20:43,130 ¡¿Iino?! 399 00:20:43,800 --> 00:20:46,340 ¡Empieza el concurso de wanko soba! 400 00:20:45,760 --> 00:20:47,400 {\an8}Cocina Rugby 401 00:20:46,510 --> 00:20:47,960 Aceptamos concursantes. 402 00:20:51,390 --> 00:20:52,890 {\an8}Grrrr 403 00:20:52,890 --> 00:20:53,980 ¡Wanko soba! 404 00:20:54,140 --> 00:20:55,440 ¡Entra una participante! 405 00:20:55,600 --> 00:20:57,900 ¡Hoy Dios está de mi lado! 406 00:20:58,060 --> 00:21:01,730 No es ficción. No es un sueño. 407 00:21:01,900 --> 00:21:06,000 Soy una heroína invencible en mi mundo. 408 00:21:06,160 --> 00:21:09,000 -Sunday. Estoy preparada. -Es mi momento. 409 00:21:09,160 --> 00:21:11,500 -Quiero enseñarte… -Es mi momento. 410 00:21:11,660 --> 00:21:15,060 -mi pintalabios color primavera. -¡Es mi gran momento! 411 00:21:19,040 --> 00:21:22,440 Ojalá este día durara para siempre. 412 00:21:31,640 --> 00:21:33,660 Después de pasear por el festival, 413 00:21:33,810 --> 00:21:36,020 el consejo se ve muy apagado. 414 00:21:36,440 --> 00:21:40,520 El año que viene podríamos hacer algo aquí también. 415 00:21:40,690 --> 00:21:42,460 El año que viene… 416 00:21:42,940 --> 00:21:44,040 Shinomiya. 417 00:21:45,190 --> 00:21:46,740 Tenemos que hablar. 418 00:21:47,820 --> 00:21:49,280 Es importante. 419 00:21:50,530 --> 00:21:51,840 ¿Qué? 420 00:21:52,080 --> 00:21:53,160 Mira esto. 421 00:21:59,540 --> 00:22:01,940 Quería decírtelo pronto. 422 00:22:04,340 --> 00:22:06,800 Han aprobado mi ingreso en Stanford. 423 00:22:07,880 --> 00:22:11,700 Me saltaré un año e iré a estudiar al extranjero. 424 00:22:13,260 --> 00:22:18,440 El año que viene dejaré Shuchiin un año antes que el resto. 425 00:22:19,770 --> 00:22:23,570 Este es mi último festival cultural. 426 00:22:24,610 --> 00:22:28,320 {\an8}Continuará 427 00:23:57,330 --> 00:24:00,340 {\an8}Traducción: Iris de la Fuente y Abraham Gayuvas Edición: Sergio Vaca Control de calidad: Abraham Gayuvas