1
00:00:00,020 --> 00:00:04,020
{\an8}Segundo día
del festival cultural
(y último)
2
00:00:01,230 --> 00:00:05,060
Segundo y último día
del festival cultural.
3
00:00:06,980 --> 00:00:09,730
{\an8}"Seré varonil", declara
el presidente Miyuki Shirogane
4
00:00:10,480 --> 00:00:12,000
¿Varonil?
5
00:00:16,730 --> 00:00:17,900
Shinomiya.
6
00:00:21,600 --> 00:00:24,420
{\an8}¡¿Se forma la mejor pareja de la escuela?!
7
00:00:22,410 --> 00:00:23,980
Sé mía.
8
00:00:24,750 --> 00:00:28,000
No podrás escapar de mí
aunque te resistas.
9
00:00:26,940 --> 00:00:28,710
{\an8}Romeo y Julieta contemporáneos
Un amor que no entiende de castas
10
00:00:26,940 --> 00:00:28,710
{\an8}Romeo y Julieta contemporáneos
Un amor que no entiende de castas
11
00:00:29,380 --> 00:00:29,800
{\an8}Romeo y Julieta contemporáneos
Un amor que no entiende de castas
12
00:00:29,380 --> 00:00:29,800
{\an8}Romeo y Julieta contemporáneos
Un amor que no entiende de castas
13
00:00:29,960 --> 00:00:32,420
¡Extra! ¡Extra!
14
00:00:32,590 --> 00:00:34,430
¡Extra, extra!
15
00:00:34,760 --> 00:00:36,680
{\an8}¡Aparece un ladrón en la Academia Shuchiin!
16
00:00:35,300 --> 00:00:36,680
Vaya.
17
00:00:37,330 --> 00:00:38,600
¿Un ladrón?
18
00:00:42,350 --> 00:00:44,960
¡Extra!
19
00:00:46,190 --> 00:00:48,150
{\an8}¡Aparece un ladrón en la Academia Shuchiin!
20
00:00:48,860 --> 00:00:53,540
¡Esto es un claro reto hacia mi persona!
21
00:00:54,240 --> 00:00:59,820
En una noche han robado todos
los globos de corazones que repartí.
22
00:01:00,370 --> 00:01:04,000
Además, había una nota en cada sitio.
23
00:01:04,160 --> 00:01:07,020
"He venido a llevarme
los corazones. Arsène".
24
00:01:07,250 --> 00:01:09,760
Y también los globos de repuesto.
25
00:01:10,690 --> 00:01:13,440
¿Habrá cogido el nombre de Arsène Lupin?
26
00:01:13,630 --> 00:01:15,720
Y los globos de repuesto…
27
00:01:16,380 --> 00:01:20,040
Ese es su verdadero mensaje.
28
00:01:20,220 --> 00:01:24,060
El objetivo del ladrón
no es ni ganar dinero ni hacernos daño.
29
00:01:24,230 --> 00:01:26,940
En otras palabras, es un juego.
30
00:01:28,520 --> 00:01:31,160
¡Atraparé al ladrón!
31
00:01:31,360 --> 00:01:32,360
¿Fujiwara?
32
00:01:33,690 --> 00:01:36,750
¿Podemos dejar que se vaya, presidente?
33
00:01:36,910 --> 00:01:37,990
Sí.
34
00:01:41,030 --> 00:01:44,760
Un festival necesita
algún evento así, ¿no?
35
00:02:14,610 --> 00:02:18,080
{\an8}Kaguya-sama: Love is War
36
00:02:15,280 --> 00:02:18,080
{\an8}m 0 0 l 600 0 600 600 0 600
37
00:02:15,280 --> 00:02:18,080
{\an8}- Ultra Romantic -
38
00:03:16,250 --> 00:03:20,720
{\an8}Miyuki Shirogane quiere hacer que se declare 4
39
00:03:25,970 --> 00:03:30,230
Tía, ¿qué estás haciendo aquí?
40
00:03:31,190 --> 00:03:33,980
A ti te pega más llevar algo afilado.
41
00:03:34,650 --> 00:03:37,440
Prepararé algo apropiado para ti.
42
00:03:37,610 --> 00:03:38,610
No es necesario.
43
00:03:39,490 --> 00:03:43,480
Estarás pensando
que puedes hacérmelo sin cuidado.
44
00:03:43,660 --> 00:03:47,620
¿Qué? Yo hago las cosas bien,
sean para quien sean.
45
00:03:48,040 --> 00:03:49,870
No lo quiero, gracias.
46
00:03:50,580 --> 00:03:54,250
Ya se encarga otra persona
de Kaguya, Maki.
47
00:03:56,170 --> 00:03:59,920
Solo quería agradecerle lo de ayer.
48
00:04:00,090 --> 00:04:03,130
-Pues díselo honestamente.
-Listo.
49
00:04:05,550 --> 00:04:08,000
El presidente está libre. Pasa.
50
00:04:08,180 --> 00:04:09,520
¿El presidente?
51
00:04:09,680 --> 00:04:14,160
A mí me daba igual quién me atendiera,
52
00:04:09,770 --> 00:04:12,270
{\an8}Hmpf
53
00:04:14,310 --> 00:04:18,540
pero si casualmente está libre
el presidente, es lo que hay.
54
00:04:18,690 --> 00:04:22,280
En su falta de honestidad,
Maki y ella son casi gemelas.
55
00:04:24,950 --> 00:04:27,030
Gracias por venir, Shinomiya.
56
00:04:28,030 --> 00:04:30,290
Me alegro de que vinieras ahora.
57
00:04:30,520 --> 00:04:33,040
Qué casualidad que estés tú.
58
00:04:33,210 --> 00:04:37,540
El incidente de los globos
me ha recordado lo de la globoflexia.
59
00:04:37,710 --> 00:04:39,960
Tendré que agradecérselo al ladrón.
60
00:04:40,750 --> 00:04:42,300
¿Qué quieres que te haga?
61
00:04:42,580 --> 00:04:45,300
Puedo hacer todo lo que hay en el libro.
62
00:04:45,880 --> 00:04:48,080
Me sirve cualquier cosa.
63
00:04:48,320 --> 00:04:50,340
{\an8}Globoflexia para principiantes
64
00:04:49,180 --> 00:04:50,350
¡Un corazón!
65
00:04:51,020 --> 00:04:53,200
{\an8}Precios
66
00:04:51,020 --> 00:04:53,200
{\an8}¡Recomendado!
67
00:04:51,020 --> 00:04:53,200
{\an8}Un globo 100 yenes
68
00:04:51,020 --> 00:04:53,200
{\an8}Dos o más 300 yenes
69
00:04:51,430 --> 00:04:53,180
Aunque sea comprado,
70
00:04:53,350 --> 00:04:56,300
es mi oportunidad
de recibir un corazón suyo.
71
00:04:56,480 --> 00:04:57,690
Pues…
72
00:04:58,230 --> 00:04:59,820
Espera un momento.
73
00:05:00,730 --> 00:05:02,570
¡Dame un corazón!
74
00:05:02,740 --> 00:05:04,460
¿Quieres un corazón?
75
00:05:05,490 --> 00:05:09,240
Es decir, me quieres tanto
que esperas que me declare.
76
00:05:10,080 --> 00:05:12,120
En otras palabras…
77
00:05:15,290 --> 00:05:17,960
¡Es prácticamente
confesarle lo que siento!
78
00:05:18,420 --> 00:05:20,060
Es una trampa ingeniosa.
79
00:05:20,210 --> 00:05:21,960
Casi caigo en ella.
80
00:05:24,380 --> 00:05:25,470
¿Te has decidido?
81
00:05:25,630 --> 00:05:29,920
Optaré por lo que me recomiendes.
82
00:05:30,220 --> 00:05:31,500
¿Yo?
83
00:05:31,970 --> 00:05:33,740
¿Tienes alguna preferencia?
84
00:05:34,220 --> 00:05:37,560
Me daría vergüenza
ponerme las orejas de conejo.
85
00:05:38,730 --> 00:05:41,780
Y nada de animales,
porque luego se desinflan.
86
00:05:41,980 --> 00:05:46,320
Algo mono, femenino.
A poder ser rojo o rosa.
87
00:05:46,490 --> 00:05:47,760
Concreta mucho.
88
00:05:48,160 --> 00:05:51,740
Con estas condiciones
solo queda el corazón.
89
00:05:52,120 --> 00:05:54,870
-¿Flores?
-Las considero como los animales.
90
00:05:55,950 --> 00:05:57,440
Son plantas.
91
00:05:57,580 --> 00:06:01,750
Se abren, se cierran y se mueven.
Son prácticamente un animal.
92
00:06:02,090 --> 00:06:04,250
Nada de seres vivos.
93
00:06:04,420 --> 00:06:05,590
¿Y un lazo?
94
00:06:05,760 --> 00:06:08,480
-Ya llevo uno.
-¿Una espada rosa?
95
00:06:08,630 --> 00:06:10,200
¿Qué sentido tiene el color?
96
00:06:10,340 --> 00:06:13,580
¿Qué tal el corazón, presidente?
97
00:06:15,180 --> 00:06:16,620
¿Te parece bien?
98
00:06:16,850 --> 00:06:19,770
Sí, cumple las condiciones.
99
00:06:20,230 --> 00:06:22,270
-De acuerdo.
-¡Genial!
100
00:06:22,650 --> 00:06:25,340
Qué consideración, Kashiwagi.
101
00:06:25,480 --> 00:06:26,740
Eres una buena amiga.
102
00:06:42,920 --> 00:06:44,120
Ya está.
103
00:06:44,420 --> 00:06:45,550
Gracias.
104
00:06:46,090 --> 00:06:48,680
Esto… ¿Cuánto cuesta?
105
00:06:49,170 --> 00:06:50,900
Aquí tienes los precios.
106
00:06:51,680 --> 00:06:53,930
Si usa un globo son 100 yenes.
107
00:06:53,930 --> 00:06:56,430
{\an8}Un globo 100 yenes
108
00:06:53,930 --> 00:06:56,430
{\an8}Dos o más 300 yenes
109
00:06:53,930 --> 00:06:56,430
{\an8}Corazón
110
00:06:54,100 --> 00:06:56,430
Si usa dos o más, 300.
111
00:06:56,600 --> 00:06:58,620
Y el corazón…
112
00:07:00,100 --> 00:07:02,310
El corazón vale otro corazón.
113
00:07:02,900 --> 00:07:05,140
Es un intercambio de corazones.
114
00:07:06,530 --> 00:07:08,820
Estaba escrito desde el principio.
115
00:07:08,820 --> 00:07:11,200
{\an8}Corazón
*Aprovéchalo para declararte
116
00:07:09,280 --> 00:07:10,940
Tienes que pagar primero.
117
00:07:11,200 --> 00:07:12,200
¿Qué vas a hacer?
118
00:07:12,490 --> 00:07:14,440
Esto… Pues…
119
00:07:14,620 --> 00:07:17,200
Es hora de cambiar de turno, Miyuki.
120
00:07:17,370 --> 00:07:19,500
Espera. Es el mejor momento.
121
00:07:22,790 --> 00:07:24,900
Los corazones no salen baratos.
122
00:07:26,210 --> 00:07:28,220
Es eso, ¿no?
123
00:07:32,550 --> 00:07:35,160
¿Puedo pagar con esto?
124
00:07:42,980 --> 00:07:45,640
¡Eso no está nada bien!
125
00:07:45,810 --> 00:07:46,980
Continuará.
126
00:07:47,150 --> 00:07:49,140
¡No tengo ningún corazón!
127
00:07:47,730 --> 00:07:51,990
{\an8}¡No tengo
ningún corazón!
128
00:07:48,820 --> 00:07:51,070
{\an8}Corre
129
00:07:51,990 --> 00:07:54,870
{\an8}Festival cultural
Quedan 0 días
130
00:07:53,530 --> 00:07:58,140
Tsubame, el guion
de la ceremonia de cierre…
131
00:07:58,290 --> 00:08:00,560
Ah, déjalo ahí.
132
00:08:01,240 --> 00:08:03,600
Tienes celo en la capucha.
133
00:08:03,790 --> 00:08:05,840
Ignóralo. Está a propósito.
134
00:08:06,040 --> 00:08:07,040
Tsubame…
135
00:08:10,010 --> 00:08:12,120
¡Voy a revisarlo todo!
136
00:08:12,880 --> 00:08:15,460
¡Me está evitando!
137
00:08:16,850 --> 00:08:19,640
-¿Ha pasado algo?
-¿No te has enterado?
138
00:08:20,310 --> 00:08:22,770
Ishigami se le ha declarado a Tsubame.
139
00:08:23,110 --> 00:08:25,770
¿Cómo se puede ser tan inconsciente?
140
00:08:25,940 --> 00:08:28,880
Yo también lo he oído.
141
00:08:29,020 --> 00:08:31,860
Él ni siquiera es consciente
de haberse declarado.
142
00:08:32,070 --> 00:08:35,780
Todo depende
de la respuesta de Tsubame Koyasu.
143
00:08:36,870 --> 00:08:41,370
{\an8}Tsubame Koyasu quiere que la rechacen
144
00:08:38,450 --> 00:08:40,560
He vuelto a salir corriendo.
145
00:08:40,870 --> 00:08:42,040
¿Qué hago?
146
00:08:42,200 --> 00:08:43,790
¿Qué debería hacer?
147
00:08:44,830 --> 00:08:47,290
-¿Koyasu?
-Kaguya.
148
00:08:47,460 --> 00:08:50,260
Tú eres popular entre los chicos, ¿no?
149
00:08:50,880 --> 00:08:52,670
Sí, digamos que sí.
150
00:08:52,960 --> 00:08:55,800
Se te declaran a menudo, ¿no?
151
00:08:55,970 --> 00:08:59,500
¿Cómo los rechazas?
152
00:09:02,390 --> 00:09:05,580
Es un buen chico,
153
00:09:05,810 --> 00:09:08,560
pero nunca lo había mirado así.
154
00:09:08,940 --> 00:09:11,840
La mayoría de los que se me declaran
155
00:09:11,980 --> 00:09:16,200
son bastante frescos
y me dicen que salgamos sin más.
156
00:09:19,280 --> 00:09:21,870
Pero esta vez ha sido como esperaba.
157
00:09:22,040 --> 00:09:23,370
Es lo que siento.
158
00:09:25,210 --> 00:09:28,300
Preferiría no hacerle daño.
159
00:09:28,460 --> 00:09:31,250
¿No existe la opción de salir con él?
160
00:09:31,800 --> 00:09:34,620
Si saliéramos, me enamoraría.
161
00:09:34,840 --> 00:09:39,390
Y cuando me enamoro,
solo veo a la otra persona.
162
00:09:39,620 --> 00:09:42,800
Dejaría la gimnasia a un lado.
163
00:09:43,140 --> 00:09:45,260
Y la universidad está lejos.
164
00:09:45,520 --> 00:09:49,270
Pero no quiero usar eso de excusa.
165
00:09:49,600 --> 00:09:50,900
Ya veo.
166
00:09:51,180 --> 00:09:53,760
Así que algo sí siente.
167
00:09:54,150 --> 00:09:59,280
Ishigami no tiene las agallas
para declararse públicamente,
168
00:09:59,700 --> 00:10:03,440
así que se le ha declarado
uno de sus rivales.
169
00:10:03,620 --> 00:10:06,040
Kaguya se ha equivocado
en algo importante.
170
00:10:06,200 --> 00:10:08,060
Tranquilo, Ishigami.
171
00:10:08,210 --> 00:10:11,140
Yo me encargo de aplastar a tu rival.
172
00:10:11,350 --> 00:10:13,900
Kaguya ha empezado algo innecesario.
173
00:10:14,050 --> 00:10:18,600
¿Tú cómo rechazas
a los que se te declaran?
174
00:10:19,090 --> 00:10:20,600
¿Yo? Pues…
175
00:10:21,330 --> 00:10:21,680
{\an8}supura
176
00:10:21,510 --> 00:10:24,900
"Tu mirada supura lujuria,
cerdo asqueroso".
177
00:10:21,920 --> 00:10:22,350
{\an8}lujuria
178
00:10:24,180 --> 00:10:24,510
{\an8}cerdo
179
00:10:25,060 --> 00:10:27,680
-Eso digo siempre.
-¿Siempre dices eso?
180
00:10:27,850 --> 00:10:29,230
Sí. Educadamente.
181
00:10:29,690 --> 00:10:32,700
Sigue siendo muy fuerte
por mucho que lo diluyas.
182
00:10:33,230 --> 00:10:35,800
Es más considerado
que darles esperanzas.
183
00:10:36,030 --> 00:10:37,110
Bueno…
184
00:10:37,280 --> 00:10:38,610
Tranquila.
185
00:10:39,200 --> 00:10:41,960
La gente se hace fuerte con el dolor.
186
00:10:42,180 --> 00:10:44,200
Así que corta por lo sano.
187
00:10:44,370 --> 00:10:45,540
Cortar…
188
00:10:47,290 --> 00:10:50,060
Vale. Cortaré por lo sano.
189
00:10:51,420 --> 00:10:55,820
Cuando lo haga… ¿Podrás cuidar de él?
190
00:10:57,210 --> 00:10:59,400
¿Quién cuidará de quién?
191
00:11:00,180 --> 00:11:02,390
Tú, de Yu.
192
00:11:06,310 --> 00:11:08,960
Cortar por lo sano es mala idea.
193
00:11:09,140 --> 00:11:10,400
¿Qué?
194
00:11:11,350 --> 00:11:16,680
Hacer daño a alguien
que se ha armado de valor sería atroz.
195
00:11:16,860 --> 00:11:19,400
Solo un salvaje haría algo tan vil.
196
00:11:19,800 --> 00:11:22,660
¿No decías
que el dolor nos hace fuertes?
197
00:11:27,290 --> 00:11:29,660
¿Se le ha declarado Ishigami?
198
00:11:29,830 --> 00:11:32,040
Y tiene toda la intención de rechazarlo.
199
00:11:32,760 --> 00:11:35,940
Si le rompe el corazón a Ishigami,
200
00:11:36,090 --> 00:11:37,800
el presidente lo consolará.
201
00:11:37,960 --> 00:11:41,360
En este contexto
no habrá ninguna declaración.
202
00:11:40,090 --> 00:11:42,800
{\an8}m 0 0 l 235 0 235 65 0 65
203
00:11:40,090 --> 00:11:42,800
{\an8}m 0 0 l 235 0 235 65 0 65
204
00:11:40,090 --> 00:11:42,800
{\an8}En este contexto no habrá
ninguna declaración
205
00:11:41,510 --> 00:11:42,800
Ya está.
206
00:11:42,970 --> 00:11:45,680
Serás tonto, Ishigami…
207
00:11:45,850 --> 00:11:48,200
¿Por qué te declaras ahora?
208
00:11:48,350 --> 00:11:50,140
No escondas tu amor.
209
00:11:50,310 --> 00:11:52,120
¡Ármate de valor, Ishigami!
210
00:11:53,400 --> 00:11:56,280
¡Lo he motivado yo!
211
00:11:56,690 --> 00:11:59,020
Te quiero. Sal conmigo, por favor.
212
00:12:01,030 --> 00:12:03,240
¿Lo aceptarás?
213
00:12:04,530 --> 00:12:05,980
¿Fujiwara?
214
00:12:06,530 --> 00:12:08,490
¿Qué le irá a decir?
215
00:12:12,040 --> 00:12:14,320
Tengo una pregunta para ti.
216
00:12:15,170 --> 00:12:18,220
¿Qué alas son las que no pesan nada?
217
00:12:18,420 --> 00:12:20,060
No sé…
218
00:12:20,920 --> 00:12:23,360
¿Las que usan en los juicios egipcios?
219
00:12:23,510 --> 00:12:24,970
¿Las que te da el dinero?
220
00:12:26,340 --> 00:12:27,760
Has fallado.
221
00:12:29,470 --> 00:12:30,880
La respuesta es…
222
00:12:31,890 --> 00:12:34,640
las alas de un corazón libre
223
00:12:34,850 --> 00:12:38,040
que disfruta sin que lo ate nada.
224
00:12:38,440 --> 00:12:40,030
¿Qué dice esta?
225
00:12:40,690 --> 00:12:43,150
Tengo que atrapar al ladrón.
226
00:12:43,420 --> 00:12:44,500
Lo siento.
227
00:12:43,600 --> 00:12:45,910
{\an8}Tap, tap, tap, tap, tap
228
00:12:46,070 --> 00:12:49,620
Así que tengo que hacerle
una pregunta así.
229
00:12:49,790 --> 00:12:52,160
¡No! No te dejes engañar.
230
00:12:52,330 --> 00:12:55,560
Pero el chico parece aliviado.
231
00:12:53,830 --> 00:12:56,440
{\an8}Las alas del corazón
232
00:12:53,980 --> 00:12:56,420
{\an8}no pesan nada,
233
00:12:55,140 --> 00:12:56,420
{\an8}¿eh?
234
00:12:56,580 --> 00:12:58,340
Era todo un sueño.
235
00:12:58,590 --> 00:13:00,170
Vamos a olvidarlo.
236
00:13:01,340 --> 00:13:03,480
No tienes por qué responder ahora.
237
00:13:03,630 --> 00:13:07,240
-Puedes esperar un tiempo.
-Es verdad.
238
00:13:07,390 --> 00:13:08,440
Vamos, mujer.
239
00:13:08,640 --> 00:13:11,940
No. Parad ya o llamaré a un profesor.
240
00:13:12,100 --> 00:13:13,930
Eres realmente guapa.
241
00:13:14,100 --> 00:13:15,200
En serio.
242
00:13:15,350 --> 00:13:17,800
Y sin maquillaje. Es increíble.
243
00:13:17,980 --> 00:13:19,640
¿Cuándo es tu descanso?
244
00:13:20,110 --> 00:13:22,000
Esperaremos lo que haga falta.
245
00:13:22,230 --> 00:13:25,280
Tengo un descanso en una hora.
246
00:13:25,490 --> 00:13:27,400
Pues ven con nosotros.
247
00:13:27,610 --> 00:13:29,200
Solo un rato, vamos.
248
00:13:31,260 --> 00:13:33,410
Si es solo un rato…
249
00:13:35,120 --> 00:13:36,940
¡Ay!
250
00:13:37,080 --> 00:13:39,160
Lo siento, tiene trabajo.
251
00:13:39,880 --> 00:13:42,600
¡Ishigami me ha pegado
en la cabeza, Rei!
252
00:13:42,750 --> 00:13:44,600
No olvides ese dolor.
253
00:13:45,920 --> 00:13:48,680
¿Por qué será así Iino?
254
00:13:50,640 --> 00:13:53,740
Es la primera vez
que veo a Yu enfadarse.
255
00:13:54,890 --> 00:13:58,260
No es lo que parece.
Se preocupa por Iino.
256
00:13:58,440 --> 00:14:02,220
Aunque se exprese mal,
no es un chico violento.
257
00:14:02,400 --> 00:14:03,480
No lo conozco.
258
00:14:04,140 --> 00:14:06,000
No lo conozco nada.
259
00:14:07,000 --> 00:14:08,560
Es verdad.
260
00:14:13,990 --> 00:14:16,540
No lo conozco nada de nada.
261
00:14:18,080 --> 00:14:22,080
Supongo que puedo responderle
tras conocerlo mejor.
262
00:14:23,170 --> 00:14:28,050
{\an8}m 0 0 l 210 0 210 65 0 65
263
00:14:23,550 --> 00:14:25,820
Conclusión de Tsubame Koyasu:
264
00:14:23,590 --> 00:14:28,050
{\an8}Conclusión de
Tsubame Koyasu
265
00:14:25,170 --> 00:14:28,050
{\an8}m 0 0 l 110 0 110 45 0 45
266
00:14:25,800 --> 00:14:28,050
{\an8}Esperar
267
00:14:26,010 --> 00:14:27,720
esperar.
268
00:14:28,590 --> 00:14:29,900
Lo siento, Ishigami.
269
00:14:28,800 --> 00:14:33,680
{\an8}Lo siento,
Ishigami.
270
00:14:28,880 --> 00:14:33,680
{\an8}Inquieta
271
00:14:29,550 --> 00:14:33,680
{\an8}Ya te buscaré
yo a alguien.
272
00:14:30,050 --> 00:14:31,900
Ya te buscaré yo a alguien.
273
00:14:30,970 --> 00:14:33,680
{\an8}m 0 0 l 155 0 155 40 0 40
274
00:14:30,970 --> 00:14:33,680
{\an8}Continuará
275
00:14:32,180 --> 00:14:33,680
Continuará.
276
00:14:46,400 --> 00:14:50,910
{\an8}Miyuki Shirogane quiere hacer que se declare 5
277
00:14:48,950 --> 00:14:51,890
El festival cultural es agotador.
278
00:14:52,660 --> 00:14:55,240
Y no consigo
coincidir con el presidente.
279
00:14:55,420 --> 00:14:56,910
¿Tienes un momento?
280
00:14:59,290 --> 00:15:01,820
¡Presidente! Qué coincidencia.
281
00:15:02,130 --> 00:15:04,750
No. Te estaba buscando.
282
00:15:06,250 --> 00:15:07,540
¿A mí?
283
00:15:08,130 --> 00:15:09,320
¿Acaso…?
284
00:15:09,840 --> 00:15:13,080
Quiero ver el festival contigo.
285
00:15:13,760 --> 00:15:15,390
No, no puede ser.
286
00:15:15,560 --> 00:15:17,280
¿Vemos el festival juntos?
287
00:15:19,480 --> 00:15:20,560
¿Eh?
288
00:15:21,020 --> 00:15:23,020
Ya tenemos las donaciones fijadas
289
00:15:23,230 --> 00:15:25,150
y he pensado en preguntarte.
290
00:15:25,320 --> 00:15:28,650
¿Eh?
291
00:15:30,450 --> 00:15:32,490
Ya veo.
292
00:15:32,660 --> 00:15:35,660
Parece que el ambiente festivo
te ha afectado.
293
00:15:35,830 --> 00:15:37,500
Es mi oportunidad.
294
00:15:38,620 --> 00:15:42,000
Si vamos solos, surgirán rumores…
295
00:15:43,040 --> 00:15:46,250
y dirán que estamos en una cita.
296
00:15:46,970 --> 00:15:48,250
¿Te molesta?
297
00:15:48,920 --> 00:15:51,280
Bueno, no es eso.
298
00:15:51,590 --> 00:15:53,380
Pues demos una vuelta.
299
00:15:56,930 --> 00:15:59,770
¿Lo estáis viendo?
300
00:16:00,230 --> 00:16:03,350
Kaguya y el presidente
están paseando juntos.
301
00:16:03,520 --> 00:16:05,480
¿Es una cita?
302
00:16:05,650 --> 00:16:06,980
¡Qué atrevidos!
303
00:16:07,340 --> 00:16:10,740
¿Cómo puede mantenerse impasible?
304
00:16:13,150 --> 00:16:14,420
No es justo.
305
00:16:15,740 --> 00:16:19,610
Haré que pase por lo mismo que yo.
306
00:16:15,740 --> 00:16:20,500
{\an8}La casa de la bruja
Club de ocultismo
307
00:16:20,000 --> 00:16:22,240
Aquí hacen adivinación.
308
00:16:23,040 --> 00:16:24,500
¿Entramos?
309
00:16:25,630 --> 00:16:27,700
¿Podemos pasar dos?
310
00:16:28,750 --> 00:16:30,380
Has caído.
311
00:16:32,590 --> 00:16:34,980
{\an8}La presidenta del club de ocultismo
312
00:16:33,260 --> 00:16:37,760
{\an8}Presidenta del club de ocultismo: Yume Atenbo (Tercero)
313
00:16:33,260 --> 00:16:37,760
{\an8}Presidenta del club de ocultismo: Yume Atenbo (Tercero)
314
00:16:35,140 --> 00:16:37,760
{\an8}hace preguntas
que se consideran acoso sexual.
315
00:16:37,930 --> 00:16:41,520
Tú también acabarás
con la cara como un tomate.
316
00:16:41,680 --> 00:16:45,200
Anda, ¿os habéis escapado en secreto?
317
00:16:45,350 --> 00:16:46,520
Qué apasionados.
318
00:16:46,690 --> 00:16:48,090
¿Ya usáis protección?
319
00:16:48,270 --> 00:16:50,400
¡Esto es acoso sexual del peor!
320
00:16:50,570 --> 00:16:53,400
Ni siquiera salimos juntos.
321
00:16:53,570 --> 00:16:56,390
Ten cuidado, Shinomiya.
322
00:16:56,630 --> 00:16:59,600
Estos hombres
son los más hambrientos en la cama.
323
00:17:00,540 --> 00:17:03,290
-No lo voy a negar.
-¿No?
324
00:17:03,460 --> 00:17:06,520
Ya que habéis venido juntos,
325
00:17:06,000 --> 00:17:06,780
{\an8}Expediente
Abe
326
00:17:07,200 --> 00:17:09,170
os adivinaré sobre el amor.
327
00:17:10,440 --> 00:17:11,700
Vale.
328
00:17:12,260 --> 00:17:15,050
¿Qué pasaría si nos casáramos?
329
00:17:15,800 --> 00:17:16,880
¿Casarnos?
330
00:17:17,390 --> 00:17:18,550
Entendido.
331
00:17:18,970 --> 00:17:22,680
Shinomiya tiene sangre AB
y nació el uno de enero.
332
00:17:23,220 --> 00:17:26,060
Shirogane es 0
y nació el 9 de septiembre
333
00:17:26,440 --> 00:17:29,190
con 2118 gramos de peso.
334
00:17:29,360 --> 00:17:32,380
-¿Cómo lo sabe? Da miedo.
-Ya veo.
335
00:17:32,610 --> 00:17:35,240
Sois muy compatibles.
336
00:17:36,240 --> 00:17:40,140
Shirogane es fuerte
y fiel a su voluntad.
337
00:17:40,530 --> 00:17:43,200
Lo que se traduce
en amabilidad y tenacidad.
338
00:17:43,580 --> 00:17:49,580
Además, es capaz de engañar
a otros con firmeza
339
00:17:50,040 --> 00:17:51,940
para cumplir sus objetivos.
340
00:17:52,210 --> 00:17:54,870
Su esposa Shinomiya también es resuelta.
341
00:17:55,040 --> 00:17:56,340
Sois compatibles.
342
00:17:56,760 --> 00:17:59,200
No soy ni su esposa ni resuelta.
343
00:17:59,430 --> 00:18:02,040
Tú eres como agua
totalmente transparente.
344
00:18:04,470 --> 00:18:07,520
Agua pura que cambia de color
según el cielo.
345
00:18:07,850 --> 00:18:10,120
Si estás con gente mala, serás mala.
346
00:18:10,310 --> 00:18:13,260
Si estás con gente buena, serás buena.
347
00:18:15,240 --> 00:18:18,890
Eres servicial,
así que serás una buena esposa.
348
00:18:19,050 --> 00:18:20,060
¿Una buena esposa?
349
00:18:20,240 --> 00:18:23,240
Y dice que si se le enseña,
destacará en la cama.
350
00:18:23,410 --> 00:18:25,330
¡Eso te lo estás inventando!
351
00:18:25,790 --> 00:18:28,240
Está estadísticamente estudiado.
352
00:18:27,210 --> 00:18:29,320
{\an8}Si se le enseña, destacará en la cama
353
00:18:29,870 --> 00:18:32,090
Hay otra cosa interesante.
354
00:18:33,500 --> 00:18:37,140
Hoy resulta ser
un día decisivo para vosotros.
355
00:18:37,380 --> 00:18:40,470
Os está esperando
una decisión importante para el futuro.
356
00:18:41,180 --> 00:18:44,200
Me pregunto cuál será.
357
00:18:50,600 --> 00:18:52,580
Ha sido horrible.
358
00:18:53,900 --> 00:18:57,840
Tenía que centrarme
en mantener cara de póker.
359
00:18:58,950 --> 00:19:01,420
Así que él también.
360
00:19:02,320 --> 00:19:06,490
Cuando soy tozuda,
siempre acaban pasando cosas raras.
361
00:19:07,080 --> 00:19:09,780
Lo mejor será disfrutar sin pensar…
362
00:19:10,000 --> 00:19:10,740
{\an8}Amenaza
363
00:19:11,920 --> 00:19:13,140
¡¿Fujiwara?!
364
00:19:13,290 --> 00:19:15,460
Va a volver a estropear el momento.
365
00:19:15,860 --> 00:19:17,840
Ahora que teníamos una cita…
366
00:19:21,840 --> 00:19:22,840
¿Eh?
367
00:19:22,840 --> 00:19:24,600
{\an8}¡Un nuevo aviso!
368
00:19:24,760 --> 00:19:27,480
Fujiwara está centrada en el ladrón.
369
00:19:27,860 --> 00:19:30,730
{\an8}Aviso
Cometeré mi próximo robo
370
00:19:28,350 --> 00:19:30,140
Ha aparecido un nuevo aviso.
371
00:19:30,440 --> 00:19:32,340
¿Qué crees que pretende?
372
00:19:32,520 --> 00:19:34,360
No lo sé.
373
00:19:34,900 --> 00:19:36,760
Salvada.
374
00:19:37,780 --> 00:19:41,240
Si Fujiwara está tan obsesionada
que ni me ve,
375
00:19:41,400 --> 00:19:43,100
es mi oportunidad.
376
00:19:43,320 --> 00:19:45,720
-Esta cita no…
-Tsubame…
377
00:19:44,280 --> 00:19:47,620
{\an8}Aturdido
378
00:19:45,870 --> 00:19:47,620
¡¿Ishigami?!
379
00:19:48,490 --> 00:19:50,120
Se me había olvidado.
380
00:19:50,290 --> 00:19:54,250
{\an8}Por culpa mía,
Tsubame podría rechazar a Ishigami.
381
00:19:52,500 --> 00:19:54,250
{\an8}Ahí no hay nada
382
00:19:54,420 --> 00:19:55,880
¿Qué hago?
383
00:19:56,500 --> 00:19:58,780
-Yu.
-¡Tsubame!
384
00:19:59,010 --> 00:20:00,620
¿Tienes tiempo?
385
00:20:00,880 --> 00:20:03,740
Me gustaría que vieras
la obra de mi club.
386
00:20:05,680 --> 00:20:07,080
¿Puedo?
387
00:20:07,850 --> 00:20:11,730
Pero ¿me acompañas antes
detrás del edificio?
388
00:20:12,000 --> 00:20:13,180
¡Sin problema!
389
00:20:14,310 --> 00:20:15,420
¡Kaguya!
390
00:20:17,770 --> 00:20:22,360
He encontrado
mi propia respuesta para lo de Yu.
391
00:20:22,780 --> 00:20:26,870
-No creo que tengas que cuidar de él.
-¡Viva!
392
00:20:27,450 --> 00:20:30,540
Disfruta del festival tranquilamente.
393
00:20:30,770 --> 00:20:32,250
¡Salvada otra vez!
394
00:20:32,410 --> 00:20:36,000
Ya no será un obstáculo
para nuestra relación.
395
00:20:36,630 --> 00:20:38,980
¿Quieres la mitad, Shinomiya?
396
00:20:39,130 --> 00:20:40,660
Sí, gra…
397
00:20:40,020 --> 00:20:43,130
{\an8}Grrrr
398
00:20:42,040 --> 00:20:43,130
¡¿Iino?!
399
00:20:43,800 --> 00:20:46,340
¡Empieza el concurso de wanko soba!
400
00:20:45,760 --> 00:20:47,400
{\an8}Cocina Rugby
401
00:20:46,510 --> 00:20:47,960
Aceptamos concursantes.
402
00:20:51,390 --> 00:20:52,890
{\an8}Grrrr
403
00:20:52,890 --> 00:20:53,980
¡Wanko soba!
404
00:20:54,140 --> 00:20:55,440
¡Entra una participante!
405
00:20:55,600 --> 00:20:57,900
¡Hoy Dios está de mi lado!
406
00:20:58,060 --> 00:21:01,730
No es ficción. No es un sueño.
407
00:21:01,900 --> 00:21:06,000
Soy una heroína invencible en mi mundo.
408
00:21:06,160 --> 00:21:09,000
-Sunday. Estoy preparada.
-Es mi momento.
409
00:21:09,160 --> 00:21:11,500
-Quiero enseñarte…
-Es mi momento.
410
00:21:11,660 --> 00:21:15,060
-mi pintalabios color primavera.
-¡Es mi gran momento!
411
00:21:19,040 --> 00:21:22,440
Ojalá este día durara para siempre.
412
00:21:31,640 --> 00:21:33,660
Después de pasear por el festival,
413
00:21:33,810 --> 00:21:36,020
el consejo se ve muy apagado.
414
00:21:36,440 --> 00:21:40,520
El año que viene
podríamos hacer algo aquí también.
415
00:21:40,690 --> 00:21:42,460
El año que viene…
416
00:21:42,940 --> 00:21:44,040
Shinomiya.
417
00:21:45,190 --> 00:21:46,740
Tenemos que hablar.
418
00:21:47,820 --> 00:21:49,280
Es importante.
419
00:21:50,530 --> 00:21:51,840
¿Qué?
420
00:21:52,080 --> 00:21:53,160
Mira esto.
421
00:21:59,540 --> 00:22:01,940
Quería decírtelo pronto.
422
00:22:04,340 --> 00:22:06,800
Han aprobado mi ingreso en Stanford.
423
00:22:07,880 --> 00:22:11,700
Me saltaré un año
e iré a estudiar al extranjero.
424
00:22:13,260 --> 00:22:18,440
El año que viene dejaré Shuchiin
un año antes que el resto.
425
00:22:19,770 --> 00:22:23,570
Este es mi último festival cultural.
426
00:22:24,610 --> 00:22:28,320
{\an8}Continuará
427
00:23:57,330 --> 00:24:00,340
{\an8}Traducción: Iris de la Fuente y Abraham Gayuvas
Edición: Sergio Vaca
Control de calidad: Abraham Gayuvas