1
00:00:01,360 --> 00:00:04,920
Второй и последний день
культурного фестиваля!
2
00:00:10,480 --> 00:00:11,980
По-мужски?
3
00:00:16,900 --> 00:00:17,680
Синомия.
4
00:00:21,620 --> 00:00:24,750
{\an5}Рождение лучшей пары!
5
00:00:22,360 --> 00:00:23,800
Стань моей девушкой.
6
00:00:24,720 --> 00:00:27,780
Сколько ни упирайся,
тебе от меня не уйти.
7
00:00:26,920 --> 00:00:28,460
{\an5}Современные Ромео и Джульетта
Любовь, перевесившая родословную!
8
00:00:29,900 --> 00:00:32,420
Экстренный выпуск!
Экстренный выпуск газеты!
9
00:00:32,720 --> 00:00:34,280
Экстренный выпуск!
10
00:00:34,800 --> 00:00:36,680
{\an8}Газета «Сютиин». В школе объявился
благородный вор! Пропавшие сердца…
11
00:00:35,300 --> 00:00:36,140
Надо же.
12
00:00:37,520 --> 00:00:38,360
Благородный вор?
13
00:00:42,400 --> 00:00:44,320
Экстренный выпуск!
14
00:00:49,020 --> 00:00:53,360
Это ничто иное,
как брошенный мне вызов!
15
00:00:54,200 --> 00:00:56,900
Все шары-сердца,
которые я раздавала,
16
00:00:57,080 --> 00:00:59,600
похитили за одну ночь!
17
00:01:00,280 --> 00:01:04,060
И мало того, на каждом месте
преступления найдено послание:
18
00:01:03,700 --> 00:01:06,750
{\an5}Теперь ваши сердца мои.
19
00:01:04,240 --> 00:01:06,880
«Теперь ваши сердца мои. Арсен».
20
00:01:07,100 --> 00:01:09,680
А рядом с ним —
другие воздушные шары.
21
00:01:10,800 --> 00:01:13,320
Наверное,
он подражает Арсену Люпену?
22
00:01:13,680 --> 00:01:15,720
И зачем подкладывать другие шары?
23
00:01:16,240 --> 00:01:19,960
В этом и заключается
настоящее послание!
24
00:01:20,260 --> 00:01:24,000
Вор не пытался нажиться
или нанести кому-либо вред.
25
00:01:24,180 --> 00:01:26,760
Иначе говоря, это игра!
26
00:01:28,640 --> 00:01:31,220
Я обязательно поймаю преступника!
27
00:01:31,340 --> 00:01:32,240
Фудзивара!
28
00:01:33,760 --> 00:01:36,640
Глава, стоит ли её отпускать?
29
00:01:37,000 --> 00:01:37,960
Пусть идёт.
30
00:01:41,020 --> 00:01:44,580
Что за фестиваль
без праздничного переполоха?
31
00:02:14,610 --> 00:02:18,150
{\an5}Госпожа Кагуя: в любви как на войне
Ультраромантика
32
00:03:16,250 --> 00:03:20,720
{\an5}Миюки Сироганэ хочет услышать признание 4
33
00:03:21,700 --> 00:03:22,540
Зырк…
34
00:03:25,640 --> 00:03:26,840
Дорогая бабушка.
35
00:03:27,880 --> 00:03:30,160
Интересно, что тебя сюда привело?
36
00:03:31,060 --> 00:03:33,760
Ведь тебе куда больше
подходят острые предметы.
37
00:03:34,560 --> 00:03:37,680
Позволь смастерить что-нибудь,
достойное моей бабушки.
38
00:03:37,860 --> 00:03:38,580
Не стоит.
39
00:03:39,340 --> 00:03:43,240
Да и ты наверняка хочешь
отделаться от меня грубой поделкой.
40
00:03:43,380 --> 00:03:47,580
Вздор! Я всегда работаю на совесть,
кто бы меня ни попросил!
41
00:03:47,960 --> 00:03:49,760
Спасибо, воздержусь.
42
00:03:50,600 --> 00:03:54,140
Маки, пускай Кагуе
смастерит игрушку кто-нибудь другой.
43
00:03:56,200 --> 00:03:59,740
Я просто хотела отблагодарить
бабушку за то, что было вчера.
44
00:03:59,880 --> 00:04:02,100
Лучше бы ты ей честно
об этом сказала.
45
00:04:02,180 --> 00:04:03,140
Прошу, готово.
46
00:04:05,540 --> 00:04:07,900
Похоже, глава освободился —
прошу к нему.
47
00:04:08,020 --> 00:04:09,460
Глава совета?
48
00:04:09,780 --> 00:04:13,980
Ну хорошо, хотя мне всё равно,
кто выполнит мой заказ.
49
00:04:14,100 --> 00:04:18,480
Но раз совершенно случайно
освободился глава, то я обращусь к нему.
50
00:04:18,560 --> 00:04:22,520
Вполне очевидно, что я ни коем образом
не могла на это повлиять!
51
00:04:18,560 --> 00:04:22,520
{\an8}В упорном желании скрыть правду
вы похожи с Маки как две капли воды.
52
00:04:24,960 --> 00:04:27,500
О, Синомия. Ты тоже заглянула?
53
00:04:28,040 --> 00:04:30,140
Хорошо, что это было в мою смену.
54
00:04:30,560 --> 00:04:32,840
Да, какое совпадение!
55
00:04:33,200 --> 00:04:37,540
Пропажа воздушных шариков напомнила
мне, что ты занят аэродизайном.
56
00:04:37,800 --> 00:04:39,720
Стоит сказать вору спасибо.
57
00:04:40,620 --> 00:04:42,180
Так что тебе сделать?
58
00:04:42,660 --> 00:04:45,120
Из этой книжки
могу предложить почти всё.
59
00:04:45,840 --> 00:04:47,900
В принципе, меня устроит всё…
60
00:04:48,390 --> 00:04:50,260
{\an5}Аэродизайн
Руководство для начинающих
61
00:04:49,100 --> 00:04:50,180
Сердце!
62
00:04:50,810 --> 00:04:53,180
{\an5}Прайс-лист
63
00:04:50,810 --> 00:04:53,180
{\an5}1 шарик — 100 иен
64
00:04:50,810 --> 00:04:53,180
{\an5}2 и более — 300 иен
65
00:04:50,810 --> 00:04:53,180
{\an5}Рекомендуем!
66
00:04:51,160 --> 00:04:53,140
Он может вручить мне сердце!
67
00:04:53,500 --> 00:04:56,140
Пускай и получается,
что я его покупаю.
68
00:04:56,440 --> 00:04:57,600
Тогда…
69
00:04:58,240 --> 00:04:59,760
Нет, подожди!
70
00:05:00,700 --> 00:05:02,540
Пожалуйста, вручи мне сердце!
71
00:05:02,780 --> 00:05:04,540
Так ты хочешь сердце?
72
00:05:05,240 --> 00:05:09,020
Думаешь, я настолько тебя люблю,
что готов предложить встречаться?
73
00:05:09,940 --> 00:05:12,100
Что бы это могло значить?
74
00:05:12,460 --> 00:05:14,260
Не могу!
75
00:05:14,660 --> 00:05:17,960
Это же всё равно
что признаться ему в любви!
76
00:05:18,340 --> 00:05:21,820
Какая хитроумная ловушка!
Я едва в неё не угодила!
77
00:05:24,340 --> 00:05:25,240
Ты выбрала?
78
00:05:25,800 --> 00:05:26,940
Не совсем.
79
00:05:27,240 --> 00:05:29,760
Может, ты мне что-нибудь
порекомендуешь?
80
00:05:30,240 --> 00:05:33,560
Выбор за мной?
У тебя есть пожелания?
81
00:05:34,340 --> 00:05:37,460
Зайчьи ушки лучше не надо,
они меня смутят.
82
00:05:38,740 --> 00:05:41,680
И животных тоже.
Я расстроюсь, когда они сдуются.
83
00:05:41,920 --> 00:05:44,100
Что-нибудь милое и женственное.
84
00:05:44,280 --> 00:05:46,320
И хорошо бы красное или розовое.
85
00:05:46,440 --> 00:05:47,520
Суровые рамки!
86
00:05:48,200 --> 00:05:51,620
С такими условиями он рано
или поздно выберет сердце.
87
00:05:52,100 --> 00:05:53,060
Может, цветы?
88
00:05:53,180 --> 00:05:54,860
Для меня цветы тоже животные.
89
00:05:56,020 --> 00:05:57,400
Они же растения.
90
00:05:57,580 --> 00:06:01,660
Но подвижны: открываются и закрываются —
для меня это те же животные.
91
00:06:02,100 --> 00:06:04,260
Любая живность меня не устроит.
92
00:06:04,380 --> 00:06:05,520
А ленточка?
93
00:06:05,700 --> 00:06:07,500
У меня уже повязана своя.
94
00:06:07,620 --> 00:06:08,420
А розовый меч?
95
00:06:08,540 --> 00:06:10,040
А зачем ему быть розовым?
96
00:06:10,280 --> 00:06:10,940
Глава.
97
00:06:11,540 --> 00:06:13,400
Может, сделаешь сердце?
98
00:06:13,600 --> 00:06:14,020
Гм!
99
00:06:15,160 --> 00:06:16,720
Тебя устроит сердце?
100
00:06:16,840 --> 00:06:19,660
Что ж, оно подходит под все условия.
101
00:06:20,140 --> 00:06:20,820
Хорошо.
102
00:06:21,060 --> 00:06:22,140
Ура!
103
00:06:22,680 --> 00:06:26,880
Ты так тонко меня чувствуешь, Касиваги!
Недаром мы хорошие подруги!
104
00:06:42,840 --> 00:06:44,160
Ну как, устроит?
105
00:06:44,440 --> 00:06:45,220
Да.
106
00:06:46,060 --> 00:06:48,640
Хорошо, сколько с меня?
107
00:06:49,300 --> 00:06:50,920
Вот наши расценки.
108
00:06:51,660 --> 00:06:53,880
За один шар платят сто иен,
109
00:06:54,180 --> 00:06:56,400
за два и более — триста.
110
00:06:56,720 --> 00:06:58,520
А тому, кто заказал сердце…
111
00:06:59,060 --> 00:06:59,900
Что?
112
00:07:00,040 --> 00:07:02,200
Нужно отдать за него одно своё.
113
00:07:02,920 --> 00:07:04,960
Честный обмен
одного сердца на другое.
114
00:07:06,580 --> 00:07:08,800
Прайс-лист всё это время
был перед тобой.
115
00:07:09,280 --> 00:07:10,960
Кстати, плата вперёд.
116
00:07:11,240 --> 00:07:12,200
Ну так что?
117
00:07:12,620 --> 00:07:14,240
Да, секунду…
118
00:07:14,360 --> 00:07:15,200
Миюки.
119
00:07:16,060 --> 00:07:17,080
Нам пора меняться.
120
00:07:17,200 --> 00:07:19,240
Постой! Сейчас такое будет!
121
00:07:22,800 --> 00:07:25,140
Это ведь означает, что цена сердца…
122
00:07:26,300 --> 00:07:28,220
довольно высока, правда?
123
00:07:32,680 --> 00:07:35,000
Такой обмен тебя устроит?
124
00:07:43,080 --> 00:07:45,420
Я думаю, это никуда не годится!
125
00:07:45,620 --> 00:07:46,940
Продолжение следует.
126
00:07:47,180 --> 00:07:48,980
Нет у меня никакого сердца!
127
00:07:47,650 --> 00:07:51,990
{\an5}Нет у меня никакого сердца!
128
00:07:51,990 --> 00:07:54,880
{\an5}До культурного
фестиваля 0 дней
129
00:07:53,500 --> 00:07:54,880
О, я как раз тебя искал!
130
00:07:56,040 --> 00:07:57,960
По поводу сценария
церемонии закрытия…
131
00:07:58,140 --> 00:08:00,300
Да, оставь его где-нибудь здесь.
132
00:08:01,320 --> 00:08:03,600
Постой, у тебя скотч на худи.
133
00:08:03,780 --> 00:08:05,760
Ну и пускай, так и задумано!
134
00:08:06,120 --> 00:08:06,920
Постой…
135
00:08:09,920 --> 00:08:11,960
Я пока обойду фестиваль!
136
00:08:13,240 --> 00:08:15,400
Да она же явно меня избегает!
137
00:08:16,720 --> 00:08:18,000
Что-то случилось?
138
00:08:18,470 --> 00:08:19,640
{\an5}Я чем-то её обидел?
139
00:08:18,540 --> 00:08:19,620
А ты не слышала?
140
00:08:20,340 --> 00:08:22,740
Исигами признался Цубамэ в любви.
141
00:08:23,160 --> 00:08:25,560
Ого! Любому безумству есть границы!
142
00:08:26,100 --> 00:08:28,860
О, я тоже слышала эту историю!
143
00:08:29,040 --> 00:08:31,740
{\an8}Представляешь,
он сделал это при целом классе!
144
00:08:29,040 --> 00:08:31,740
Но сам Исигами
даже не подозревал об этом.
145
00:08:32,100 --> 00:08:35,540
Теперь всё зависит
от ответа Цубамэ Коясу!
146
00:08:32,660 --> 00:08:33,680
{\an8}Одуреть…
147
00:08:36,870 --> 00:08:41,370
{\an5}Цубамэ Коясу хочет отказать
148
00:08:38,620 --> 00:08:40,480
Я опять от него сбежала…
149
00:08:40,840 --> 00:08:42,040
Как мне поступить?
150
00:08:42,220 --> 00:08:43,660
Что же теперь делать?
151
00:08:44,940 --> 00:08:45,960
Коясу?
152
00:08:46,320 --> 00:08:47,220
Кагуя!
153
00:08:47,520 --> 00:08:50,160
Кагуя, ты ведь много кому нравишься?
154
00:08:50,900 --> 00:08:52,640
Ну, можно и так сказать…
155
00:08:53,000 --> 00:08:55,760
И тебе, наверное,
часто признаются в любви?
156
00:08:56,200 --> 00:08:59,500
Скажи, как ты обычно им отказываешь?
157
00:09:02,440 --> 00:09:05,340
Он вообще хороший парень,
158
00:09:05,760 --> 00:09:08,300
но я не думала о том,
чтобы с ним встречаться.
159
00:09:09,000 --> 00:09:11,820
Обычно ко мне лезут
всякие слащавые ребята,
160
00:09:11,940 --> 00:09:15,960
с предложениями вроде: «Да ты
не парься, давай хотя бы попробуем».
161
00:09:19,460 --> 00:09:21,800
Но он был со мной
предельно откровенен!
162
00:09:22,100 --> 00:09:23,360
Это мои чувства!
163
00:09:25,180 --> 00:09:28,180
Если получится,
я бы хотела его не обидеть…
164
00:09:28,320 --> 00:09:31,260
А ты точно не хочешь
начать с ним встречаться?
165
00:09:31,920 --> 00:09:34,440
Если соглашусь, то явно его полюблю.
166
00:09:34,860 --> 00:09:39,000
И тогда наверняка
потеряю из виду всё остальное.
167
00:09:39,600 --> 00:09:42,600
Перестану серьёзно
относиться к гимнастике.
168
00:09:43,080 --> 00:09:45,200
Да и мой универ
будет довольно далеко.
169
00:09:45,560 --> 00:09:48,800
Но оправдываться этим при отказе
как-то некрасиво.
170
00:09:49,660 --> 00:09:50,680
Понятно.
171
00:09:51,220 --> 00:09:53,500
Похоже, некоторые шансы у него есть.
172
00:09:54,220 --> 00:09:58,800
А Исигами не настолько галантный и смелый,
чтобы признаваться публично…
173
00:09:59,720 --> 00:10:03,380
Вывод напрашивается сам:
девушке признался его соперник!
174
00:10:03,620 --> 00:10:06,020
Кагуя неверно истолковала ситуацию.
175
00:10:06,260 --> 00:10:11,200
Не беспокойся, Исигами! Я надёжно
устраню конкурента с твоего пути!
176
00:10:11,380 --> 00:10:13,720
Кагуя решила оказать медвежью услугу.
177
00:10:13,920 --> 00:10:14,700
Скажи,
178
00:10:15,300 --> 00:10:18,480
как ты обычно отказываешь
признавшимся парням?
179
00:10:18,960 --> 00:10:20,600
Обычно я говорю следующее:
180
00:10:21,350 --> 00:10:21,680
{\an5}хватит пялиться
181
00:10:21,560 --> 00:10:25,580
«Хватит пялиться на меня своими
похотливыми глазами, грязная свинья».
182
00:10:21,930 --> 00:10:22,350
{\an5}похотливыми глазами
183
00:10:24,180 --> 00:10:24,510
{\an5}свинья
184
00:10:25,960 --> 00:10:27,520
Ты всегда им так отвечаешь?
185
00:10:27,700 --> 00:10:29,200
Но стараюсь быть вежливой.
186
00:10:29,740 --> 00:10:32,620
По-моему,
такой яд смертелен в любой дозе!
187
00:10:33,200 --> 00:10:35,720
Всё лучше,
чем дарить мнимую надежду.
188
00:10:36,060 --> 00:10:36,960
Не знаю…
189
00:10:37,500 --> 00:10:38,580
Не волнуйся.
190
00:10:39,260 --> 00:10:41,960
Что не убивает людей,
то делает их только сильнее.
191
00:10:42,140 --> 00:10:44,140
Лучше рубить с плеча.
192
00:10:44,320 --> 00:10:44,980
С плеча…
193
00:10:47,260 --> 00:10:50,020
Ага, ясно. Буду рубить с плеча!
194
00:10:51,480 --> 00:10:55,620
Но тогда можешь о нём позаботиться?
195
00:10:56,100 --> 00:10:56,580
А?
196
00:10:57,360 --> 00:10:59,300
Постой, кто о ком позаботится?
197
00:10:59,540 --> 00:11:02,060
Как? Я хотела,
чтобы потом ты приглядела за Ю.
198
00:11:06,340 --> 00:11:08,800
Тогда мне кажется,
что рубить с плеча не стоит!
199
00:11:09,000 --> 00:11:10,320
Как? Почему?
200
00:11:11,340 --> 00:11:16,500
Было бы бессердечно ранить человека,
нашедшего смелость для признания!
201
00:11:16,760 --> 00:11:19,400
На такое способно
только чудовище, дьявол!
202
00:11:19,940 --> 00:11:22,640
Но ты говорила,
что раны людей только закаляют!
203
00:11:26,060 --> 00:11:27,260
Что?
204
00:11:27,500 --> 00:11:29,540
Получается, ей признался Исигами?
205
00:11:29,800 --> 00:11:32,020
И, похоже, она твёрдо
настроена ему отказать!
206
00:11:33,040 --> 00:11:35,880
Если сейчас она разобьёт
Исигами сердце,
207
00:11:36,060 --> 00:11:37,800
глава бросится его утешать.
208
00:11:38,040 --> 00:11:41,160
И тогда ему будет
уже совсем не до признания.
209
00:11:40,020 --> 00:11:42,780
{\an8}Ты всё равно молодец!
Поплачь, тебе можно!
210
00:11:40,090 --> 00:11:42,800
{\an5}m 0 0 l 205 0 l 205 60 l 0 60
211
00:11:40,090 --> 00:11:42,800
{\an5}Атмосфера, в которой
точно не признаться в любви
212
00:11:43,140 --> 00:11:45,600
Боже, Исигами, какой же ты глупец!
213
00:11:45,780 --> 00:11:48,120
Зачем признаваться в любви
именно сейчас?
214
00:11:48,300 --> 00:11:51,900
Не нужно прятать свою любовь!
Наберись смелости, Исигами!
215
00:11:53,380 --> 00:11:55,960
Так я же сама его надоумила!
216
00:11:56,620 --> 00:11:59,200
Я люблю тебя! Давай встречаться!
217
00:12:01,080 --> 00:12:03,060
Примешь мой подарок?
218
00:12:04,580 --> 00:12:05,660
Фудзивара?
219
00:12:06,620 --> 00:12:08,000
Что она ему ответит?
220
00:12:11,140 --> 00:12:11,860
Та-дам!
221
00:12:12,040 --> 00:12:14,320
Извини, но тебя ждёт викторина!
222
00:12:15,100 --> 00:12:18,120
Как называются перья или крылья,
которые ничего не весят?
223
00:12:18,480 --> 00:12:19,920
Гм, дай подумать…
224
00:12:20,700 --> 00:12:23,280
Речь о пере Маат
из мифов Древнего Египта?
225
00:12:23,460 --> 00:12:25,080
А! Лёгкие деньги?
226
00:12:25,260 --> 00:12:27,560
Нет! Неправильно!
227
00:12:29,420 --> 00:12:30,560
Вот правильный ответ:
228
00:12:32,020 --> 00:12:34,600
сердце, которое может
резвиться вдоволь.
229
00:12:34,900 --> 00:12:37,840
Оно парит, как птица,
другому человеку его не сковать!
230
00:12:38,460 --> 00:12:39,960
О чём она вообще говорит?
231
00:12:40,680 --> 00:12:43,140
Мне нужно ловить вора!
232
00:12:43,500 --> 00:12:44,400
Извини!
233
00:12:43,530 --> 00:12:45,910
{\an5}Топ
234
00:12:43,780 --> 00:12:45,910
{\an5}Топ
235
00:12:44,030 --> 00:12:45,910
{\an5}Топ
236
00:12:44,280 --> 00:12:45,910
{\an5}Топ
237
00:12:44,530 --> 00:12:45,910
{\an5}Топ
238
00:12:46,340 --> 00:12:49,400
Значит, когда отказываешь,
нужно устроить викторину!
239
00:12:49,700 --> 00:12:51,920
Не нужно! Не бери с неё пример!
240
00:12:52,480 --> 00:12:55,600
Но кажется,
что парня устроил её ответ.
241
00:12:53,140 --> 00:12:55,600
{\an8}Перья сердца ничего не весят…
242
00:12:54,210 --> 00:12:56,420
{\an5}Её сердце парит, как птица…
243
00:12:56,700 --> 00:12:59,760
Это был просто чудной сон.
Давай его забудем.
244
00:13:01,400 --> 00:13:06,200
Ты могла бы взять время подумать.
Необязательно принимать решение сразу.
245
00:13:06,580 --> 00:13:07,180
Наверное…
246
00:13:07,300 --> 00:13:08,380
Соглашайся.
247
00:13:08,560 --> 00:13:09,700
Вы мне мешаете.
248
00:13:09,880 --> 00:13:11,920
Отцепитесь или я позову учителей!
249
00:13:12,000 --> 00:13:13,920
Слушай, ты такая хорошенькая!
250
00:13:14,160 --> 00:13:15,060
Честное слово!
251
00:13:15,300 --> 00:13:17,640
Ты даже без макияжа конфетка!
252
00:13:17,820 --> 00:13:19,660
Мы не прикалываемся.
Когда у тебя перерыв?
253
00:13:20,240 --> 00:13:21,920
Мы подождём, сколько скажешь!
254
00:13:22,160 --> 00:13:25,100
Вообще,
у меня будет перерыв через час…
255
00:13:25,420 --> 00:13:27,340
Ну так давай погуляем недолго!
256
00:13:27,520 --> 00:13:29,200
Совсем чуть-чуть! Ну что?
257
00:13:31,480 --> 00:13:33,420
Но только чуть-чуть…
258
00:13:35,220 --> 00:13:36,840
Больно же!
259
00:13:36,980 --> 00:13:39,140
Извините, у неё есть срочные дела.
260
00:13:39,920 --> 00:13:42,500
Ты видела?
Он врезал мне по голове, Рэй!
261
00:13:42,680 --> 00:13:44,420
Запомни эту боль хорошенько.
262
00:13:46,000 --> 00:13:48,460
Иино, почему ты так себя повела?
263
00:13:50,760 --> 00:13:53,640
Я впервые увидела, как Ю сердится.
264
00:13:55,040 --> 00:13:56,120
Ты не подумай!
265
00:13:56,360 --> 00:13:58,220
Он просто переживал за Иино.
266
00:13:58,400 --> 00:14:02,300
Исигами бывает остёр на язык,
но не машет кулаками без повода!
267
00:14:02,420 --> 00:14:03,440
Да я о другом…
268
00:14:04,240 --> 00:14:05,920
Я совсем его не знаю.
269
00:14:07,180 --> 00:14:08,500
Конечно…
270
00:14:14,100 --> 00:14:16,560
Я ничего о нём не знаю.
271
00:14:18,080 --> 00:14:22,160
Наверное, стоит ответить,
когда я узнаю его немного получше?
272
00:14:23,170 --> 00:14:28,050
{\an5}m 0 0 l 245 0 l 245 60 l 0 60
273
00:14:23,480 --> 00:14:27,580
Цубамэ Коясу пришла к выводу,
что решение нужно отложить.
274
00:14:23,550 --> 00:14:28,050
{\an5}Цубамэ Коясу пришла к выводу,
что решение нужно отложить.
275
00:14:28,540 --> 00:14:31,760
Извини, Исигами.
Я сама разыщу тебе пару.
276
00:14:28,840 --> 00:14:33,680
{\an5}Извини, Исигами
277
00:14:29,550 --> 00:14:33,680
{\an5}Я сама разыщу тебе пару…
278
00:14:30,930 --> 00:14:33,680
{\an5}Продолжение следует
279
00:14:31,820 --> 00:14:32,180
А?
280
00:14:32,240 --> 00:14:33,560
Продолжение следует.
281
00:14:46,400 --> 00:14:50,910
{\an5}Миюки Сироганэ
хочет услышать признание 5
282
00:14:48,960 --> 00:14:51,420
{\an8}Что это за праздник,
который так выматывает?
283
00:14:52,880 --> 00:14:55,040
И мы всё время разминаемся с главой.
284
00:14:55,280 --> 00:14:56,900
Синомия, есть минутка?
285
00:14:59,320 --> 00:15:01,600
А, глава! Какая неожиданность!
286
00:15:02,140 --> 00:15:04,720
Да нет, напротив. Я искал тебя.
287
00:15:05,660 --> 00:15:07,240
Ты… меня?
288
00:15:08,140 --> 00:15:09,280
Неужели…
289
00:15:09,880 --> 00:15:13,000
Я хочу погулять с тобой
по фестивалю.
290
00:15:13,860 --> 00:15:15,060
Такого точно не случится.
291
00:15:15,420 --> 00:15:17,220
Давай прогуляемся по фестивалю.
292
00:15:19,680 --> 00:15:20,280
Стоп…
293
00:15:21,080 --> 00:15:24,860
Я уже помог, сколько требуется,
и думал позвать тебя.
294
00:15:25,100 --> 00:15:28,180
Стоп, стоп, стоп, стоп, стоп…
295
00:15:30,520 --> 00:15:32,160
Ах, ну разумеется!
296
00:15:32,700 --> 00:15:37,440
Похоже, ты поддался атмосфере праздника.
Какой шанс загнать тебя в угол!
297
00:15:38,540 --> 00:15:41,960
Не боишься слухов,
почему мы гуляем вдвоём?
298
00:15:43,180 --> 00:15:46,180
Уж не свидание ли это на фестивале?
299
00:15:46,960 --> 00:15:47,920
А ты против?
300
00:15:48,960 --> 00:15:51,180
Да нет, меня это не тревожит…
301
00:15:51,600 --> 00:15:53,160
Тогда давай погуляем.
302
00:15:58,040 --> 00:15:59,420
Только поглядите!
303
00:16:00,260 --> 00:16:03,020
Госпожа Кагуя и глава Сироганэ
гуляют вместе, как пара!
304
00:16:03,500 --> 00:16:05,380
Да это же свидание на фестивале!
305
00:16:05,680 --> 00:16:06,940
Ах! Как смело!
306
00:16:07,340 --> 00:16:10,700
Почему глава остаётся
совершенно невозмутим?
307
00:16:13,000 --> 00:16:14,260
Так нечестно!
308
00:16:15,840 --> 00:16:19,620
Тогда я тоже вгоню тебя в краску,
чего бы мне это ни стоило!
309
00:16:19,860 --> 00:16:22,560
Глава. Гляди, здесь гадают.
310
00:16:23,000 --> 00:16:24,200
Хочешь зайти?
311
00:16:25,640 --> 00:16:27,620
Скажи, к вам можно вдвоём?
312
00:16:28,760 --> 00:16:30,020
Вот ты и попался!
313
00:16:32,540 --> 00:16:35,840
Для главы клуба оккультизма
гадание только предлог,
314
00:16:33,260 --> 00:16:37,760
{\an5}Глава клуба оккультизма Юмэ Атэмбо (12 кл.)
315
00:16:35,960 --> 00:16:37,640
чтобы задать пошлые вопросы.
316
00:16:38,060 --> 00:16:41,360
Вот и хорошо!
Скоро ты раскраснеешься как помидор!
317
00:16:41,660 --> 00:16:42,500
Надо же!
318
00:16:42,740 --> 00:16:46,420
Ко мне заглянула пара
из ученического совета? А вы горячи!
319
00:16:46,720 --> 00:16:48,220
Надеюсь, предохраняетесь?
320
00:16:48,280 --> 00:16:50,220
Зашла с козырей
и не моргнула глазом!
321
00:16:50,520 --> 00:16:53,160
Нет, мы даже не встречаемся.
322
00:16:53,480 --> 00:16:56,480
Боже, боже…
Берегитесь, госпожа Синомия.
323
00:16:56,660 --> 00:16:59,360
У таких парней особенно
высокое либидо.
324
00:16:59,540 --> 00:17:00,020
Ли!..
325
00:17:00,560 --> 00:17:02,180
Ну, не отпираюсь.
326
00:17:02,320 --> 00:17:03,280
Серьёзно?
327
00:17:03,660 --> 00:17:06,420
Как удачно, что вы заглянули вдвоём.
328
00:17:07,200 --> 00:17:09,140
Давайте погадаем на любовь!
329
00:17:10,460 --> 00:17:11,480
Хорошо.
330
00:17:12,220 --> 00:17:15,040
Какие у нас будут отношения,
если мы поженимся?
331
00:17:15,820 --> 00:17:16,780
Поженимся?
332
00:17:17,340 --> 00:17:18,360
Скоро узнаете.
333
00:17:18,840 --> 00:17:22,800
Госпожа Синомия, кажется,
родилась 1 января, IV группа крови.
334
00:17:23,280 --> 00:17:26,040
А господин Сироганэ 9 сентября,
группа крови I.
335
00:17:26,460 --> 00:17:29,180
Вес при рождении — 2118 граммов.
336
00:17:29,360 --> 00:17:32,300
{\an8}Откуда она это знает?
Меня от неё воротит!
337
00:17:30,860 --> 00:17:32,300
Понятно, понятно…
338
00:17:32,560 --> 00:17:35,080
Вы отлично друг другу подходите.
339
00:17:36,300 --> 00:17:39,900
Господину Сироганэ хватает воли,
чтобы доводить дела до конца.
340
00:17:40,500 --> 00:17:43,140
Ещё он может похвастаться
терпением и добротой.
341
00:17:43,580 --> 00:17:46,160
Но самое главное,
что ради достижения цели
342
00:17:46,340 --> 00:17:49,580
он не задумываясь
введёт человека в заблуждение.
343
00:17:49,940 --> 00:17:51,800
Впрочем, вы друг друга стоите.
344
00:17:52,100 --> 00:17:56,300
Ваша жена, Синомия,
тоже весьма хитроумный человек.
345
00:17:56,800 --> 00:17:59,080
Но я не хитроумная и не жена!
346
00:17:59,380 --> 00:18:01,780
Она — чистый ручеёк,
прозрачна, как гладь воды.
347
00:18:04,500 --> 00:18:07,500
Небо окрасило бы её в голубой.
Она легко примет чужой цвет.
348
00:18:07,820 --> 00:18:13,100
Рядом с плохим человеком станет гадкой,
а с хорошим — добродетельной.
349
00:18:15,280 --> 00:18:19,080
Она посвящает себя другим… и в браке
будет хорошей женой и мудрой матерью.
350
00:18:19,200 --> 00:18:19,980
Хорошей женой?
351
00:18:20,100 --> 00:18:23,300
А при должной практике
будет умела и в постели.
352
00:18:23,420 --> 00:18:25,340
Такое точно нельзя нагадать!
353
00:18:25,820 --> 00:18:28,000
Об этом говорит статистика.
354
00:18:26,120 --> 00:18:27,830
{\an5}Склонна подбирать плохих кавалеров
355
00:18:27,460 --> 00:18:29,330
{\an5}При должной практике
будет умела и в постели
356
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
Скажу вам ещё одну занятную вещь.
357
00:18:33,660 --> 00:18:34,920
По воле случая
358
00:18:35,280 --> 00:18:37,020
сегодня ваш судьбоносный день.
359
00:18:37,320 --> 00:18:40,380
Он потребует решения,
которое определит ваше будущее.
360
00:18:41,260 --> 00:18:44,020
Любопытно, какой выбор вы сделаете?
361
00:18:46,720 --> 00:18:48,730
{\an5}Покои ведьмы
Кружок Оккультизма
362
00:18:50,680 --> 00:18:52,480
Это было тяжёлое испытание.
363
00:18:54,000 --> 00:18:57,840
Мне едва удавалось
сохранять хладнокровие. Ну и гадалка!
364
00:18:58,940 --> 00:19:01,340
Так глава тоже смутился!
365
00:19:02,240 --> 00:19:06,500
Всякий раз, когда я упираюсь,
всё складывается самым странным образом.
366
00:19:07,060 --> 00:19:09,760
Лучше ни о чём не думать
и наслаждаться моментом!
367
00:19:11,960 --> 00:19:13,060
Фудзивара?
368
00:19:13,200 --> 00:19:15,660
Сейчас она опять смешает все карты
369
00:19:15,840 --> 00:19:18,360
и испортит долгожданное свидание!
370
00:19:21,940 --> 00:19:22,660
Или нет?..
371
00:19:24,600 --> 00:19:27,850
{\an5}Аэродизайн
372
00:19:24,600 --> 00:19:27,850
{\an5}Класс
Кромсаки
373
00:19:24,600 --> 00:19:27,850
{\an5}Газета «Сютиин»
Свежая информация!
374
00:19:24,600 --> 00:19:27,850
{\an5}Купидоновы такояки
375
00:19:24,600 --> 00:19:27,850
{\an5}Храмовая ярмарка
12 «А»
376
00:19:24,800 --> 00:19:27,440
Похоже, Фудзивара
увлеклась поиском вора.
377
00:19:27,850 --> 00:19:30,480
{\an8}Предупреждение
Скоро я заберу нечто иное.
378
00:19:28,360 --> 00:19:32,200
Как думаешь, что он хочет сказать
новым предупреждением?
379
00:19:32,660 --> 00:19:34,280
Даже не знаю…
380
00:19:35,380 --> 00:19:36,640
Повезло!
381
00:19:37,720 --> 00:19:41,140
Фудзивара настолько увлечена,
что не замечает меня!
382
00:19:41,380 --> 00:19:42,940
Такой шанс бывает раз в жизни!
383
00:19:43,260 --> 00:19:45,480
Никто не испортит наше свидание!
384
00:19:43,980 --> 00:19:47,580
{\an8}Почему ты избегаешь меня, Цубамэ?
385
00:19:45,780 --> 00:19:47,040
Исигами?!
386
00:19:48,120 --> 00:19:49,560
{\an8}Я чем-то провинился?
387
00:19:48,440 --> 00:19:50,060
Совсем забыла!
388
00:19:50,240 --> 00:19:54,140
{\an8}Из-за моих советов Цубамэ
может разбить сердце Исигами!
389
00:19:52,500 --> 00:19:54,250
{\an5}Здесь нет ничего интересного
390
00:19:54,380 --> 00:19:56,120
Что же теперь делать?
391
00:19:56,480 --> 00:19:57,140
Ю!
392
00:19:57,680 --> 00:19:58,640
Коясу?
393
00:19:58,880 --> 00:20:00,640
Ты как, не сильно занят?
394
00:20:00,940 --> 00:20:03,520
Хочу, чтобы ты посмотрел
выступление гимнастов.
395
00:20:04,900 --> 00:20:06,880
А ты не против?
396
00:20:07,900 --> 00:20:08,880
И ещё…
397
00:20:09,420 --> 00:20:11,700
подойдёшь перед его началом за школу?
398
00:20:12,000 --> 00:20:13,200
Безусловно!
399
00:20:13,980 --> 00:20:15,240
А, Кагуя!
400
00:20:17,780 --> 00:20:22,340
По поводу Ю.
Я решила ответить ему по-своему.
401
00:20:22,820 --> 00:20:26,600
Наверное, тебе не придётся
о нём заботиться.
402
00:20:24,280 --> 00:20:25,300
{\an8}Ура!
403
00:20:27,380 --> 00:20:30,340
Пока! Повеселись
на празднике как следует!
404
00:20:30,640 --> 00:20:32,020
Я снова спасена!
405
00:20:32,440 --> 00:20:35,980
Теперь их отношения никак
не помешают развиваться нашим!
406
00:20:36,460 --> 00:20:38,880
Синомия, хочешь половину?
407
00:20:39,120 --> 00:20:40,740
О, конечно!
408
00:20:42,260 --> 00:20:42,920
Иино?
409
00:20:43,940 --> 00:20:46,280
Начинаем соревнование
по поеданию собы!
410
00:20:46,520 --> 00:20:47,840
Залетайте поучаствовать!
411
00:20:52,900 --> 00:20:53,920
Ванко-соба!
412
00:20:54,040 --> 00:20:55,420
А вот и доброволец!
413
00:20:55,500 --> 00:20:57,840
Сегодня сами небеса на моей стороне!
414
00:20:58,400 --> 00:21:01,740
Это не выдумка, и это не сон.
415
00:21:01,740 --> 00:21:05,990
Это мир, который принадлежит
только мне, здесь я непобедима!
416
00:21:05,990 --> 00:21:08,990
Воскресенье. Я готова на все сто!
417
00:21:08,380 --> 00:21:08,980
{\an8}Везёт!
418
00:21:08,990 --> 00:21:15,120
Я хочу показать тебе губы,
накрашенные в тон весне.
419
00:21:09,740 --> 00:21:12,750
{\an5}Нарисую что угодно!
420
00:21:09,740 --> 00:21:12,750
{\an5}200 иен за штуку!
421
00:21:09,740 --> 00:21:12,750
{\an5}Крекеры
422
00:21:10,120 --> 00:21:10,960
{\an8}Везёт!
423
00:21:13,000 --> 00:21:15,040
{\an8}Мне невероятно везёт!
424
00:21:19,020 --> 00:21:22,320
Вот бы этот день
никогда не заканчивался!
425
00:21:31,660 --> 00:21:36,000
После прогулки по фестивалю
эта комната кажется такой серой и скучной.
426
00:21:36,480 --> 00:21:40,320
Может, в следующем году
сделаем что-нибудь в учсовете?
427
00:21:40,800 --> 00:21:42,320
Новый год будет лучше…
428
00:21:42,800 --> 00:21:43,820
Синомия.
429
00:21:45,200 --> 00:21:46,460
Нам надо поговорить.
430
00:21:47,840 --> 00:21:49,040
Вопрос очень важный.
431
00:21:50,560 --> 00:21:51,640
О чём же?
432
00:21:52,000 --> 00:21:52,840
Взгляни.
433
00:21:59,540 --> 00:22:01,760
Я хотел сказать тебе пораньше.
434
00:22:04,280 --> 00:22:06,380
Меня берут в Стэнфорд.
435
00:22:07,840 --> 00:22:11,500
Я пропущу один класс
и поеду учиться за границу.
436
00:22:13,180 --> 00:22:18,380
В следующем году я закончу учиться
и покину «Сютиин» раньше остальных.
437
00:22:19,680 --> 00:22:21,060
Так что для меня
438
00:22:22,240 --> 00:22:23,540
это последний фестиваль.
439
00:22:24,650 --> 00:22:28,240
{\an5}Продолжение следует
440
00:22:45,880 --> 00:22:48,670
{\an5}Ученическая федерация «Сютиин»
441
00:22:48,880 --> 00:22:51,010
{\an5}Вернём Кагую!
442
00:22:51,220 --> 00:22:54,430
{\an5}Планета Алтемису
Кагуя здесь
443
00:22:51,340 --> 00:22:54,430
{\an5}Вторжение на Алтемису. Операция Такэтори
444
00:22:54,430 --> 00:22:56,060
{\an5}Наше оснащение