1 00:00:00,140 --> 00:00:04,030 {\an8}Segundo Dia do Festival Cultural (Último Dia) 2 00:00:01,200 --> 00:00:05,060 Segundo e último dia do festival cultural! 3 00:00:06,980 --> 00:00:09,720 {\an8}"Serei viril", declara o presidente Shirogane Miyuki 4 00:00:10,480 --> 00:00:12,000 "Viril"? 5 00:00:16,860 --> 00:00:17,900 Shinomiya. 6 00:00:21,540 --> 00:00:24,670 {\an8}Nasce o melhor casal da escola?! 7 00:00:22,420 --> 00:00:23,980 Seja minha. 8 00:00:24,740 --> 00:00:28,000 Não importa o quanto resista, não vai conseguir fugir de mim. 9 00:00:26,940 --> 00:00:29,800 {\an8}Romeu e Julieta contemporâneos Um amor que transcende castas 10 00:00:29,800 --> 00:00:32,430 Extra! Edição extra! 11 00:00:32,430 --> 00:00:34,430 Extra! Extra! 12 00:00:34,760 --> 00:00:36,680 {\an8}Um ladrão aparece na Academia Shuchiin! 13 00:00:35,280 --> 00:00:36,320 Nossa. 14 00:00:37,480 --> 00:00:38,600 Um ladrão? 15 00:00:42,460 --> 00:00:44,960 Edição extra! 16 00:00:46,190 --> 00:00:48,150 {\an8}Um ladrão aparece na Academia Shuchiin! 17 00:00:48,860 --> 00:00:53,540 Isto só pode ser um desafio direcionado para mim! 18 00:00:54,220 --> 00:00:59,820 Em uma noite roubaram todos os balões de coração que distribuí! 19 00:01:00,340 --> 00:01:04,120 Além disso, havia uma carta em cada lugar. 20 00:01:03,580 --> 00:01:06,750 {\an8}Eu vim para levar os corações. 21 00:01:04,120 --> 00:01:07,170 "Eu vim para levar os corações. Arsène" 22 00:01:07,170 --> 00:01:09,760 E deixou outros balões no lugar. 23 00:01:10,820 --> 00:01:13,570 Ele está adotado o nome de Arsène Lupin? 24 00:01:13,570 --> 00:01:15,720 E coloca outros balões no lugar... 25 00:01:16,380 --> 00:01:20,140 Essa é a verdadeira mensagem dele. 26 00:01:20,140 --> 00:01:24,180 O objetivo do ladrão não é ganhar dinheiro nem nos prejudicar. 27 00:01:24,180 --> 00:01:26,940 Em outras palavras, isto é um jogo. 28 00:01:28,360 --> 00:01:31,240 Podem ter certeza de que vou pegar o ladrão! 29 00:01:31,240 --> 00:01:32,380 Fujiwara?! 30 00:01:33,680 --> 00:01:36,880 Podemos deixá-la ir, presidente? 31 00:01:36,880 --> 00:01:37,990 Não tem problema. 32 00:01:41,020 --> 00:01:44,760 Não acha que um festival precisa de um evento como esse? 33 00:03:16,320 --> 00:03:20,760 {\an1}Shirogane Miyuki quer se declarar - Parte 4 34 00:03:16,320 --> 00:03:20,760 {\an1}Shirogane Miyuki quer se declarar - Parte 4 35 00:03:21,470 --> 00:03:22,850 Espia... 36 00:03:25,960 --> 00:03:30,230 Tia, o que faz aqui? 37 00:03:31,180 --> 00:03:33,980 Combina mais com você usar algo afiado. 38 00:03:34,640 --> 00:03:37,760 Vou preparar algo apropriado para você. 39 00:03:37,760 --> 00:03:39,020 Não é necessário. 40 00:03:39,460 --> 00:03:43,480 Você está pensando que para mim pode preparar algo qualquer sem se importar. 41 00:03:43,480 --> 00:03:47,620 O quê? Eu faço as coisas de coração, seja para quem for. 42 00:03:48,040 --> 00:03:49,880 Eu não quero, obrigada. 43 00:03:50,560 --> 00:03:54,250 Maki, vou colocar outra pessoa para atender a Kaguya. 44 00:03:56,020 --> 00:03:59,920 Eu só queria te agradecer por ontem. 45 00:03:59,920 --> 00:04:02,120 Podia ter dito isso, então... 46 00:04:02,120 --> 00:04:03,120 Está pronto. 47 00:04:05,560 --> 00:04:08,000 A mesa do presidente ficou vaga, pode ir lá! 48 00:04:08,000 --> 00:04:09,520 O presidente?! 49 00:04:09,520 --> 00:04:14,160 Por mim qualquer um podia me atender, 50 00:04:09,760 --> 00:04:12,270 {\an8}Hmpf 51 00:04:14,160 --> 00:04:18,540 mas, se o presidente está livre por alguma coincidência, terei que aceitar. 52 00:04:18,540 --> 00:04:22,300 Com essa dificuldade de agir de forma sincera, ela e Maki são quase gêmeas. 53 00:04:24,940 --> 00:04:27,620 Ah, Shinomiya, você veio nos visitar. 54 00:04:28,040 --> 00:04:30,290 Ainda bem que veio no horário que estou aqui. 55 00:04:30,290 --> 00:04:33,040 S-Sim, que coincidência, não é? 56 00:04:33,040 --> 00:04:37,550 O incidente do balão me lembrou que você faz balões artísticos. 57 00:04:37,550 --> 00:04:39,960 Assim terei que agradecer ao ladrão. 58 00:04:40,760 --> 00:04:42,300 E então, o que vai escolher? 59 00:04:42,300 --> 00:04:45,320 Eu posso fazer todos deste livro. 60 00:04:45,860 --> 00:04:48,310 Pode ser qualquer um... 61 00:04:48,320 --> 00:04:50,340 {\an8}Torção de balão para iniciantes 62 00:04:49,210 --> 00:04:50,240 Um coração? 63 00:04:51,020 --> 00:04:53,200 {\an8}Preços 64 00:04:51,020 --> 00:04:53,200 {\an8}Recomendado!! 65 00:04:51,020 --> 00:04:53,200 {\an8}Um balão 66 00:04:51,020 --> 00:04:53,200 {\an8}100 ienes 67 00:04:51,020 --> 00:04:53,200 {\an8}2 ou mais 68 00:04:51,020 --> 00:04:53,200 {\an8}300 ienes 69 00:04:51,400 --> 00:04:53,190 Mesmo que seja comprado, 70 00:04:53,190 --> 00:04:56,420 é minha chance de receber um coração do presidente! 71 00:04:56,420 --> 00:04:57,690 E-Então... 72 00:04:58,200 --> 00:04:59,820 Não. Espere um pouco. 73 00:05:00,720 --> 00:05:02,570 Quero um coração! 74 00:05:02,570 --> 00:05:04,460 Quer um coração? 75 00:05:05,460 --> 00:05:09,240 Ou seja, você me ama tanto que espera que eu me declare para você? 76 00:05:10,060 --> 00:05:12,120 Em outra palavras... 77 00:05:15,260 --> 00:05:17,960 Seria praticamente uma confissão do meu amor! 78 00:05:18,420 --> 00:05:20,060 Que armadilha inteligente. 79 00:05:20,060 --> 00:05:21,960 Eu estava prestes a cair. 80 00:05:24,360 --> 00:05:25,470 Já escolheu? 81 00:05:25,470 --> 00:05:30,130 Bem, gostaria que me recomendasse um. 82 00:05:30,130 --> 00:05:31,500 Eu? 83 00:05:31,980 --> 00:05:33,740 Tem alguma preferência? 84 00:05:34,220 --> 00:05:37,560 Eu teria vergonha de usar orelhas de coelho. 85 00:05:38,720 --> 00:05:41,910 E nada de animais, porque fico triste quando esvaziam. 86 00:05:41,910 --> 00:05:46,320 Queria algo fofo, feminino. Se possível vermelho ou rosa. 87 00:05:46,320 --> 00:05:47,990 Assim limita bastante a escolha. 88 00:05:47,990 --> 00:05:51,740 Com essas condições, restará apenas o coração. 89 00:05:52,100 --> 00:05:52,870 Que tal flores? 90 00:05:52,870 --> 00:05:54,870 Flores para mim são como animais. 91 00:05:55,940 --> 00:05:57,440 Não, flores são plantas. 92 00:05:57,440 --> 00:06:01,760 Não, elas abrem, fecham e se movem. São praticamente um animal. 93 00:06:01,760 --> 00:06:04,260 Nada de seres vivos. 94 00:06:04,260 --> 00:06:05,580 Que tal um laço? 95 00:06:05,580 --> 00:06:07,480 Eu já tenho aqui! 96 00:06:07,480 --> 00:06:08,480 Uma espada rosa? 97 00:06:08,480 --> 00:06:10,200 Que tal dar sentido à cor rosa? 98 00:06:10,200 --> 00:06:13,580 Presidente, que tal este coração? 99 00:06:15,160 --> 00:06:16,780 Pode ser o coração? 100 00:06:16,780 --> 00:06:19,770 B-Bem, isso iria encaixar nas condições. 101 00:06:20,200 --> 00:06:21,160 Está bem. 102 00:06:21,160 --> 00:06:22,270 Consegui! 103 00:06:22,620 --> 00:06:25,340 Kashiwagi, que consideração! 104 00:06:25,340 --> 00:06:26,740 Uma ótima amiga! 105 00:06:42,900 --> 00:06:44,330 Está bom assim? 106 00:06:44,330 --> 00:06:45,550 Sim! 107 00:06:46,060 --> 00:06:48,680 E... quanto custa? 108 00:06:49,180 --> 00:06:50,900 Aqui estão os preços. 109 00:06:51,660 --> 00:06:53,930 Se for usado um balão são 100 ienes. 110 00:06:53,930 --> 00:06:56,430 {\an8}2 ou mais 111 00:06:53,930 --> 00:06:56,430 {\an8}300 ienes 112 00:06:53,930 --> 00:06:56,430 Se usar mais de um balão são 300 ienes e... 113 00:06:56,760 --> 00:06:58,620 Algo em forma de coração... 114 00:07:00,100 --> 00:07:02,310 Algo em forma de coração vale outro coração. 115 00:07:02,900 --> 00:07:05,140 É uma troca de corações. 116 00:07:06,520 --> 00:07:08,820 Estava escrito desde o começo. 117 00:07:08,820 --> 00:07:11,200 {\an8}Coração *Aproveite para se declarar 118 00:07:09,260 --> 00:07:11,200 Por acaso, terá que pagar primeiro. 119 00:07:11,200 --> 00:07:12,410 E então? 120 00:07:12,410 --> 00:07:14,440 É que eu... 121 00:07:14,440 --> 00:07:17,200 Miyuki, está na hora da troca de turno. 122 00:07:17,200 --> 00:07:19,500 Espere! Está em uma parte boa! 123 00:07:22,760 --> 00:07:24,900 Corações não são baratos. 124 00:07:26,210 --> 00:07:28,220 É isso que significa, certo? 125 00:07:32,540 --> 00:07:35,160 Será que isto serve? 126 00:07:42,980 --> 00:07:45,640 Isso não é nada bom! 127 00:07:45,640 --> 00:07:46,990 Continua. 128 00:07:46,990 --> 00:07:49,140 Eu não tenho nenhum coração! 129 00:07:46,990 --> 00:07:50,530 {\an8}Eu não tenho nenhum coração! 130 00:07:48,820 --> 00:07:51,160 {\an8}Corre 131 00:07:50,530 --> 00:07:51,990 {\an8}Eu não tenho nenhum coração! 132 00:07:51,990 --> 00:07:54,870 {\an8}Faltam 0 dias Até o Festival Cultural 133 00:07:53,500 --> 00:07:54,870 Senpai, Senpai... 134 00:07:56,110 --> 00:07:58,140 Sobre o roteiro para a cerimônia de encerramento... 135 00:07:58,140 --> 00:08:00,560 Ah, sim... pode deixar aí! 136 00:08:01,340 --> 00:08:03,730 Senpai, tem uma fita grudada no seu capuz. 137 00:08:03,730 --> 00:08:05,990 N-Não se incomode. É coisa da moda! 138 00:08:05,990 --> 00:08:07,040 Senpai... 139 00:08:07,470 --> 00:08:07,880 {\an8}SAÍDA 140 00:08:10,000 --> 00:08:12,120 Vou sair para ver como todos estão indo! 141 00:08:13,130 --> 00:08:15,460 Ela está me evitando com todas as forças?! 142 00:08:16,820 --> 00:08:18,080 O que aconteceu? 143 00:08:18,720 --> 00:08:19,640 Não está sabendo? 144 00:08:20,300 --> 00:08:22,770 Ishigami se declarou para a Tsubame. 145 00:08:22,770 --> 00:08:25,780 Caramba, falta de noção tem limites! 146 00:08:25,780 --> 00:08:28,880 Ah, eu também soube! 147 00:08:28,880 --> 00:08:32,010 O próprio Ishigami nem percebeu que fez uma declaração. 148 00:08:32,010 --> 00:08:35,780 Tudo depende da resposta de Koyasu Tsubame. 149 00:08:36,860 --> 00:08:41,420 {\an9}Koyasu Tsubame quer recusar 150 00:08:36,860 --> 00:08:41,420 {\an9}Koyasu Tsubame quer recusar 151 00:08:38,580 --> 00:08:40,770 Acabei fugindo de novo. 152 00:08:40,770 --> 00:08:42,060 O que faço? 153 00:08:42,060 --> 00:08:43,520 O que eu deveria fazer? 154 00:08:44,840 --> 00:08:46,310 Koyasu? 155 00:08:46,310 --> 00:08:47,300 Kaguya. 156 00:08:47,300 --> 00:08:50,260 Você é popular com os garotos, não é? 157 00:08:50,860 --> 00:08:52,680 Bem, digamos que sim. 158 00:08:52,680 --> 00:08:55,800 Então eles se declaram para você com frequência, não é? 159 00:08:56,120 --> 00:08:59,500 Como recusa nessas horas? 160 00:09:02,400 --> 00:09:05,730 Ele é uma boa pessoa, 161 00:09:05,730 --> 00:09:08,570 mas nunca olhei para ele com essas intenções. 162 00:09:08,940 --> 00:09:11,840 A maioria dos que se declaram para mim são levianos. 163 00:09:11,840 --> 00:09:16,220 Aparecem dizendo "que tal a gente ficar" e não querem nada sério. 164 00:09:19,280 --> 00:09:21,870 Mas desta vez isso me pegou de jeito! 165 00:09:22,180 --> 00:09:23,370 Isto demonstra o que sinto! 166 00:09:25,200 --> 00:09:28,300 Eu não queria magoá-lo, se for possível. 167 00:09:28,300 --> 00:09:31,250 Não existe a opção de ficar com ele? 168 00:09:31,800 --> 00:09:34,770 Se ficarmos juntos, posso acabar apaixonada. 169 00:09:34,770 --> 00:09:39,080 E quando me apaixono, só consigo enxergar aquela pessoa. 170 00:09:39,390 --> 00:09:42,800 Já me imagino deixando a ginástica artística de lado. 171 00:09:43,140 --> 00:09:45,440 E a universidade é um pouco longe. 172 00:09:45,440 --> 00:09:48,920 Mas seria falta de respeito usar essas coisas como desculpas. 173 00:09:49,660 --> 00:09:50,900 Já entendi. 174 00:09:50,900 --> 00:09:53,760 Quer dizer que existe um sentimento por ele. 175 00:09:54,120 --> 00:09:59,280 Ishigami não teria coragem de fazer uma declaração em público, 176 00:09:59,680 --> 00:10:03,440 então foi uma declaração de um de seus rivais. 177 00:10:03,440 --> 00:10:06,040 Kaguya se enganou feio. 178 00:10:06,040 --> 00:10:08,160 Pode ficar tranquilo, Ishigami! 179 00:10:08,160 --> 00:10:11,280 Eu vou dar um fim em seu rival! 180 00:10:11,280 --> 00:10:13,900 Kaguya começa a fazer algo desnecessário. 181 00:10:13,900 --> 00:10:18,600 Como você rejeita aqueles que se declaram para você? 182 00:10:19,060 --> 00:10:20,600 No meu caso... 183 00:10:21,330 --> 00:10:21,680 {\an8}Infestado 184 00:10:21,350 --> 00:10:24,900 "Não venha com esse olhar infestado de luxúria, seu porco imundo." 185 00:10:21,920 --> 00:10:22,350 {\an8}de Luxúria 186 00:10:24,180 --> 00:10:24,510 {\an8}Porco 187 00:10:24,900 --> 00:10:25,960 Eu sempre digo isso. 188 00:10:25,960 --> 00:10:27,680 Sempre diz isso?! 189 00:10:27,680 --> 00:10:29,230 Bem, de uma forma mais leve. 190 00:10:29,660 --> 00:10:32,700 Por mais que dilua esse veneno, ainda é mortal! 191 00:10:33,200 --> 00:10:35,950 É menos doloroso do que dar esperanças, não acha? 192 00:10:35,950 --> 00:10:37,120 Quanto a isso... 193 00:10:37,120 --> 00:10:38,600 Não se preocupe. 194 00:10:39,200 --> 00:10:42,100 A dor deixa as pessoas mais fortes. 195 00:10:42,100 --> 00:10:44,200 Então vá e o corte com gosto. 196 00:10:44,200 --> 00:10:45,260 Cortar... 197 00:10:47,300 --> 00:10:50,220 Certo, entendi. Vou cortar por completo. 198 00:10:51,400 --> 00:10:55,820 E com isso... poderia cuidar dele depois? 199 00:10:57,220 --> 00:10:59,400 Quem vai cuidar de quem? 200 00:11:00,180 --> 00:11:02,390 Falo de você cuidar do Yu. 201 00:11:06,280 --> 00:11:08,960 Por outro lado, é má ideia cortá-lo! 202 00:11:08,960 --> 00:11:10,400 Quê? Por outro lado? 203 00:11:11,360 --> 00:11:16,680 Seria muito cruel magoar alguém que juntou toda a sua coragem para se declarar! 204 00:11:16,680 --> 00:11:19,400 Só um selvagem faria algo tão vil. 205 00:11:20,020 --> 00:11:22,660 Mas a dor não deixa as pessoas mais fortes? 206 00:11:27,290 --> 00:11:29,660 Então foi o Ishigami que se declarou?! 207 00:11:29,660 --> 00:11:32,500 E ela tem toda a intenção de rejeitá-lo! 208 00:11:32,940 --> 00:11:36,040 Se ela partir o coração do Ishigami, 209 00:11:36,040 --> 00:11:37,800 o presidente vai consolá-lo. 210 00:11:37,800 --> 00:11:41,360 Será um clima impossível para fazer uma declaração! 211 00:11:40,160 --> 00:11:42,800 {\an8}Clima impossível para uma declaração 212 00:11:40,160 --> 00:11:42,820 {\an8}Você se saiu bem! Agora, chore o quanto quiser! 213 00:11:43,120 --> 00:11:45,680 Que coisa! Ishigami, seu grande idiota! 214 00:11:45,680 --> 00:11:48,200 Por que foi se declarar agora? 215 00:11:48,200 --> 00:11:50,140 Não precisa esconder seu amor! 216 00:11:50,140 --> 00:11:52,120 Mostre coragem, Ishigami! 217 00:11:53,380 --> 00:11:56,280 Eu que incentivei! 218 00:11:56,680 --> 00:11:59,020 Eu gosto de você! Por favor, namore comigo! 219 00:12:01,000 --> 00:12:03,240 Poderia aceitar isto? 220 00:12:04,500 --> 00:12:05,980 Fujiwara? 221 00:12:06,540 --> 00:12:08,180 Qual vai ser a resposta dela? 222 00:12:11,880 --> 00:12:14,320 Tenho uma pergunta para você! 223 00:12:15,140 --> 00:12:18,350 Quais são as asas que não pesam nada? 224 00:12:18,350 --> 00:12:20,060 Hã? Quais? 225 00:12:20,920 --> 00:12:23,620 As usadas nos julgamentos egípcios? 226 00:12:23,620 --> 00:12:24,920 Ah, quando perde dinheiro? 227 00:12:26,270 --> 00:12:27,760 Resposta errada. 228 00:12:29,540 --> 00:12:30,880 A resposta correta é... 229 00:12:31,900 --> 00:12:34,790 as asas de um coração livre 230 00:12:34,790 --> 00:12:38,280 que desfruta da alegria sem nada que o prenda. 231 00:12:38,280 --> 00:12:40,030 O que ela está dizendo? 232 00:12:40,680 --> 00:12:43,140 Eu preciso capturar um ladrão. 233 00:12:43,480 --> 00:12:44,500 Desculpa, tá? 234 00:12:43,600 --> 00:12:45,910 {\an8}Anda, anda, anda 235 00:12:46,200 --> 00:12:49,620 Entendi, basta lançar uma pergunta como resposta. 236 00:12:49,620 --> 00:12:52,170 Não é isso! Não deixe ser enganada! 237 00:12:52,170 --> 00:12:55,560 Mas o garoto rejeitado parece bem tranquilo. 238 00:12:53,250 --> 00:12:56,440 {\an8}As asas do coração não pesam nada, é? 239 00:12:56,680 --> 00:12:58,520 Tudo isso foi um sonho. 240 00:12:58,520 --> 00:13:00,170 Vamos esquecer isso. 241 00:13:01,340 --> 00:13:03,600 Não precisa responder agora. 242 00:13:03,600 --> 00:13:06,300 Também pode escolher esperar um pouco. 243 00:13:06,300 --> 00:13:07,240 É verdade. 244 00:13:07,240 --> 00:13:08,570 Vamos lá! 245 00:13:08,570 --> 00:13:11,940 Não. Se não pararem com isso vou chamar um professor. 246 00:13:11,940 --> 00:13:13,940 Ei, você é mesmo uma gracinha! 247 00:13:13,940 --> 00:13:15,200 Sim, é sério! 248 00:13:15,200 --> 00:13:17,800 Essa beleza sem maquiagem! É incrível! 249 00:13:17,800 --> 00:13:19,640 Que horas é a sua pausa? 250 00:13:20,260 --> 00:13:22,160 Te espero o tempo que for! 251 00:13:22,160 --> 00:13:25,410 Bem, mais uma hora e eu terei minha pausa. 252 00:13:25,410 --> 00:13:27,480 Então venha passear um pouco conosco! 253 00:13:27,480 --> 00:13:29,200 Só um pouco! Pode ser? 254 00:13:31,380 --> 00:13:33,420 Se for só um pouco... 255 00:13:34,960 --> 00:13:36,940 Ai!! 256 00:13:36,940 --> 00:13:39,160 Desculpa, mas apareceu um trabalho para ela. 257 00:13:39,880 --> 00:13:42,600 Rei! O Ishigami bateu na minha cabeça! 258 00:13:42,600 --> 00:13:44,600 Lembre-se bem dessa dor. 259 00:13:45,920 --> 00:13:48,680 Por que a Iino é tão... 260 00:13:50,640 --> 00:13:53,740 É a primeira vez que vejo o Yu bravo. 261 00:13:54,890 --> 00:13:58,260 Não é o que parece! Ele estava preocupado com a Iino, então... 262 00:13:58,260 --> 00:14:02,220 Embora se expresse mal, não é um menino violento! 263 00:14:02,220 --> 00:14:03,480 Eu nem sabia. 264 00:14:04,340 --> 00:14:06,000 Não sabia de nada disso. 265 00:14:07,180 --> 00:14:08,560 É verdade. 266 00:14:14,000 --> 00:14:16,540 Eu não sei nada sobre ele. 267 00:14:18,060 --> 00:14:22,080 Será que posso dar a resposta depois de conhecer ele mais um pouco? 268 00:14:23,520 --> 00:14:25,950 Conclusão de Koyasu Tsubame: 269 00:14:23,560 --> 00:14:28,060 {\an8}Conclusão de Koyasu Tsubame 270 00:14:25,800 --> 00:14:28,050 {\an8}Adiar a decisão 271 00:14:25,950 --> 00:14:27,720 adiar a decisão. 272 00:14:28,560 --> 00:14:29,900 Desculpa, Ishigami! 273 00:14:29,000 --> 00:14:33,680 {\an8}Inquieta 274 00:14:29,900 --> 00:14:32,110 Eu procuro alguém para você. 275 00:14:30,890 --> 00:14:33,700 {\an8}Continua 276 00:14:32,110 --> 00:14:33,690 Continua. 277 00:14:46,440 --> 00:14:50,910 {\an3}Shirogane Miyuki quer se declarar - Parte 5 278 00:14:46,440 --> 00:14:50,910 {\an3}Shirogane Miyuki quer se declarar - Parte 5 279 00:14:48,940 --> 00:14:51,960 O festival cultural é cansativo. 280 00:14:52,940 --> 00:14:55,280 E só tenho desencontros com o presidente. 281 00:14:55,280 --> 00:14:56,910 Shinomiya, podemos conversar? 282 00:14:59,260 --> 00:15:02,040 Ah, presidente! Que coincidência! 283 00:15:02,040 --> 00:15:05,220 Não é coincidência. Eu estava te procurando. 284 00:15:06,240 --> 00:15:07,540 Me procurando? 285 00:15:08,140 --> 00:15:09,320 Será que... 286 00:15:09,840 --> 00:15:13,080 Eu quero passear pelo festival com você, Shinomiya. 287 00:15:13,740 --> 00:15:15,390 Que nada, não pode ser. 288 00:15:15,390 --> 00:15:17,280 Que tal olharmos juntos o festival? 289 00:15:19,600 --> 00:15:20,560 Hein? 290 00:15:21,020 --> 00:15:23,170 Já alcançamos a meta de doações, 291 00:15:23,170 --> 00:15:25,160 então pensei em te convidar. 292 00:15:25,160 --> 00:15:28,650 Ué? Ué? Ué... 293 00:15:30,420 --> 00:15:32,490 Ah, faz sentido. 294 00:15:32,490 --> 00:15:37,500 Parece que o clima do festival o afetou. É minha chance de pressioná-lo! 295 00:15:38,600 --> 00:15:42,020 Se ficarmos juntos, os rumores vão se espalhar... 296 00:15:43,050 --> 00:15:46,250 ...de que estamos em um encontro no festival cultural. 297 00:15:47,220 --> 00:15:48,250 Te incomoda? 298 00:15:48,920 --> 00:15:51,500 Não estou dizendo isso... 299 00:15:51,500 --> 00:15:53,380 Então vamos dar uma volta. 300 00:15:57,060 --> 00:15:59,770 V-Vejam aquilo! 301 00:16:00,220 --> 00:16:03,360 Kaguya e o presidente caminhando juntos. 302 00:16:03,360 --> 00:16:05,480 É um encontro no festival? 303 00:16:05,480 --> 00:16:06,990 Oh, que ousados! 304 00:16:06,990 --> 00:16:10,740 Por que o presidente se mantém impassivo? 305 00:16:13,140 --> 00:16:14,420 Não é justo. 306 00:16:15,740 --> 00:16:18,840 Já que é assim, vou fazer ele se colocar no meu lugar! 307 00:16:15,740 --> 00:16:19,780 {\an8}A Casa da Bruxa Clube de Ocultismo 308 00:16:19,980 --> 00:16:22,240 Presidente. Diz aqui que leem a sorte. 309 00:16:23,040 --> 00:16:24,500 Vamos entrar? 310 00:16:25,600 --> 00:16:27,700 Podem entrar dois juntos? 311 00:16:28,760 --> 00:16:30,380 Ele caiu. 312 00:16:32,580 --> 00:16:34,980 A presidente do clube de ocultismo 313 00:16:33,260 --> 00:16:37,760 {\an8}Presidente do Clube de Ocultismo: Atenbo Yume (3º ano) 314 00:16:34,980 --> 00:16:37,770 sempre faz perguntas que são consideradas assédio sexual. 315 00:16:37,770 --> 00:16:41,640 Você também vai acabar constrangido, com o rosto todo vermelho! 316 00:16:41,640 --> 00:16:45,200 Nossa, os dois do conselho estudantil saíram escondidos? 317 00:16:45,200 --> 00:16:46,520 Quanta paixão. 318 00:16:46,520 --> 00:16:48,180 Estão usando proteção? 319 00:16:48,180 --> 00:16:50,410 É puro e terrível assédio sexual! 320 00:16:50,410 --> 00:16:53,400 Não é bem assim, nem namoramos. 321 00:16:53,400 --> 00:16:59,600 Srta. Shinomiya, tenha cuidado. Homens como ele são do tipo insaciáveis na cama. 322 00:17:00,540 --> 00:17:02,340 Bem, não vou negar. 323 00:17:02,340 --> 00:17:03,290 Não vai?! 324 00:17:03,290 --> 00:17:06,520 Bem, já que vieram juntos, 325 00:17:05,720 --> 00:17:06,780 {\an8}Arquivo Abe 326 00:17:07,320 --> 00:17:09,170 vamos fazer uma previsão sobre o amor? 327 00:17:10,720 --> 00:17:11,700 Tudo bem. 328 00:17:12,240 --> 00:17:15,040 Se a gente se casasse, como seria? 329 00:17:15,800 --> 00:17:16,880 C-Casar! 330 00:17:17,360 --> 00:17:18,550 Está bem. 331 00:17:18,940 --> 00:17:22,680 A Srta. Shinomiya tem sangue AB e nasceu em 1º de janeiro. 332 00:17:23,200 --> 00:17:26,060 O Shirogane tem sangue tipo O e nasceu em 9 de setembro 333 00:17:26,420 --> 00:17:29,200 pensando 2.118 gramas. 334 00:17:29,200 --> 00:17:31,630 Como ela sabe? Ela me dá arrepios! 335 00:17:31,130 --> 00:17:32,540 Sim, posso ver... 336 00:17:32,540 --> 00:17:35,240 Vocês combinam muito bem. 337 00:17:36,080 --> 00:17:40,140 O Shirogane é forte e fiel às próprias vontades. 338 00:17:40,520 --> 00:17:43,200 Assim como possui bondade e tenacidade. 339 00:17:43,580 --> 00:17:49,580 Além disso, você não hesita em enganar outras pessoas 340 00:17:50,020 --> 00:17:52,120 para alcançar seus objetivos. 341 00:17:52,120 --> 00:17:54,940 Sua esposa Shinomiya também é resoluta. 342 00:17:54,940 --> 00:17:56,340 A compatibilidade é perfeita! 343 00:17:56,760 --> 00:17:59,350 Apesar que não sou esposa nem resoluta. 344 00:17:59,350 --> 00:18:02,040 A Srta. Shinomiya é como água totalmente transparente. 345 00:18:04,460 --> 00:18:07,740 Água pura que muda de cor de acordo com o céu. 346 00:18:07,740 --> 00:18:10,270 Perto de pessoas más, será má. 347 00:18:10,270 --> 00:18:13,260 E ao lado de pessoas boas, será boa. 348 00:18:15,240 --> 00:18:17,060 É do tipo que se dedica a alguém, 349 00:18:17,060 --> 00:18:19,040 então será uma boa esposa. 350 00:18:19,040 --> 00:18:20,060 Uma boa esposa?! 351 00:18:20,060 --> 00:18:23,240 E diz aqui que, se aprender algumas coisas, vai se destacar na cama. 352 00:18:23,240 --> 00:18:25,330 Tenho certeza de que isso foi inventado! 353 00:18:25,760 --> 00:18:28,240 É estatisticamente estudado. 354 00:18:26,740 --> 00:18:29,320 {\an7}Se aprender algumas coisas, vai se destacar na cama 355 00:18:29,880 --> 00:18:32,090 Há outra coisa interessante aqui. 356 00:18:33,660 --> 00:18:37,320 O dia de hoje tem caráter decisivo para vocês. 357 00:18:37,320 --> 00:18:40,470 Uma decisão importante para o futuro espera por vocês. 358 00:18:41,160 --> 00:18:44,200 Mas que decisão seria essa? 359 00:18:50,600 --> 00:18:52,580 Passamos por apuros. 360 00:18:53,740 --> 00:18:57,840 Eu tive que lutar para me manter indiferente. 361 00:18:58,940 --> 00:19:01,420 Ah, então ele também... 362 00:19:02,300 --> 00:19:06,490 Quando sou teimosa, as coisas sempre tomam uma direção estranha. 363 00:19:07,060 --> 00:19:09,780 Sim, o melhor é não pensar em nada e me divertir... 364 00:19:10,140 --> 00:19:10,740 {\an8}Ameaçadora 365 00:19:11,920 --> 00:19:13,140 Fujiwara?! 366 00:19:13,140 --> 00:19:15,920 Aposto que vai estragar o momento, como sempre. 367 00:19:15,920 --> 00:19:17,840 Vai arruinar o nosso encontro e...! 368 00:19:21,840 --> 00:19:22,840 Hein? 369 00:19:22,840 --> 00:19:24,600 {\an8}Novo aviso!! 370 00:19:24,600 --> 00:19:27,480 Fujiwara está focada nesse alvoroço do ladrão. 371 00:19:27,860 --> 00:19:29,600 {\an8}Aviso Vou tomar a próxima coisa. 372 00:19:28,340 --> 00:19:30,360 Há um novo aviso. 373 00:19:30,360 --> 00:19:32,470 O que acha que ele quer? 374 00:19:32,470 --> 00:19:34,340 N-Não sei... 375 00:19:34,900 --> 00:19:36,760 Me salvei. 376 00:19:37,760 --> 00:19:41,240 Se Fujiwara está tão obcecada que nem me viu nesta situação, 377 00:19:41,240 --> 00:19:43,260 é uma grande oportunidade! 378 00:19:43,260 --> 00:19:45,720 O encontro de hoje vai... 379 00:19:44,200 --> 00:19:45,720 {\an8}Tsubame... 380 00:19:44,280 --> 00:19:47,620 {\an8}Atordoado 381 00:19:45,720 --> 00:19:47,620 Ishigami?! 382 00:19:48,480 --> 00:19:50,120 Eu tinha esquecido! 383 00:19:50,120 --> 00:19:54,250 {\an8}Por minha culpa, a Tsubame pode rejeitar o Ishigami. 384 00:19:52,480 --> 00:19:54,250 Não há nada ali 385 00:19:54,250 --> 00:19:55,880 {\an8}O que faço?! 386 00:19:56,340 --> 00:19:57,220 Yu! 387 00:19:57,770 --> 00:19:58,940 Senpai?! 388 00:19:58,940 --> 00:20:00,800 Tem um tempinho agora? 389 00:20:00,800 --> 00:20:03,740 Gostaria que você visse a peça do meu clube. 390 00:20:05,680 --> 00:20:07,080 Posso? 391 00:20:07,840 --> 00:20:11,730 Mas primeiro, você me acompanharia até atrás do prédio da escola? 392 00:20:11,730 --> 00:20:13,060 Sem problema! 393 00:20:14,280 --> 00:20:15,420 Kaguya! 394 00:20:17,780 --> 00:20:22,360 Sobre o Yu, eu pensei e resolvi dar uma resposta. 395 00:20:22,760 --> 00:20:26,860 Acho que você não precisará cuidar dele. 396 00:20:27,440 --> 00:20:30,660 Agora aproveite o festival tranquilamente. 397 00:20:30,660 --> 00:20:32,250 Me salvei de novo! 398 00:20:32,250 --> 00:20:36,000 Assim eles não serão um obstáculo para avançarmos! 399 00:20:36,600 --> 00:20:39,080 Shinomiya, quer metade disto? 400 00:20:39,080 --> 00:20:40,660 Ah, aceito... 401 00:20:40,020 --> 00:20:43,130 {\an8}RONC 402 00:20:42,220 --> 00:20:43,130 Iino?! 403 00:20:43,880 --> 00:20:46,460 O concurso de wanko soba começa agora! 404 00:20:45,760 --> 00:20:47,400 {\an8}Cozinha Rugbi 405 00:20:46,460 --> 00:20:47,960 Aceitamos concorrentes! 406 00:20:51,280 --> 00:20:52,890 {\an8}RONC 407 00:20:52,890 --> 00:20:53,980 Wanko soba!! 408 00:20:53,980 --> 00:20:55,440 Entrou uma participante! 409 00:20:55,440 --> 00:20:57,900 Hoje Deus está do meu lado! 410 00:20:58,220 --> 00:21:01,740 Isto não é ficção. Não é um sonho. 411 00:21:01,740 --> 00:21:06,000 Eu sou uma heroína invencível no meu mundo. 412 00:21:06,000 --> 00:21:09,000 {\an8}É domingo, estou pronta. 413 00:21:08,000 --> 00:21:08,990 É o meu momento. 414 00:21:08,990 --> 00:21:11,500 {\an8}Quero te mostrar... 415 00:21:10,420 --> 00:21:11,620 É o meu momento! 416 00:21:11,620 --> 00:21:15,060 {\an8}O meu batom de primavera! 417 00:21:12,750 --> 00:21:15,060 É meu grande momento! 418 00:21:19,020 --> 00:21:22,440 Queria que este dia durasse para sempre. 419 00:21:31,640 --> 00:21:33,660 Depois de passear pelo festival, 420 00:21:33,660 --> 00:21:36,020 o conselho parece muito sem graça. 421 00:21:36,440 --> 00:21:40,530 No próximo ano poderíamos fazer algo aqui também. 422 00:21:40,530 --> 00:21:42,460 No próximo ano vamos de novo... 423 00:21:42,920 --> 00:21:44,040 Shinomiya. 424 00:21:45,320 --> 00:21:46,740 Tenho algo importante para dizer. 425 00:21:47,820 --> 00:21:49,300 É muito importante. 426 00:21:50,520 --> 00:21:52,020 O que é? 427 00:21:52,020 --> 00:21:53,160 Olhe isto. 428 00:21:59,540 --> 00:22:01,940 Achei que deveria te dizer o quanto antes. 429 00:22:04,320 --> 00:22:06,800 Fui aprovado para admissão em Stanford. 430 00:22:07,880 --> 00:22:11,700 Vou pular um ano e ir estudar no exterior. 431 00:22:13,260 --> 00:22:18,460 No ano que vem, sairei da Shuchiin um ano antes dos demais. 432 00:22:19,740 --> 00:22:23,570 Este é o meu último festival cultural. 433 00:22:24,780 --> 00:22:28,160 {\an8}Continua