1 00:00:01,360 --> 00:00:04,920 Второй и последний день культурного фестиваля! 2 00:00:10,480 --> 00:00:11,980 По-мужски? 3 00:00:16,900 --> 00:00:17,680 Синомия. 4 00:00:21,620 --> 00:00:24,750 {\an5}Рождение лучшей пары! 5 00:00:22,360 --> 00:00:23,800 Стань моей девушкой. 6 00:00:24,720 --> 00:00:27,780 Сколько ни упирайся, тебе от меня не уйти. 7 00:00:26,920 --> 00:00:28,460 {\an5}Современные Ромео и Джульетта Любовь, перевесившая родословную! 8 00:00:29,900 --> 00:00:32,420 Экстренный выпуск! Экстренный выпуск газеты! 9 00:00:32,720 --> 00:00:34,280 Экстренный выпуск! 10 00:00:34,800 --> 00:00:36,680 {\an8}Газета «Сютиин». В школе объявился благородный вор! Пропавшие сердца… 11 00:00:35,300 --> 00:00:36,140 Надо же. 12 00:00:37,520 --> 00:00:38,360 Благородный вор? 13 00:00:42,400 --> 00:00:44,320 Экстренный выпуск! 14 00:00:49,020 --> 00:00:53,360 Это ничто иное, как брошенный мне вызов! 15 00:00:54,200 --> 00:00:56,900 Все шары-сердца, которые я раздавала, 16 00:00:57,080 --> 00:00:59,600 похитили за одну ночь! 17 00:01:00,280 --> 00:01:04,060 И мало того, на каждом месте преступления найдено послание: 18 00:01:03,700 --> 00:01:06,750 {\an5}Теперь ваши сердца мои. 19 00:01:04,240 --> 00:01:06,880 «Теперь ваши сердца мои. Арсен». 20 00:01:07,100 --> 00:01:09,680 А рядом с ним — другие воздушные шары. 21 00:01:10,800 --> 00:01:13,320 Наверное, он подражает Арсену Люпену? 22 00:01:13,680 --> 00:01:15,720 И зачем подкладывать другие шары? 23 00:01:16,240 --> 00:01:19,960 В этом и заключается настоящее послание! 24 00:01:20,260 --> 00:01:24,000 Вор не пытался нажиться или нанести кому-либо вред. 25 00:01:24,180 --> 00:01:26,760 Иначе говоря, это игра! 26 00:01:28,640 --> 00:01:31,220 Я обязательно поймаю преступника! 27 00:01:31,340 --> 00:01:32,240 Фудзивара! 28 00:01:33,760 --> 00:01:36,640 Глава, стоит ли её отпускать? 29 00:01:37,000 --> 00:01:37,960 Пусть идёт. 30 00:01:41,020 --> 00:01:44,580 Что за фестиваль без праздничного переполоха? 31 00:02:14,610 --> 00:02:18,150 {\an5}Госпожа Кагуя: в любви как на войне Ультраромантика 32 00:03:16,250 --> 00:03:20,720 {\an5}Миюки Сироганэ хочет услышать признание 4 33 00:03:21,700 --> 00:03:22,540 Зырк… 34 00:03:25,640 --> 00:03:26,840 Дорогая бабушка. 35 00:03:27,880 --> 00:03:30,160 Интересно, что тебя сюда привело? 36 00:03:31,060 --> 00:03:33,760 Ведь тебе куда больше подходят острые предметы. 37 00:03:34,560 --> 00:03:37,680 Позволь смастерить что-нибудь, достойное моей бабушки. 38 00:03:37,860 --> 00:03:38,580 Не стоит. 39 00:03:39,340 --> 00:03:43,240 Да и ты наверняка хочешь отделаться от меня грубой поделкой. 40 00:03:43,380 --> 00:03:47,580 Вздор! Я всегда работаю на совесть, кто бы меня ни попросил! 41 00:03:47,960 --> 00:03:49,760 Спасибо, воздержусь. 42 00:03:50,600 --> 00:03:54,140 Маки, пускай Кагуе смастерит игрушку кто-нибудь другой. 43 00:03:56,200 --> 00:03:59,740 Я просто хотела отблагодарить бабушку за то, что было вчера. 44 00:03:59,880 --> 00:04:02,100 Лучше бы ты ей честно об этом сказала. 45 00:04:02,180 --> 00:04:03,140 Прошу, готово. 46 00:04:05,540 --> 00:04:07,900 Похоже, глава освободился — прошу к нему. 47 00:04:08,020 --> 00:04:09,460 Глава совета? 48 00:04:09,780 --> 00:04:13,980 Ну хорошо, хотя мне всё равно, кто выполнит мой заказ. 49 00:04:14,100 --> 00:04:18,480 Но раз совершенно случайно освободился глава, то я обращусь к нему. 50 00:04:18,560 --> 00:04:22,520 Вполне очевидно, что я ни коем образом не могла на это повлиять! 51 00:04:18,560 --> 00:04:22,520 {\an8}В упорном желании скрыть правду вы похожи с Маки как две капли воды. 52 00:04:24,960 --> 00:04:27,500 О, Синомия. Ты тоже заглянула? 53 00:04:28,040 --> 00:04:30,140 Хорошо, что это было в мою смену. 54 00:04:30,560 --> 00:04:32,840 Да, какое совпадение! 55 00:04:33,200 --> 00:04:37,540 Пропажа воздушных шариков напомнила мне, что ты занят аэродизайном. 56 00:04:37,800 --> 00:04:39,720 Стоит сказать вору спасибо. 57 00:04:40,620 --> 00:04:42,180 Так что тебе сделать? 58 00:04:42,660 --> 00:04:45,120 Из этой книжки могу предложить почти всё. 59 00:04:45,840 --> 00:04:47,900 В принципе, меня устроит всё… 60 00:04:48,390 --> 00:04:50,260 {\an5}Аэродизайн Руководство для начинающих 61 00:04:49,100 --> 00:04:50,180 Сердце! 62 00:04:50,810 --> 00:04:53,180 {\an5}Прайс-лист 63 00:04:50,810 --> 00:04:53,180 {\an5}1 шарик — 100 иен 64 00:04:50,810 --> 00:04:53,180 {\an5}2 и более — 300 иен 65 00:04:50,810 --> 00:04:53,180 {\an5}Рекомендуем! 66 00:04:51,160 --> 00:04:53,140 Он может вручить мне сердце! 67 00:04:53,500 --> 00:04:56,140 Пускай и получается, что я его покупаю. 68 00:04:56,440 --> 00:04:57,600 Тогда… 69 00:04:58,240 --> 00:04:59,760 Нет, подожди! 70 00:05:00,700 --> 00:05:02,540 Пожалуйста, вручи мне сердце! 71 00:05:02,780 --> 00:05:04,540 Так ты хочешь сердце? 72 00:05:05,240 --> 00:05:09,020 Думаешь, я настолько тебя люблю, что готов предложить встречаться? 73 00:05:09,940 --> 00:05:12,100 Что бы это могло значить? 74 00:05:12,460 --> 00:05:14,260 Не могу! 75 00:05:14,660 --> 00:05:17,960 Это же всё равно что признаться ему в любви! 76 00:05:18,340 --> 00:05:21,820 Какая хитроумная ловушка! Я едва в неё не угодила! 77 00:05:24,340 --> 00:05:25,240 Ты выбрала? 78 00:05:25,800 --> 00:05:26,940 Не совсем. 79 00:05:27,240 --> 00:05:29,760 Может, ты мне что-нибудь порекомендуешь? 80 00:05:30,240 --> 00:05:33,560 Выбор за мной? У тебя есть пожелания? 81 00:05:34,340 --> 00:05:37,460 Зайчьи ушки лучше не надо, они меня смутят. 82 00:05:38,740 --> 00:05:41,680 И животных тоже. Я расстроюсь, когда они сдуются. 83 00:05:41,920 --> 00:05:44,100 Что-нибудь милое и женственное. 84 00:05:44,280 --> 00:05:46,320 И хорошо бы красное или розовое. 85 00:05:46,440 --> 00:05:47,520 Суровые рамки! 86 00:05:48,200 --> 00:05:51,620 С такими условиями он рано или поздно выберет сердце. 87 00:05:52,100 --> 00:05:53,060 Может, цветы? 88 00:05:53,180 --> 00:05:54,860 Для меня цветы тоже животные. 89 00:05:56,020 --> 00:05:57,400 Они же растения. 90 00:05:57,580 --> 00:06:01,660 Но подвижны: открываются и закрываются — для меня это те же животные. 91 00:06:02,100 --> 00:06:04,260 Любая живность меня не устроит. 92 00:06:04,380 --> 00:06:05,520 А ленточка? 93 00:06:05,700 --> 00:06:07,500 У меня уже повязана своя. 94 00:06:07,620 --> 00:06:08,420 А розовый меч? 95 00:06:08,540 --> 00:06:10,040 А зачем ему быть розовым? 96 00:06:10,280 --> 00:06:10,940 Глава. 97 00:06:11,540 --> 00:06:13,400 Может, сделаешь сердце? 98 00:06:13,600 --> 00:06:14,020 Гм! 99 00:06:15,160 --> 00:06:16,720 Тебя устроит сердце? 100 00:06:16,840 --> 00:06:19,660 Что ж, оно подходит под все условия. 101 00:06:20,140 --> 00:06:20,820 Хорошо. 102 00:06:21,060 --> 00:06:22,140 Ура! 103 00:06:22,680 --> 00:06:26,880 Ты так тонко меня чувствуешь, Касиваги! Недаром мы хорошие подруги! 104 00:06:42,840 --> 00:06:44,160 Ну как, устроит? 105 00:06:44,440 --> 00:06:45,220 Да. 106 00:06:46,060 --> 00:06:48,640 Хорошо, сколько с меня? 107 00:06:49,300 --> 00:06:50,920 Вот наши расценки. 108 00:06:51,660 --> 00:06:53,880 За один шар платят сто иен, 109 00:06:54,180 --> 00:06:56,400 за два и более — триста. 110 00:06:56,720 --> 00:06:58,520 А тому, кто заказал сердце… 111 00:06:59,060 --> 00:06:59,900 Что? 112 00:07:00,040 --> 00:07:02,200 Нужно отдать за него одно своё. 113 00:07:02,920 --> 00:07:04,960 Честный обмен одного сердца на другое. 114 00:07:06,580 --> 00:07:08,800 Прайс-лист всё это время был перед тобой. 115 00:07:09,280 --> 00:07:10,960 Кстати, плата вперёд. 116 00:07:11,240 --> 00:07:12,200 Ну так что? 117 00:07:12,620 --> 00:07:14,240 Да, секунду… 118 00:07:14,360 --> 00:07:15,200 Миюки. 119 00:07:16,060 --> 00:07:17,080 Нам пора меняться. 120 00:07:17,200 --> 00:07:19,240 Постой! Сейчас такое будет! 121 00:07:22,800 --> 00:07:25,140 Это ведь означает, что цена сердца… 122 00:07:26,300 --> 00:07:28,220 довольно высока, правда? 123 00:07:32,680 --> 00:07:35,000 Такой обмен тебя устроит? 124 00:07:43,080 --> 00:07:45,420 Я думаю, это никуда не годится! 125 00:07:45,620 --> 00:07:46,940 Продолжение следует. 126 00:07:47,180 --> 00:07:48,980 Нет у меня никакого сердца! 127 00:07:47,650 --> 00:07:51,990 {\an5}Нет у меня никакого сердца! 128 00:07:51,990 --> 00:07:54,880 {\an5}До культурного фестиваля 0 дней 129 00:07:53,500 --> 00:07:54,880 О, я как раз тебя искал! 130 00:07:56,040 --> 00:07:57,960 По поводу сценария церемонии закрытия… 131 00:07:58,140 --> 00:08:00,300 Да, оставь его где-нибудь здесь. 132 00:08:01,320 --> 00:08:03,600 Постой, у тебя скотч на худи. 133 00:08:03,780 --> 00:08:05,760 Ну и пускай, так и задумано! 134 00:08:06,120 --> 00:08:06,920 Постой… 135 00:08:09,920 --> 00:08:11,960 Я пока обойду фестиваль! 136 00:08:13,240 --> 00:08:15,400 Да она же явно меня избегает! 137 00:08:16,720 --> 00:08:18,000 Что-то случилось? 138 00:08:18,470 --> 00:08:19,640 {\an5}Я чем-то её обидел? 139 00:08:18,540 --> 00:08:19,620 А ты не слышала? 140 00:08:20,340 --> 00:08:22,740 Исигами признался Цубамэ в любви. 141 00:08:23,160 --> 00:08:25,560 Ого! Любому безумству есть границы! 142 00:08:26,100 --> 00:08:28,860 О, я тоже слышала эту историю! 143 00:08:29,040 --> 00:08:31,740 {\an8}Представляешь, он сделал это при целом классе! 144 00:08:29,040 --> 00:08:31,740 Но сам Исигами даже не подозревал об этом. 145 00:08:32,100 --> 00:08:35,540 Теперь всё зависит от ответа Цубамэ Коясу! 146 00:08:32,660 --> 00:08:33,680 {\an8}Одуреть… 147 00:08:36,870 --> 00:08:41,370 {\an5}Цубамэ Коясу хочет отказать 148 00:08:38,620 --> 00:08:40,480 Я опять от него сбежала… 149 00:08:40,840 --> 00:08:42,040 Как мне поступить? 150 00:08:42,220 --> 00:08:43,660 Что же теперь делать? 151 00:08:44,940 --> 00:08:45,960 Коясу? 152 00:08:46,320 --> 00:08:47,220 Кагуя! 153 00:08:47,520 --> 00:08:50,160 Кагуя, ты ведь много кому нравишься? 154 00:08:50,900 --> 00:08:52,640 Ну, можно и так сказать… 155 00:08:53,000 --> 00:08:55,760 И тебе, наверное, часто признаются в любви? 156 00:08:56,200 --> 00:08:59,500 Скажи, как ты обычно им отказываешь? 157 00:09:02,440 --> 00:09:05,340 Он вообще хороший парень, 158 00:09:05,760 --> 00:09:08,300 но я не думала о том, чтобы с ним встречаться. 159 00:09:09,000 --> 00:09:11,820 Обычно ко мне лезут всякие слащавые ребята, 160 00:09:11,940 --> 00:09:15,960 с предложениями вроде: «Да ты не парься, давай хотя бы попробуем». 161 00:09:19,460 --> 00:09:21,800 Но он был со мной предельно откровенен! 162 00:09:22,100 --> 00:09:23,360 Это мои чувства! 163 00:09:25,180 --> 00:09:28,180 Если получится, я бы хотела его не обидеть… 164 00:09:28,320 --> 00:09:31,260 А ты точно не хочешь начать с ним встречаться? 165 00:09:31,920 --> 00:09:34,440 Если соглашусь, то явно его полюблю. 166 00:09:34,860 --> 00:09:39,000 И тогда наверняка потеряю из виду всё остальное. 167 00:09:39,600 --> 00:09:42,600 Перестану серьёзно относиться к гимнастике. 168 00:09:43,080 --> 00:09:45,200 Да и мой универ будет довольно далеко. 169 00:09:45,560 --> 00:09:48,800 Но оправдываться этим при отказе как-то некрасиво. 170 00:09:49,660 --> 00:09:50,680 Понятно. 171 00:09:51,220 --> 00:09:53,500 Похоже, некоторые шансы у него есть. 172 00:09:54,220 --> 00:09:58,800 А Исигами не настолько галантный и смелый, чтобы признаваться публично… 173 00:09:59,720 --> 00:10:03,380 Вывод напрашивается сам: девушке признался его соперник! 174 00:10:03,620 --> 00:10:06,020 Кагуя неверно истолковала ситуацию. 175 00:10:06,260 --> 00:10:11,200 Не беспокойся, Исигами! Я надёжно устраню конкурента с твоего пути! 176 00:10:11,380 --> 00:10:13,720 Кагуя решила оказать медвежью услугу. 177 00:10:13,920 --> 00:10:14,700 Скажи, 178 00:10:15,300 --> 00:10:18,480 как ты обычно отказываешь признавшимся парням? 179 00:10:18,960 --> 00:10:20,600 Обычно я говорю следующее: 180 00:10:21,350 --> 00:10:21,680 {\an5}хватит пялиться 181 00:10:21,560 --> 00:10:25,580 «Хватит пялиться на меня своими похотливыми глазами, грязная свинья». 182 00:10:21,930 --> 00:10:22,350 {\an5}похотливыми глазами 183 00:10:24,180 --> 00:10:24,510 {\an5}свинья 184 00:10:25,960 --> 00:10:27,520 Ты всегда им так отвечаешь? 185 00:10:27,700 --> 00:10:29,200 Но стараюсь быть вежливой. 186 00:10:29,740 --> 00:10:32,620 По-моему, такой яд смертелен в любой дозе! 187 00:10:33,200 --> 00:10:35,720 Всё лучше, чем дарить мнимую надежду. 188 00:10:36,060 --> 00:10:36,960 Не знаю… 189 00:10:37,500 --> 00:10:38,580 Не волнуйся. 190 00:10:39,260 --> 00:10:41,960 Что не убивает людей, то делает их только сильнее. 191 00:10:42,140 --> 00:10:44,140 Лучше рубить с плеча. 192 00:10:44,320 --> 00:10:44,980 С плеча… 193 00:10:47,260 --> 00:10:50,020 Ага, ясно. Буду рубить с плеча! 194 00:10:51,480 --> 00:10:55,620 Но тогда можешь о нём позаботиться? 195 00:10:56,100 --> 00:10:56,580 А? 196 00:10:57,360 --> 00:10:59,300 Постой, кто о ком позаботится? 197 00:10:59,540 --> 00:11:02,060 Как? Я хотела, чтобы потом ты приглядела за Ю. 198 00:11:06,340 --> 00:11:08,800 Тогда мне кажется, что рубить с плеча не стоит! 199 00:11:09,000 --> 00:11:10,320 Как? Почему? 200 00:11:11,340 --> 00:11:16,500 Было бы бессердечно ранить человека, нашедшего смелость для признания! 201 00:11:16,760 --> 00:11:19,400 На такое способно только чудовище, дьявол! 202 00:11:19,940 --> 00:11:22,640 Но ты говорила, что раны людей только закаляют! 203 00:11:26,060 --> 00:11:27,260 Что? 204 00:11:27,500 --> 00:11:29,540 Получается, ей признался Исигами? 205 00:11:29,800 --> 00:11:32,020 И, похоже, она твёрдо настроена ему отказать! 206 00:11:33,040 --> 00:11:35,880 Если сейчас она разобьёт Исигами сердце, 207 00:11:36,060 --> 00:11:37,800 глава бросится его утешать. 208 00:11:38,040 --> 00:11:41,160 И тогда ему будет уже совсем не до признания. 209 00:11:40,020 --> 00:11:42,780 {\an8}Ты всё равно молодец! Поплачь, тебе можно! 210 00:11:40,090 --> 00:11:42,800 {\an5}m 0 0 l 205 0 l 205 60 l 0 60 211 00:11:40,090 --> 00:11:42,800 {\an5}Атмосфера, в которой точно не признаться в любви 212 00:11:43,140 --> 00:11:45,600 Боже, Исигами, какой же ты глупец! 213 00:11:45,780 --> 00:11:48,120 Зачем признаваться в любви именно сейчас? 214 00:11:48,300 --> 00:11:51,900 Не нужно прятать свою любовь! Наберись смелости, Исигами! 215 00:11:53,380 --> 00:11:55,960 Так я же сама его надоумила! 216 00:11:56,620 --> 00:11:59,200 Я люблю тебя! Давай встречаться! 217 00:12:01,080 --> 00:12:03,060 Примешь мой подарок? 218 00:12:04,580 --> 00:12:05,660 Фудзивара? 219 00:12:06,620 --> 00:12:08,000 Что она ему ответит? 220 00:12:11,140 --> 00:12:11,860 Та-дам! 221 00:12:12,040 --> 00:12:14,320 Извини, но тебя ждёт викторина! 222 00:12:15,100 --> 00:12:18,120 Как называются перья или крылья, которые ничего не весят? 223 00:12:18,480 --> 00:12:19,920 Гм, дай подумать… 224 00:12:20,700 --> 00:12:23,280 Речь о пере Маат из мифов Древнего Египта? 225 00:12:23,460 --> 00:12:25,080 А! Лёгкие деньги? 226 00:12:25,260 --> 00:12:27,560 Нет! Неправильно! 227 00:12:29,420 --> 00:12:30,560 Вот правильный ответ: 228 00:12:32,020 --> 00:12:34,600 сердце, которое может резвиться вдоволь. 229 00:12:34,900 --> 00:12:37,840 Оно парит, как птица, другому человеку его не сковать! 230 00:12:38,460 --> 00:12:39,960 О чём она вообще говорит? 231 00:12:40,680 --> 00:12:43,140 Мне нужно ловить вора! 232 00:12:43,500 --> 00:12:44,400 Извини! 233 00:12:43,530 --> 00:12:45,910 {\an5}Топ 234 00:12:43,780 --> 00:12:45,910 {\an5}Топ 235 00:12:44,030 --> 00:12:45,910 {\an5}Топ 236 00:12:44,280 --> 00:12:45,910 {\an5}Топ 237 00:12:44,530 --> 00:12:45,910 {\an5}Топ 238 00:12:46,340 --> 00:12:49,400 Значит, когда отказываешь, нужно устроить викторину! 239 00:12:49,700 --> 00:12:51,920 Не нужно! Не бери с неё пример! 240 00:12:52,480 --> 00:12:55,600 Но кажется, что парня устроил её ответ. 241 00:12:53,140 --> 00:12:55,600 {\an8}Перья сердца ничего не весят… 242 00:12:54,210 --> 00:12:56,420 {\an5}Её сердце парит, как птица… 243 00:12:56,700 --> 00:12:59,760 Это был просто чудной сон. Давай его забудем. 244 00:13:01,400 --> 00:13:06,200 Ты могла бы взять время подумать. Необязательно принимать решение сразу. 245 00:13:06,580 --> 00:13:07,180 Наверное… 246 00:13:07,300 --> 00:13:08,380 Соглашайся. 247 00:13:08,560 --> 00:13:09,700 Вы мне мешаете. 248 00:13:09,880 --> 00:13:11,920 Отцепитесь или я позову учителей! 249 00:13:12,000 --> 00:13:13,920 Слушай, ты такая хорошенькая! 250 00:13:14,160 --> 00:13:15,060 Честное слово! 251 00:13:15,300 --> 00:13:17,640 Ты даже без макияжа конфетка! 252 00:13:17,820 --> 00:13:19,660 Мы не прикалываемся. Когда у тебя перерыв? 253 00:13:20,240 --> 00:13:21,920 Мы подождём, сколько скажешь! 254 00:13:22,160 --> 00:13:25,100 Вообще, у меня будет перерыв через час… 255 00:13:25,420 --> 00:13:27,340 Ну так давай погуляем недолго! 256 00:13:27,520 --> 00:13:29,200 Совсем чуть-чуть! Ну что? 257 00:13:31,480 --> 00:13:33,420 Но только чуть-чуть… 258 00:13:35,220 --> 00:13:36,840 Больно же! 259 00:13:36,980 --> 00:13:39,140 Извините, у неё есть срочные дела. 260 00:13:39,920 --> 00:13:42,500 Ты видела? Он врезал мне по голове, Рэй! 261 00:13:42,680 --> 00:13:44,420 Запомни эту боль хорошенько. 262 00:13:46,000 --> 00:13:48,460 Иино, почему ты так себя повела? 263 00:13:50,760 --> 00:13:53,640 Я впервые увидела, как Ю сердится. 264 00:13:55,040 --> 00:13:56,120 Ты не подумай! 265 00:13:56,360 --> 00:13:58,220 Он просто переживал за Иино. 266 00:13:58,400 --> 00:14:02,300 Исигами бывает остёр на язык, но не машет кулаками без повода! 267 00:14:02,420 --> 00:14:03,440 Да я о другом… 268 00:14:04,240 --> 00:14:05,920 Я совсем его не знаю. 269 00:14:07,180 --> 00:14:08,500 Конечно… 270 00:14:14,100 --> 00:14:16,560 Я ничего о нём не знаю. 271 00:14:18,080 --> 00:14:22,160 Наверное, стоит ответить, когда я узнаю его немного получше? 272 00:14:23,170 --> 00:14:28,050 {\an5}m 0 0 l 245 0 l 245 60 l 0 60 273 00:14:23,480 --> 00:14:27,580 Цубамэ Коясу пришла к выводу, что решение нужно отложить. 274 00:14:23,550 --> 00:14:28,050 {\an5}Цубамэ Коясу пришла к выводу, что решение нужно отложить. 275 00:14:28,540 --> 00:14:31,760 Извини, Исигами. Я сама разыщу тебе пару. 276 00:14:28,840 --> 00:14:33,680 {\an5}Извини, Исигами 277 00:14:29,550 --> 00:14:33,680 {\an5}Я сама разыщу тебе пару… 278 00:14:30,930 --> 00:14:33,680 {\an5}Продолжение следует 279 00:14:31,820 --> 00:14:32,180 А? 280 00:14:32,240 --> 00:14:33,560 Продолжение следует. 281 00:14:46,400 --> 00:14:50,910 {\an5}Миюки Сироганэ хочет услышать признание 5 282 00:14:48,960 --> 00:14:51,420 {\an8}Что это за праздник, который так выматывает? 283 00:14:52,880 --> 00:14:55,040 И мы всё время разминаемся с главой. 284 00:14:55,280 --> 00:14:56,900 Синомия, есть минутка? 285 00:14:59,320 --> 00:15:01,600 А, глава! Какая неожиданность! 286 00:15:02,140 --> 00:15:04,720 Да нет, напротив. Я искал тебя. 287 00:15:05,660 --> 00:15:07,240 Ты… меня? 288 00:15:08,140 --> 00:15:09,280 Неужели… 289 00:15:09,880 --> 00:15:13,000 Я хочу погулять с тобой по фестивалю. 290 00:15:13,860 --> 00:15:15,060 Такого точно не случится. 291 00:15:15,420 --> 00:15:17,220 Давай прогуляемся по фестивалю. 292 00:15:19,680 --> 00:15:20,280 Стоп… 293 00:15:21,080 --> 00:15:24,860 Я уже помог, сколько требуется, и думал позвать тебя. 294 00:15:25,100 --> 00:15:28,180 Стоп, стоп, стоп, стоп, стоп… 295 00:15:30,520 --> 00:15:32,160 Ах, ну разумеется! 296 00:15:32,700 --> 00:15:37,440 Похоже, ты поддался атмосфере праздника. Какой шанс загнать тебя в угол! 297 00:15:38,540 --> 00:15:41,960 Не боишься слухов, почему мы гуляем вдвоём? 298 00:15:43,180 --> 00:15:46,180 Уж не свидание ли это на фестивале? 299 00:15:46,960 --> 00:15:47,920 А ты против? 300 00:15:48,960 --> 00:15:51,180 Да нет, меня это не тревожит… 301 00:15:51,600 --> 00:15:53,160 Тогда давай погуляем. 302 00:15:58,040 --> 00:15:59,420 Только поглядите! 303 00:16:00,260 --> 00:16:03,020 Госпожа Кагуя и глава Сироганэ гуляют вместе, как пара! 304 00:16:03,500 --> 00:16:05,380 Да это же свидание на фестивале! 305 00:16:05,680 --> 00:16:06,940 Ах! Как смело! 306 00:16:07,340 --> 00:16:10,700 Почему глава остаётся совершенно невозмутим? 307 00:16:13,000 --> 00:16:14,260 Так нечестно! 308 00:16:15,840 --> 00:16:19,620 Тогда я тоже вгоню тебя в краску, чего бы мне это ни стоило! 309 00:16:19,860 --> 00:16:22,560 Глава. Гляди, здесь гадают. 310 00:16:23,000 --> 00:16:24,200 Хочешь зайти? 311 00:16:25,640 --> 00:16:27,620 Скажи, к вам можно вдвоём? 312 00:16:28,760 --> 00:16:30,020 Вот ты и попался! 313 00:16:32,540 --> 00:16:35,840 Для главы клуба оккультизма гадание только предлог, 314 00:16:33,260 --> 00:16:37,760 {\an5}Глава клуба оккультизма Юмэ Атэмбо (12 кл.) 315 00:16:35,960 --> 00:16:37,640 чтобы задать пошлые вопросы. 316 00:16:38,060 --> 00:16:41,360 Вот и хорошо! Скоро ты раскраснеешься как помидор! 317 00:16:41,660 --> 00:16:42,500 Надо же! 318 00:16:42,740 --> 00:16:46,420 Ко мне заглянула пара из ученического совета? А вы горячи! 319 00:16:46,720 --> 00:16:48,220 Надеюсь, предохраняетесь? 320 00:16:48,280 --> 00:16:50,220 Зашла с козырей и не моргнула глазом! 321 00:16:50,520 --> 00:16:53,160 Нет, мы даже не встречаемся. 322 00:16:53,480 --> 00:16:56,480 Боже, боже… Берегитесь, госпожа Синомия. 323 00:16:56,660 --> 00:16:59,360 У таких парней особенно высокое либидо. 324 00:16:59,540 --> 00:17:00,020 Ли!.. 325 00:17:00,560 --> 00:17:02,180 Ну, не отпираюсь. 326 00:17:02,320 --> 00:17:03,280 Серьёзно? 327 00:17:03,660 --> 00:17:06,420 Как удачно, что вы заглянули вдвоём. 328 00:17:07,200 --> 00:17:09,140 Давайте погадаем на любовь! 329 00:17:10,460 --> 00:17:11,480 Хорошо. 330 00:17:12,220 --> 00:17:15,040 Какие у нас будут отношения, если мы поженимся? 331 00:17:15,820 --> 00:17:16,780 Поженимся? 332 00:17:17,340 --> 00:17:18,360 Скоро узнаете. 333 00:17:18,840 --> 00:17:22,800 Госпожа Синомия, кажется, родилась 1 января, IV группа крови. 334 00:17:23,280 --> 00:17:26,040 А господин Сироганэ 9 сентября, группа крови I. 335 00:17:26,460 --> 00:17:29,180 Вес при рождении — 2118 граммов. 336 00:17:29,360 --> 00:17:32,300 {\an8}Откуда она это знает? Меня от неё воротит! 337 00:17:30,860 --> 00:17:32,300 Понятно, понятно… 338 00:17:32,560 --> 00:17:35,080 Вы отлично друг другу подходите. 339 00:17:36,300 --> 00:17:39,900 Господину Сироганэ хватает воли, чтобы доводить дела до конца. 340 00:17:40,500 --> 00:17:43,140 Ещё он может похвастаться терпением и добротой. 341 00:17:43,580 --> 00:17:46,160 Но самое главное, что ради достижения цели 342 00:17:46,340 --> 00:17:49,580 он не задумываясь введёт человека в заблуждение. 343 00:17:49,940 --> 00:17:51,800 Впрочем, вы друг друга стоите. 344 00:17:52,100 --> 00:17:56,300 Ваша жена, Синомия, тоже весьма хитроумный человек. 345 00:17:56,800 --> 00:17:59,080 Но я не хитроумная и не жена! 346 00:17:59,380 --> 00:18:01,780 Она — чистый ручеёк, прозрачна, как гладь воды. 347 00:18:04,500 --> 00:18:07,500 Небо окрасило бы её в голубой. Она легко примет чужой цвет. 348 00:18:07,820 --> 00:18:13,100 Рядом с плохим человеком станет гадкой, а с хорошим — добродетельной. 349 00:18:15,280 --> 00:18:19,080 Она посвящает себя другим… и в браке будет хорошей женой и мудрой матерью. 350 00:18:19,200 --> 00:18:19,980 Хорошей женой? 351 00:18:20,100 --> 00:18:23,300 А при должной практике будет умела и в постели. 352 00:18:23,420 --> 00:18:25,340 Такое точно нельзя нагадать! 353 00:18:25,820 --> 00:18:28,000 Об этом говорит статистика. 354 00:18:26,120 --> 00:18:27,830 {\an5}Склонна подбирать плохих кавалеров 355 00:18:27,460 --> 00:18:29,330 {\an5}При должной практике будет умела и в постели 356 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 Скажу вам ещё одну занятную вещь. 357 00:18:33,660 --> 00:18:34,920 По воле случая 358 00:18:35,280 --> 00:18:37,020 сегодня ваш судьбоносный день. 359 00:18:37,320 --> 00:18:40,380 Он потребует решения, которое определит ваше будущее. 360 00:18:41,260 --> 00:18:44,020 Любопытно, какой выбор вы сделаете? 361 00:18:46,720 --> 00:18:48,730 {\an5}Покои ведьмы Кружок Оккультизма 362 00:18:50,680 --> 00:18:52,480 Это было тяжёлое испытание. 363 00:18:54,000 --> 00:18:57,840 Мне едва удавалось сохранять хладнокровие. Ну и гадалка! 364 00:18:58,940 --> 00:19:01,340 Так глава тоже смутился! 365 00:19:02,240 --> 00:19:06,500 Всякий раз, когда я упираюсь, всё складывается самым странным образом. 366 00:19:07,060 --> 00:19:09,760 Лучше ни о чём не думать и наслаждаться моментом! 367 00:19:11,960 --> 00:19:13,060 Фудзивара? 368 00:19:13,200 --> 00:19:15,660 Сейчас она опять смешает все карты 369 00:19:15,840 --> 00:19:18,360 и испортит долгожданное свидание! 370 00:19:21,940 --> 00:19:22,660 Или нет?.. 371 00:19:24,600 --> 00:19:27,850 {\an5}Аэродизайн 372 00:19:24,600 --> 00:19:27,850 {\an5}Класс Кромсаки 373 00:19:24,600 --> 00:19:27,850 {\an5}Газета «Сютиин» Свежая информация! 374 00:19:24,600 --> 00:19:27,850 {\an5}Купидоновы такояки 375 00:19:24,600 --> 00:19:27,850 {\an5}Храмовая ярмарка 12 «А» 376 00:19:24,800 --> 00:19:27,440 Похоже, Фудзивара увлеклась поиском вора. 377 00:19:27,850 --> 00:19:30,480 {\an8}Предупреждение Скоро я заберу нечто иное. 378 00:19:28,360 --> 00:19:32,200 Как думаешь, что он хочет сказать новым предупреждением? 379 00:19:32,660 --> 00:19:34,280 Даже не знаю… 380 00:19:35,380 --> 00:19:36,640 Повезло! 381 00:19:37,720 --> 00:19:41,140 Фудзивара настолько увлечена, что не замечает меня! 382 00:19:41,380 --> 00:19:42,940 Такой шанс бывает раз в жизни! 383 00:19:43,260 --> 00:19:45,480 Никто не испортит наше свидание! 384 00:19:43,980 --> 00:19:47,580 {\an8}Почему ты избегаешь меня, Цубамэ? 385 00:19:45,780 --> 00:19:47,040 Исигами?! 386 00:19:48,120 --> 00:19:49,560 {\an8}Я чем-то провинился? 387 00:19:48,440 --> 00:19:50,060 Совсем забыла! 388 00:19:50,240 --> 00:19:54,140 {\an8}Из-за моих советов Цубамэ может разбить сердце Исигами! 389 00:19:52,500 --> 00:19:54,250 {\an5}Здесь нет ничего интересного 390 00:19:54,380 --> 00:19:56,120 Что же теперь делать? 391 00:19:56,480 --> 00:19:57,140 Ю! 392 00:19:57,680 --> 00:19:58,640 Коясу? 393 00:19:58,880 --> 00:20:00,640 Ты как, не сильно занят? 394 00:20:00,940 --> 00:20:03,520 Хочу, чтобы ты посмотрел выступление гимнастов. 395 00:20:04,900 --> 00:20:06,880 А ты не против? 396 00:20:07,900 --> 00:20:08,880 И ещё… 397 00:20:09,420 --> 00:20:11,700 подойдёшь перед его началом за школу? 398 00:20:12,000 --> 00:20:13,200 Безусловно! 399 00:20:13,980 --> 00:20:15,240 А, Кагуя! 400 00:20:17,780 --> 00:20:22,340 По поводу Ю. Я решила ответить ему по-своему. 401 00:20:22,820 --> 00:20:26,600 Наверное, тебе не придётся о нём заботиться. 402 00:20:24,280 --> 00:20:25,300 {\an8}Ура! 403 00:20:27,380 --> 00:20:30,340 Пока! Повеселись на празднике как следует! 404 00:20:30,640 --> 00:20:32,020 Я снова спасена! 405 00:20:32,440 --> 00:20:35,980 Теперь их отношения никак не помешают развиваться нашим! 406 00:20:36,460 --> 00:20:38,880 Синомия, хочешь половину? 407 00:20:39,120 --> 00:20:40,740 О, конечно! 408 00:20:42,260 --> 00:20:42,920 Иино? 409 00:20:43,940 --> 00:20:46,280 Начинаем соревнование по поеданию собы! 410 00:20:46,520 --> 00:20:47,840 Залетайте поучаствовать! 411 00:20:52,900 --> 00:20:53,920 Ванко-соба! 412 00:20:54,040 --> 00:20:55,420 А вот и доброволец! 413 00:20:55,500 --> 00:20:57,840 Сегодня сами небеса на моей стороне! 414 00:20:58,400 --> 00:21:01,740 Это не выдумка, и это не сон. 415 00:21:01,740 --> 00:21:05,990 Это мир, который принадлежит только мне, здесь я непобедима! 416 00:21:05,990 --> 00:21:08,990 Воскресенье. Я готова на все сто! 417 00:21:08,380 --> 00:21:08,980 {\an8}Везёт! 418 00:21:08,990 --> 00:21:15,120 Я хочу показать тебе губы, накрашенные в тон весне. 419 00:21:09,740 --> 00:21:12,750 {\an5}Нарисую что угодно! 420 00:21:09,740 --> 00:21:12,750 {\an5}200 иен за штуку! 421 00:21:09,740 --> 00:21:12,750 {\an5}Крекеры 422 00:21:10,120 --> 00:21:10,960 {\an8}Везёт! 423 00:21:13,000 --> 00:21:15,040 {\an8}Мне невероятно везёт! 424 00:21:19,020 --> 00:21:22,320 Вот бы этот день никогда не заканчивался! 425 00:21:31,660 --> 00:21:36,000 После прогулки по фестивалю эта комната кажется такой серой и скучной. 426 00:21:36,480 --> 00:21:40,320 Может, в следующем году сделаем что-нибудь в учсовете? 427 00:21:40,800 --> 00:21:42,320 Новый год будет лучше… 428 00:21:42,800 --> 00:21:43,820 Синомия. 429 00:21:45,200 --> 00:21:46,460 Нам надо поговорить. 430 00:21:47,840 --> 00:21:49,040 Вопрос очень важный. 431 00:21:50,560 --> 00:21:51,640 О чём же? 432 00:21:52,000 --> 00:21:52,840 Взгляни. 433 00:21:59,540 --> 00:22:01,760 Я хотел сказать тебе пораньше. 434 00:22:04,280 --> 00:22:06,380 Меня берут в Стэнфорд. 435 00:22:07,840 --> 00:22:11,500 Я пропущу один класс и поеду учиться за границу. 436 00:22:13,180 --> 00:22:18,380 В следующем году я закончу учиться и покину «Сютиин» раньше остальных. 437 00:22:19,680 --> 00:22:21,060 Так что для меня 438 00:22:22,240 --> 00:22:23,540 это последний фестиваль. 439 00:22:24,650 --> 00:22:28,240 {\an5}Продолжение следует 440 00:22:45,880 --> 00:22:48,670 {\an5}Ученическая федерация «Сютиин» 441 00:22:48,880 --> 00:22:51,010 {\an5}Вернём Кагую! 442 00:22:51,220 --> 00:22:54,430 {\an5}Планета Алтемису Кагуя здесь 443 00:22:51,340 --> 00:22:54,430 {\an5}Вторжение на Алтемису. Операция Такэтори 444 00:22:54,430 --> 00:22:56,060 {\an5}Наше оснащение