1
00:00:00,140 --> 00:00:04,030
{\an8}Segundo Dia do Festival Cultural (Último Dia)
2
00:00:01,200 --> 00:00:05,060
Segundo e último dia
do festival cultural!
3
00:00:06,980 --> 00:00:09,720
{\an8}"Serei viril", declara o presidente
Shirogane Miyuki
4
00:00:10,480 --> 00:00:12,000
"Viril"?
5
00:00:16,860 --> 00:00:17,900
Shinomiya.
6
00:00:21,540 --> 00:00:24,670
{\an8}Nasce o melhor casal da escola?!
7
00:00:22,420 --> 00:00:23,980
Seja minha.
8
00:00:24,740 --> 00:00:28,000
Não importa o quanto resista,
não vai conseguir fugir de mim.
9
00:00:26,940 --> 00:00:29,800
{\an8}Romeu e Julieta contemporâneos
Um amor que transcende castas
10
00:00:29,800 --> 00:00:32,430
Extra! Edição extra!
11
00:00:32,430 --> 00:00:34,430
Extra! Extra!
12
00:00:34,760 --> 00:00:36,680
{\an8}Um ladrão aparece na Academia Shuchiin!
13
00:00:35,280 --> 00:00:36,320
Nossa.
14
00:00:37,480 --> 00:00:38,600
Um ladrão?
15
00:00:42,460 --> 00:00:44,960
Edição extra!
16
00:00:46,190 --> 00:00:48,150
{\an8}Um ladrão aparece na Academia Shuchiin!
17
00:00:48,860 --> 00:00:53,540
Isto só pode ser um desafio
direcionado para mim!
18
00:00:54,220 --> 00:00:59,820
Em uma noite roubaram todos os
balões de coração que distribuí!
19
00:01:00,340 --> 00:01:04,120
Além disso, havia uma
carta em cada lugar.
20
00:01:03,580 --> 00:01:06,750
{\an8}Eu vim para levar os corações.
21
00:01:04,120 --> 00:01:07,170
"Eu vim para levar
os corações. Arsène"
22
00:01:07,170 --> 00:01:09,760
E deixou outros balões no lugar.
23
00:01:10,820 --> 00:01:13,570
Ele está adotado o
nome de Arsène Lupin?
24
00:01:13,570 --> 00:01:15,720
E coloca outros balões no lugar...
25
00:01:16,380 --> 00:01:20,140
Essa é a verdadeira mensagem dele.
26
00:01:20,140 --> 00:01:24,180
O objetivo do ladrão não é ganhar
dinheiro nem nos prejudicar.
27
00:01:24,180 --> 00:01:26,940
Em outras palavras, isto é um jogo.
28
00:01:28,360 --> 00:01:31,240
Podem ter certeza de que
vou pegar o ladrão!
29
00:01:31,240 --> 00:01:32,380
Fujiwara?!
30
00:01:33,680 --> 00:01:36,880
Podemos deixá-la ir, presidente?
31
00:01:36,880 --> 00:01:37,990
Não tem problema.
32
00:01:41,020 --> 00:01:44,760
Não acha que um festival precisa
de um evento como esse?
33
00:03:16,320 --> 00:03:20,760
{\an1}Shirogane Miyuki quer se declarar - Parte 4
34
00:03:16,320 --> 00:03:20,760
{\an1}Shirogane Miyuki quer se declarar - Parte 4
35
00:03:21,470 --> 00:03:22,850
Espia...
36
00:03:25,960 --> 00:03:30,230
Tia, o que faz aqui?
37
00:03:31,180 --> 00:03:33,980
Combina mais com
você usar algo afiado.
38
00:03:34,640 --> 00:03:37,760
Vou preparar algo
apropriado para você.
39
00:03:37,760 --> 00:03:39,020
Não é necessário.
40
00:03:39,460 --> 00:03:43,480
Você está pensando que para mim pode
preparar algo qualquer sem se importar.
41
00:03:43,480 --> 00:03:47,620
O quê? Eu faço as coisas de
coração, seja para quem for.
42
00:03:48,040 --> 00:03:49,880
Eu não quero, obrigada.
43
00:03:50,560 --> 00:03:54,250
Maki, vou colocar outra
pessoa para atender a Kaguya.
44
00:03:56,020 --> 00:03:59,920
Eu só queria te agradecer por ontem.
45
00:03:59,920 --> 00:04:02,120
Podia ter dito isso, então...
46
00:04:02,120 --> 00:04:03,120
Está pronto.
47
00:04:05,560 --> 00:04:08,000
A mesa do presidente
ficou vaga, pode ir lá!
48
00:04:08,000 --> 00:04:09,520
O presidente?!
49
00:04:09,520 --> 00:04:14,160
Por mim qualquer um
podia me atender,
50
00:04:09,760 --> 00:04:12,270
{\an8}Hmpf
51
00:04:14,160 --> 00:04:18,540
mas, se o presidente está livre por
alguma coincidência, terei que aceitar.
52
00:04:18,540 --> 00:04:22,300
Com essa dificuldade de agir de forma
sincera, ela e Maki são quase gêmeas.
53
00:04:24,940 --> 00:04:27,620
Ah, Shinomiya, você veio nos visitar.
54
00:04:28,040 --> 00:04:30,290
Ainda bem que veio no
horário que estou aqui.
55
00:04:30,290 --> 00:04:33,040
S-Sim, que coincidência, não é?
56
00:04:33,040 --> 00:04:37,550
O incidente do balão me lembrou
que você faz balões artísticos.
57
00:04:37,550 --> 00:04:39,960
Assim terei que agradecer ao ladrão.
58
00:04:40,760 --> 00:04:42,300
E então, o que vai escolher?
59
00:04:42,300 --> 00:04:45,320
Eu posso fazer todos deste livro.
60
00:04:45,860 --> 00:04:48,310
Pode ser qualquer um...
61
00:04:48,320 --> 00:04:50,340
{\an8}Torção de balão para iniciantes
62
00:04:49,210 --> 00:04:50,240
Um coração?
63
00:04:51,020 --> 00:04:53,200
{\an8}Preços
64
00:04:51,020 --> 00:04:53,200
{\an8}Recomendado!!
65
00:04:51,020 --> 00:04:53,200
{\an8}Um balão
66
00:04:51,020 --> 00:04:53,200
{\an8}100 ienes
67
00:04:51,020 --> 00:04:53,200
{\an8}2 ou mais
68
00:04:51,020 --> 00:04:53,200
{\an8}300 ienes
69
00:04:51,400 --> 00:04:53,190
Mesmo que seja comprado,
70
00:04:53,190 --> 00:04:56,420
é minha chance de receber
um coração do presidente!
71
00:04:56,420 --> 00:04:57,690
E-Então...
72
00:04:58,200 --> 00:04:59,820
Não. Espere um pouco.
73
00:05:00,720 --> 00:05:02,570
Quero um coração!
74
00:05:02,570 --> 00:05:04,460
Quer um coração?
75
00:05:05,460 --> 00:05:09,240
Ou seja, você me ama tanto que
espera que eu me declare para você?
76
00:05:10,060 --> 00:05:12,120
Em outra palavras...
77
00:05:15,260 --> 00:05:17,960
Seria praticamente uma
confissão do meu amor!
78
00:05:18,420 --> 00:05:20,060
Que armadilha inteligente.
79
00:05:20,060 --> 00:05:21,960
Eu estava prestes a cair.
80
00:05:24,360 --> 00:05:25,470
Já escolheu?
81
00:05:25,470 --> 00:05:30,130
Bem, gostaria que
me recomendasse um.
82
00:05:30,130 --> 00:05:31,500
Eu?
83
00:05:31,980 --> 00:05:33,740
Tem alguma preferência?
84
00:05:34,220 --> 00:05:37,560
Eu teria vergonha de
usar orelhas de coelho.
85
00:05:38,720 --> 00:05:41,910
E nada de animais, porque
fico triste quando esvaziam.
86
00:05:41,910 --> 00:05:46,320
Queria algo fofo, feminino.
Se possível vermelho ou rosa.
87
00:05:46,320 --> 00:05:47,990
Assim limita bastante a escolha.
88
00:05:47,990 --> 00:05:51,740
Com essas condições,
restará apenas o coração.
89
00:05:52,100 --> 00:05:52,870
Que tal flores?
90
00:05:52,870 --> 00:05:54,870
Flores para mim são como animais.
91
00:05:55,940 --> 00:05:57,440
Não, flores são plantas.
92
00:05:57,440 --> 00:06:01,760
Não, elas abrem, fecham e se movem.
São praticamente um animal.
93
00:06:01,760 --> 00:06:04,260
Nada de seres vivos.
94
00:06:04,260 --> 00:06:05,580
Que tal um laço?
95
00:06:05,580 --> 00:06:07,480
Eu já tenho aqui!
96
00:06:07,480 --> 00:06:08,480
Uma espada rosa?
97
00:06:08,480 --> 00:06:10,200
Que tal dar sentido à cor rosa?
98
00:06:10,200 --> 00:06:13,580
Presidente, que tal este coração?
99
00:06:15,160 --> 00:06:16,780
Pode ser o coração?
100
00:06:16,780 --> 00:06:19,770
B-Bem, isso iria
encaixar nas condições.
101
00:06:20,200 --> 00:06:21,160
Está bem.
102
00:06:21,160 --> 00:06:22,270
Consegui!
103
00:06:22,620 --> 00:06:25,340
Kashiwagi, que consideração!
104
00:06:25,340 --> 00:06:26,740
Uma ótima amiga!
105
00:06:42,900 --> 00:06:44,330
Está bom assim?
106
00:06:44,330 --> 00:06:45,550
Sim!
107
00:06:46,060 --> 00:06:48,680
E... quanto custa?
108
00:06:49,180 --> 00:06:50,900
Aqui estão os preços.
109
00:06:51,660 --> 00:06:53,930
Se for usado um balão são 100 ienes.
110
00:06:53,930 --> 00:06:56,430
{\an8}2 ou mais
111
00:06:53,930 --> 00:06:56,430
{\an8}300 ienes
112
00:06:53,930 --> 00:06:56,430
Se usar mais de um
balão são 300 ienes e...
113
00:06:56,760 --> 00:06:58,620
Algo em forma de coração...
114
00:07:00,100 --> 00:07:02,310
Algo em forma de coração
vale outro coração.
115
00:07:02,900 --> 00:07:05,140
É uma troca de corações.
116
00:07:06,520 --> 00:07:08,820
Estava escrito desde o começo.
117
00:07:08,820 --> 00:07:11,200
{\an8}Coração
*Aproveite para se declarar
118
00:07:09,260 --> 00:07:11,200
Por acaso, terá que pagar primeiro.
119
00:07:11,200 --> 00:07:12,410
E então?
120
00:07:12,410 --> 00:07:14,440
É que eu...
121
00:07:14,440 --> 00:07:17,200
Miyuki, está na hora
da troca de turno.
122
00:07:17,200 --> 00:07:19,500
Espere! Está em uma parte boa!
123
00:07:22,760 --> 00:07:24,900
Corações não são baratos.
124
00:07:26,210 --> 00:07:28,220
É isso que significa, certo?
125
00:07:32,540 --> 00:07:35,160
Será que isto serve?
126
00:07:42,980 --> 00:07:45,640
Isso não é nada bom!
127
00:07:45,640 --> 00:07:46,990
Continua.
128
00:07:46,990 --> 00:07:49,140
Eu não tenho nenhum coração!
129
00:07:46,990 --> 00:07:50,530
{\an8}Eu não tenho
nenhum coração!
130
00:07:48,820 --> 00:07:51,160
{\an8}Corre
131
00:07:50,530 --> 00:07:51,990
{\an8}Eu não tenho
nenhum coração!
132
00:07:51,990 --> 00:07:54,870
{\an8}Faltam 0 dias
Até o Festival Cultural
133
00:07:53,500 --> 00:07:54,870
Senpai, Senpai...
134
00:07:56,110 --> 00:07:58,140
Sobre o roteiro para a
cerimônia de encerramento...
135
00:07:58,140 --> 00:08:00,560
Ah, sim... pode deixar aí!
136
00:08:01,340 --> 00:08:03,730
Senpai, tem uma fita
grudada no seu capuz.
137
00:08:03,730 --> 00:08:05,990
N-Não se incomode.
É coisa da moda!
138
00:08:05,990 --> 00:08:07,040
Senpai...
139
00:08:07,470 --> 00:08:07,880
{\an8}SAÍDA
140
00:08:10,000 --> 00:08:12,120
Vou sair para ver como
todos estão indo!
141
00:08:13,130 --> 00:08:15,460
Ela está me evitando
com todas as forças?!
142
00:08:16,820 --> 00:08:18,080
O que aconteceu?
143
00:08:18,720 --> 00:08:19,640
Não está sabendo?
144
00:08:20,300 --> 00:08:22,770
Ishigami se declarou para a Tsubame.
145
00:08:22,770 --> 00:08:25,780
Caramba, falta de noção tem limites!
146
00:08:25,780 --> 00:08:28,880
Ah, eu também soube!
147
00:08:28,880 --> 00:08:32,010
O próprio Ishigami nem percebeu
que fez uma declaração.
148
00:08:32,010 --> 00:08:35,780
Tudo depende da resposta
de Koyasu Tsubame.
149
00:08:36,860 --> 00:08:41,420
{\an9}Koyasu Tsubame quer recusar
150
00:08:36,860 --> 00:08:41,420
{\an9}Koyasu Tsubame quer recusar
151
00:08:38,580 --> 00:08:40,770
Acabei fugindo de novo.
152
00:08:40,770 --> 00:08:42,060
O que faço?
153
00:08:42,060 --> 00:08:43,520
O que eu deveria fazer?
154
00:08:44,840 --> 00:08:46,310
Koyasu?
155
00:08:46,310 --> 00:08:47,300
Kaguya.
156
00:08:47,300 --> 00:08:50,260
Você é popular com
os garotos, não é?
157
00:08:50,860 --> 00:08:52,680
Bem, digamos que sim.
158
00:08:52,680 --> 00:08:55,800
Então eles se declaram para
você com frequência, não é?
159
00:08:56,120 --> 00:08:59,500
Como recusa nessas horas?
160
00:09:02,400 --> 00:09:05,730
Ele é uma boa pessoa,
161
00:09:05,730 --> 00:09:08,570
mas nunca olhei para ele
com essas intenções.
162
00:09:08,940 --> 00:09:11,840
A maioria dos que se declaram
para mim são levianos.
163
00:09:11,840 --> 00:09:16,220
Aparecem dizendo "que tal a gente ficar"
e não querem nada sério.
164
00:09:19,280 --> 00:09:21,870
Mas desta vez isso me pegou de jeito!
165
00:09:22,180 --> 00:09:23,370
Isto demonstra o que sinto!
166
00:09:25,200 --> 00:09:28,300
Eu não queria magoá-lo, se for possível.
167
00:09:28,300 --> 00:09:31,250
Não existe a opção de ficar com ele?
168
00:09:31,800 --> 00:09:34,770
Se ficarmos juntos, posso
acabar apaixonada.
169
00:09:34,770 --> 00:09:39,080
E quando me apaixono,
só consigo enxergar aquela pessoa.
170
00:09:39,390 --> 00:09:42,800
Já me imagino deixando
a ginástica artística de lado.
171
00:09:43,140 --> 00:09:45,440
E a universidade é um pouco longe.
172
00:09:45,440 --> 00:09:48,920
Mas seria falta de respeito usar
essas coisas como desculpas.
173
00:09:49,660 --> 00:09:50,900
Já entendi.
174
00:09:50,900 --> 00:09:53,760
Quer dizer que existe
um sentimento por ele.
175
00:09:54,120 --> 00:09:59,280
Ishigami não teria coragem de
fazer uma declaração em público,
176
00:09:59,680 --> 00:10:03,440
então foi uma declaração
de um de seus rivais.
177
00:10:03,440 --> 00:10:06,040
Kaguya se enganou feio.
178
00:10:06,040 --> 00:10:08,160
Pode ficar tranquilo, Ishigami!
179
00:10:08,160 --> 00:10:11,280
Eu vou dar um fim em seu rival!
180
00:10:11,280 --> 00:10:13,900
Kaguya começa a fazer
algo desnecessário.
181
00:10:13,900 --> 00:10:18,600
Como você rejeita aqueles
que se declaram para você?
182
00:10:19,060 --> 00:10:20,600
No meu caso...
183
00:10:21,330 --> 00:10:21,680
{\an8}Infestado
184
00:10:21,350 --> 00:10:24,900
"Não venha com esse olhar infestado
de luxúria, seu porco imundo."
185
00:10:21,920 --> 00:10:22,350
{\an8}de Luxúria
186
00:10:24,180 --> 00:10:24,510
{\an8}Porco
187
00:10:24,900 --> 00:10:25,960
Eu sempre digo isso.
188
00:10:25,960 --> 00:10:27,680
Sempre diz isso?!
189
00:10:27,680 --> 00:10:29,230
Bem, de uma forma mais leve.
190
00:10:29,660 --> 00:10:32,700
Por mais que dilua esse
veneno, ainda é mortal!
191
00:10:33,200 --> 00:10:35,950
É menos doloroso do que
dar esperanças, não acha?
192
00:10:35,950 --> 00:10:37,120
Quanto a isso...
193
00:10:37,120 --> 00:10:38,600
Não se preocupe.
194
00:10:39,200 --> 00:10:42,100
A dor deixa as pessoas mais fortes.
195
00:10:42,100 --> 00:10:44,200
Então vá e o corte com gosto.
196
00:10:44,200 --> 00:10:45,260
Cortar...
197
00:10:47,300 --> 00:10:50,220
Certo, entendi.
Vou cortar por completo.
198
00:10:51,400 --> 00:10:55,820
E com isso... poderia
cuidar dele depois?
199
00:10:57,220 --> 00:10:59,400
Quem vai cuidar de quem?
200
00:11:00,180 --> 00:11:02,390
Falo de você cuidar do Yu.
201
00:11:06,280 --> 00:11:08,960
Por outro lado, é má ideia cortá-lo!
202
00:11:08,960 --> 00:11:10,400
Quê? Por outro lado?
203
00:11:11,360 --> 00:11:16,680
Seria muito cruel magoar alguém que
juntou toda a sua coragem para se declarar!
204
00:11:16,680 --> 00:11:19,400
Só um selvagem faria algo tão vil.
205
00:11:20,020 --> 00:11:22,660
Mas a dor não deixa
as pessoas mais fortes?
206
00:11:27,290 --> 00:11:29,660
Então foi o Ishigami que se declarou?!
207
00:11:29,660 --> 00:11:32,500
E ela tem toda a
intenção de rejeitá-lo!
208
00:11:32,940 --> 00:11:36,040
Se ela partir o coração do Ishigami,
209
00:11:36,040 --> 00:11:37,800
o presidente vai consolá-lo.
210
00:11:37,800 --> 00:11:41,360
Será um clima impossível
para fazer uma declaração!
211
00:11:40,160 --> 00:11:42,800
{\an8}Clima impossível
para uma declaração
212
00:11:40,160 --> 00:11:42,820
{\an8}Você se saiu bem! Agora,
chore o quanto quiser!
213
00:11:43,120 --> 00:11:45,680
Que coisa! Ishigami,
seu grande idiota!
214
00:11:45,680 --> 00:11:48,200
Por que foi se declarar agora?
215
00:11:48,200 --> 00:11:50,140
Não precisa esconder seu amor!
216
00:11:50,140 --> 00:11:52,120
Mostre coragem, Ishigami!
217
00:11:53,380 --> 00:11:56,280
Eu que incentivei!
218
00:11:56,680 --> 00:11:59,020
Eu gosto de você!
Por favor, namore comigo!
219
00:12:01,000 --> 00:12:03,240
Poderia aceitar isto?
220
00:12:04,500 --> 00:12:05,980
Fujiwara?
221
00:12:06,540 --> 00:12:08,180
Qual vai ser a resposta dela?
222
00:12:11,880 --> 00:12:14,320
Tenho uma pergunta para você!
223
00:12:15,140 --> 00:12:18,350
Quais são as asas
que não pesam nada?
224
00:12:18,350 --> 00:12:20,060
Hã? Quais?
225
00:12:20,920 --> 00:12:23,620
As usadas nos
julgamentos egípcios?
226
00:12:23,620 --> 00:12:24,920
Ah, quando perde dinheiro?
227
00:12:26,270 --> 00:12:27,760
Resposta errada.
228
00:12:29,540 --> 00:12:30,880
A resposta correta é...
229
00:12:31,900 --> 00:12:34,790
as asas de um coração livre
230
00:12:34,790 --> 00:12:38,280
que desfruta da alegria
sem nada que o prenda.
231
00:12:38,280 --> 00:12:40,030
O que ela está dizendo?
232
00:12:40,680 --> 00:12:43,140
Eu preciso capturar um ladrão.
233
00:12:43,480 --> 00:12:44,500
Desculpa, tá?
234
00:12:43,600 --> 00:12:45,910
{\an8}Anda, anda, anda
235
00:12:46,200 --> 00:12:49,620
Entendi, basta lançar uma
pergunta como resposta.
236
00:12:49,620 --> 00:12:52,170
Não é isso! Não deixe ser enganada!
237
00:12:52,170 --> 00:12:55,560
Mas o garoto rejeitado
parece bem tranquilo.
238
00:12:53,250 --> 00:12:56,440
{\an8}As asas do coração
não pesam nada, é?
239
00:12:56,680 --> 00:12:58,520
Tudo isso foi um sonho.
240
00:12:58,520 --> 00:13:00,170
Vamos esquecer isso.
241
00:13:01,340 --> 00:13:03,600
Não precisa responder agora.
242
00:13:03,600 --> 00:13:06,300
Também pode escolher
esperar um pouco.
243
00:13:06,300 --> 00:13:07,240
É verdade.
244
00:13:07,240 --> 00:13:08,570
Vamos lá!
245
00:13:08,570 --> 00:13:11,940
Não. Se não pararem com isso
vou chamar um professor.
246
00:13:11,940 --> 00:13:13,940
Ei, você é mesmo uma gracinha!
247
00:13:13,940 --> 00:13:15,200
Sim, é sério!
248
00:13:15,200 --> 00:13:17,800
Essa beleza sem maquiagem!
É incrível!
249
00:13:17,800 --> 00:13:19,640
Que horas é a sua pausa?
250
00:13:20,260 --> 00:13:22,160
Te espero o tempo que for!
251
00:13:22,160 --> 00:13:25,410
Bem, mais uma hora e
eu terei minha pausa.
252
00:13:25,410 --> 00:13:27,480
Então venha passear
um pouco conosco!
253
00:13:27,480 --> 00:13:29,200
Só um pouco! Pode ser?
254
00:13:31,380 --> 00:13:33,420
Se for só um pouco...
255
00:13:34,960 --> 00:13:36,940
Ai!!
256
00:13:36,940 --> 00:13:39,160
Desculpa, mas apareceu
um trabalho para ela.
257
00:13:39,880 --> 00:13:42,600
Rei! O Ishigami bateu
na minha cabeça!
258
00:13:42,600 --> 00:13:44,600
Lembre-se bem dessa dor.
259
00:13:45,920 --> 00:13:48,680
Por que a Iino é tão...
260
00:13:50,640 --> 00:13:53,740
É a primeira vez que
vejo o Yu bravo.
261
00:13:54,890 --> 00:13:58,260
Não é o que parece! Ele estava
preocupado com a Iino, então...
262
00:13:58,260 --> 00:14:02,220
Embora se expresse mal,
não é um menino violento!
263
00:14:02,220 --> 00:14:03,480
Eu nem sabia.
264
00:14:04,340 --> 00:14:06,000
Não sabia de nada disso.
265
00:14:07,180 --> 00:14:08,560
É verdade.
266
00:14:14,000 --> 00:14:16,540
Eu não sei nada sobre ele.
267
00:14:18,060 --> 00:14:22,080
Será que posso dar a resposta depois
de conhecer ele mais um pouco?
268
00:14:23,520 --> 00:14:25,950
Conclusão de Koyasu Tsubame:
269
00:14:23,560 --> 00:14:28,060
{\an8}Conclusão de Koyasu Tsubame
270
00:14:25,800 --> 00:14:28,050
{\an8}Adiar a decisão
271
00:14:25,950 --> 00:14:27,720
adiar a decisão.
272
00:14:28,560 --> 00:14:29,900
Desculpa, Ishigami!
273
00:14:29,000 --> 00:14:33,680
{\an8}Inquieta
274
00:14:29,900 --> 00:14:32,110
Eu procuro alguém para você.
275
00:14:30,890 --> 00:14:33,700
{\an8}Continua
276
00:14:32,110 --> 00:14:33,690
Continua.
277
00:14:46,440 --> 00:14:50,910
{\an3}Shirogane Miyuki quer se declarar - Parte 5
278
00:14:46,440 --> 00:14:50,910
{\an3}Shirogane Miyuki quer se declarar - Parte 5
279
00:14:48,940 --> 00:14:51,960
O festival cultural é cansativo.
280
00:14:52,940 --> 00:14:55,280
E só tenho desencontros
com o presidente.
281
00:14:55,280 --> 00:14:56,910
Shinomiya, podemos conversar?
282
00:14:59,260 --> 00:15:02,040
Ah, presidente! Que coincidência!
283
00:15:02,040 --> 00:15:05,220
Não é coincidência.
Eu estava te procurando.
284
00:15:06,240 --> 00:15:07,540
Me procurando?
285
00:15:08,140 --> 00:15:09,320
Será que...
286
00:15:09,840 --> 00:15:13,080
Eu quero passear pelo festival
com você, Shinomiya.
287
00:15:13,740 --> 00:15:15,390
Que nada, não pode ser.
288
00:15:15,390 --> 00:15:17,280
Que tal olharmos juntos o festival?
289
00:15:19,600 --> 00:15:20,560
Hein?
290
00:15:21,020 --> 00:15:23,170
Já alcançamos a meta de doações,
291
00:15:23,170 --> 00:15:25,160
então pensei em te convidar.
292
00:15:25,160 --> 00:15:28,650
Ué? Ué? Ué...
293
00:15:30,420 --> 00:15:32,490
Ah, faz sentido.
294
00:15:32,490 --> 00:15:37,500
Parece que o clima do festival o afetou.
É minha chance de pressioná-lo!
295
00:15:38,600 --> 00:15:42,020
Se ficarmos juntos,
os rumores vão se espalhar...
296
00:15:43,050 --> 00:15:46,250
...de que estamos em um
encontro no festival cultural.
297
00:15:47,220 --> 00:15:48,250
Te incomoda?
298
00:15:48,920 --> 00:15:51,500
Não estou dizendo isso...
299
00:15:51,500 --> 00:15:53,380
Então vamos dar uma volta.
300
00:15:57,060 --> 00:15:59,770
V-Vejam aquilo!
301
00:16:00,220 --> 00:16:03,360
Kaguya e o presidente
caminhando juntos.
302
00:16:03,360 --> 00:16:05,480
É um encontro no festival?
303
00:16:05,480 --> 00:16:06,990
Oh, que ousados!
304
00:16:06,990 --> 00:16:10,740
Por que o presidente
se mantém impassivo?
305
00:16:13,140 --> 00:16:14,420
Não é justo.
306
00:16:15,740 --> 00:16:18,840
Já que é assim, vou fazer
ele se colocar no meu lugar!
307
00:16:15,740 --> 00:16:19,780
{\an8}A Casa da Bruxa
Clube de Ocultismo
308
00:16:19,980 --> 00:16:22,240
Presidente. Diz aqui
que leem a sorte.
309
00:16:23,040 --> 00:16:24,500
Vamos entrar?
310
00:16:25,600 --> 00:16:27,700
Podem entrar dois juntos?
311
00:16:28,760 --> 00:16:30,380
Ele caiu.
312
00:16:32,580 --> 00:16:34,980
A presidente do clube de ocultismo
313
00:16:33,260 --> 00:16:37,760
{\an8}Presidente do Clube de Ocultismo: Atenbo Yume (3º ano)
314
00:16:34,980 --> 00:16:37,770
sempre faz perguntas que são
consideradas assédio sexual.
315
00:16:37,770 --> 00:16:41,640
Você também vai acabar constrangido,
com o rosto todo vermelho!
316
00:16:41,640 --> 00:16:45,200
Nossa, os dois do conselho
estudantil saíram escondidos?
317
00:16:45,200 --> 00:16:46,520
Quanta paixão.
318
00:16:46,520 --> 00:16:48,180
Estão usando proteção?
319
00:16:48,180 --> 00:16:50,410
É puro e terrível assédio sexual!
320
00:16:50,410 --> 00:16:53,400
Não é bem assim, nem namoramos.
321
00:16:53,400 --> 00:16:59,600
Srta. Shinomiya, tenha cuidado. Homens
como ele são do tipo insaciáveis na cama.
322
00:17:00,540 --> 00:17:02,340
Bem, não vou negar.
323
00:17:02,340 --> 00:17:03,290
Não vai?!
324
00:17:03,290 --> 00:17:06,520
Bem, já que vieram juntos,
325
00:17:05,720 --> 00:17:06,780
{\an8}Arquivo Abe
326
00:17:07,320 --> 00:17:09,170
vamos fazer uma
previsão sobre o amor?
327
00:17:10,720 --> 00:17:11,700
Tudo bem.
328
00:17:12,240 --> 00:17:15,040
Se a gente se casasse, como seria?
329
00:17:15,800 --> 00:17:16,880
C-Casar!
330
00:17:17,360 --> 00:17:18,550
Está bem.
331
00:17:18,940 --> 00:17:22,680
A Srta. Shinomiya tem sangue AB
e nasceu em 1º de janeiro.
332
00:17:23,200 --> 00:17:26,060
O Shirogane tem sangue tipo O
e nasceu em 9 de setembro
333
00:17:26,420 --> 00:17:29,200
pensando 2.118 gramas.
334
00:17:29,200 --> 00:17:31,630
Como ela sabe? Ela me dá arrepios!
335
00:17:31,130 --> 00:17:32,540
Sim, posso ver...
336
00:17:32,540 --> 00:17:35,240
Vocês combinam muito bem.
337
00:17:36,080 --> 00:17:40,140
O Shirogane é forte
e fiel às próprias vontades.
338
00:17:40,520 --> 00:17:43,200
Assim como possui
bondade e tenacidade.
339
00:17:43,580 --> 00:17:49,580
Além disso, você não hesita
em enganar outras pessoas
340
00:17:50,020 --> 00:17:52,120
para alcançar seus objetivos.
341
00:17:52,120 --> 00:17:54,940
Sua esposa Shinomiya
também é resoluta.
342
00:17:54,940 --> 00:17:56,340
A compatibilidade é perfeita!
343
00:17:56,760 --> 00:17:59,350
Apesar que não sou
esposa nem resoluta.
344
00:17:59,350 --> 00:18:02,040
A Srta. Shinomiya é como
água totalmente transparente.
345
00:18:04,460 --> 00:18:07,740
Água pura que muda de cor
de acordo com o céu.
346
00:18:07,740 --> 00:18:10,270
Perto de pessoas más, será má.
347
00:18:10,270 --> 00:18:13,260
E ao lado de pessoas boas, será boa.
348
00:18:15,240 --> 00:18:17,060
É do tipo que se dedica a alguém,
349
00:18:17,060 --> 00:18:19,040
então será uma boa esposa.
350
00:18:19,040 --> 00:18:20,060
Uma boa esposa?!
351
00:18:20,060 --> 00:18:23,240
E diz aqui que, se aprender algumas
coisas, vai se destacar na cama.
352
00:18:23,240 --> 00:18:25,330
Tenho certeza de que isso foi inventado!
353
00:18:25,760 --> 00:18:28,240
É estatisticamente estudado.
354
00:18:26,740 --> 00:18:29,320
{\an7}Se aprender algumas coisas, vai se destacar na cama
355
00:18:29,880 --> 00:18:32,090
Há outra coisa interessante aqui.
356
00:18:33,660 --> 00:18:37,320
O dia de hoje tem caráter
decisivo para vocês.
357
00:18:37,320 --> 00:18:40,470
Uma decisão importante para
o futuro espera por vocês.
358
00:18:41,160 --> 00:18:44,200
Mas que decisão seria essa?
359
00:18:50,600 --> 00:18:52,580
Passamos por apuros.
360
00:18:53,740 --> 00:18:57,840
Eu tive que lutar para
me manter indiferente.
361
00:18:58,940 --> 00:19:01,420
Ah, então ele também...
362
00:19:02,300 --> 00:19:06,490
Quando sou teimosa, as coisas sempre
tomam uma direção estranha.
363
00:19:07,060 --> 00:19:09,780
Sim, o melhor é não pensar
em nada e me divertir...
364
00:19:10,140 --> 00:19:10,740
{\an8}Ameaçadora
365
00:19:11,920 --> 00:19:13,140
Fujiwara?!
366
00:19:13,140 --> 00:19:15,920
Aposto que vai estragar o
momento, como sempre.
367
00:19:15,920 --> 00:19:17,840
Vai arruinar o nosso encontro e...!
368
00:19:21,840 --> 00:19:22,840
Hein?
369
00:19:22,840 --> 00:19:24,600
{\an8}Novo aviso!!
370
00:19:24,600 --> 00:19:27,480
Fujiwara está focada nesse
alvoroço do ladrão.
371
00:19:27,860 --> 00:19:29,600
{\an8}Aviso
Vou tomar a próxima coisa.
372
00:19:28,340 --> 00:19:30,360
Há um novo aviso.
373
00:19:30,360 --> 00:19:32,470
O que acha que ele quer?
374
00:19:32,470 --> 00:19:34,340
N-Não sei...
375
00:19:34,900 --> 00:19:36,760
Me salvei.
376
00:19:37,760 --> 00:19:41,240
Se Fujiwara está tão obcecada
que nem me viu nesta situação,
377
00:19:41,240 --> 00:19:43,260
é uma grande oportunidade!
378
00:19:43,260 --> 00:19:45,720
O encontro de hoje vai...
379
00:19:44,200 --> 00:19:45,720
{\an8}Tsubame...
380
00:19:44,280 --> 00:19:47,620
{\an8}Atordoado
381
00:19:45,720 --> 00:19:47,620
Ishigami?!
382
00:19:48,480 --> 00:19:50,120
Eu tinha esquecido!
383
00:19:50,120 --> 00:19:54,250
{\an8}Por minha culpa, a Tsubame
pode rejeitar o Ishigami.
384
00:19:52,480 --> 00:19:54,250
Não há nada ali
385
00:19:54,250 --> 00:19:55,880
{\an8}O que faço?!
386
00:19:56,340 --> 00:19:57,220
Yu!
387
00:19:57,770 --> 00:19:58,940
Senpai?!
388
00:19:58,940 --> 00:20:00,800
Tem um tempinho agora?
389
00:20:00,800 --> 00:20:03,740
Gostaria que você visse
a peça do meu clube.
390
00:20:05,680 --> 00:20:07,080
Posso?
391
00:20:07,840 --> 00:20:11,730
Mas primeiro, você me acompanharia
até atrás do prédio da escola?
392
00:20:11,730 --> 00:20:13,060
Sem problema!
393
00:20:14,280 --> 00:20:15,420
Kaguya!
394
00:20:17,780 --> 00:20:22,360
Sobre o Yu, eu pensei e
resolvi dar uma resposta.
395
00:20:22,760 --> 00:20:26,860
Acho que você não
precisará cuidar dele.
396
00:20:27,440 --> 00:20:30,660
Agora aproveite o
festival tranquilamente.
397
00:20:30,660 --> 00:20:32,250
Me salvei de novo!
398
00:20:32,250 --> 00:20:36,000
Assim eles não serão um
obstáculo para avançarmos!
399
00:20:36,600 --> 00:20:39,080
Shinomiya, quer metade disto?
400
00:20:39,080 --> 00:20:40,660
Ah, aceito...
401
00:20:40,020 --> 00:20:43,130
{\an8}RONC
402
00:20:42,220 --> 00:20:43,130
Iino?!
403
00:20:43,880 --> 00:20:46,460
O concurso de wanko
soba começa agora!
404
00:20:45,760 --> 00:20:47,400
{\an8}Cozinha Rugbi
405
00:20:46,460 --> 00:20:47,960
Aceitamos concorrentes!
406
00:20:51,280 --> 00:20:52,890
{\an8}RONC
407
00:20:52,890 --> 00:20:53,980
Wanko soba!!
408
00:20:53,980 --> 00:20:55,440
Entrou uma participante!
409
00:20:55,440 --> 00:20:57,900
Hoje Deus está do meu lado!
410
00:20:58,220 --> 00:21:01,740
Isto não é ficção. Não é um sonho.
411
00:21:01,740 --> 00:21:06,000
Eu sou uma heroína
invencível no meu mundo.
412
00:21:06,000 --> 00:21:09,000
{\an8}É domingo, estou pronta.
413
00:21:08,000 --> 00:21:08,990
É o meu momento.
414
00:21:08,990 --> 00:21:11,500
{\an8}Quero te mostrar...
415
00:21:10,420 --> 00:21:11,620
É o meu momento!
416
00:21:11,620 --> 00:21:15,060
{\an8}O meu batom de primavera!
417
00:21:12,750 --> 00:21:15,060
É meu grande momento!
418
00:21:19,020 --> 00:21:22,440
Queria que este dia
durasse para sempre.
419
00:21:31,640 --> 00:21:33,660
Depois de passear pelo festival,
420
00:21:33,660 --> 00:21:36,020
o conselho parece muito sem graça.
421
00:21:36,440 --> 00:21:40,530
No próximo ano poderíamos
fazer algo aqui também.
422
00:21:40,530 --> 00:21:42,460
No próximo ano vamos de novo...
423
00:21:42,920 --> 00:21:44,040
Shinomiya.
424
00:21:45,320 --> 00:21:46,740
Tenho algo importante para dizer.
425
00:21:47,820 --> 00:21:49,300
É muito importante.
426
00:21:50,520 --> 00:21:52,020
O que é?
427
00:21:52,020 --> 00:21:53,160
Olhe isto.
428
00:21:59,540 --> 00:22:01,940
Achei que deveria te
dizer o quanto antes.
429
00:22:04,320 --> 00:22:06,800
Fui aprovado para
admissão em Stanford.
430
00:22:07,880 --> 00:22:11,700
Vou pular um ano e ir
estudar no exterior.
431
00:22:13,260 --> 00:22:18,460
No ano que vem, sairei da Shuchiin
um ano antes dos demais.
432
00:22:19,740 --> 00:22:23,570
Este é o meu último festival cultural.
433
00:22:24,780 --> 00:22:28,160
{\an8}Continua