1
00:00:29,210 --> 00:00:32,090
{\an2}KAGUYA-SAMA : LOVE IS WAR
– ULTRA ROMANTIC –
2
00:01:32,070 --> 00:01:33,070
Tsubame.
3
00:01:33,110 --> 00:01:37,030
{\an1}LES DEUX DÉCLARATIONS, DEUXIÈME PARTIE
4
00:01:33,610 --> 00:01:34,910
La pièce était géniale.
5
00:01:35,030 --> 00:01:37,070
C’est vrai ? Tant mieux !
6
00:01:37,450 --> 00:01:38,580
Merci !
7
00:01:39,990 --> 00:01:41,830
Tsubame !
8
00:01:42,000 --> 00:01:43,540
C’était trop bien !
9
00:01:43,660 --> 00:01:45,460
J’ai adoré !
10
00:01:46,080 --> 00:01:50,300
Je pensais déclarer ma flamme à Tsubame
pendant la nocturne,
11
00:01:50,880 --> 00:01:55,340
mais je peux pas la monopoliser
toute la soirée, ça se fait pas.
12
00:02:04,180 --> 00:02:06,060
L’amour, c’est la guerre !
13
00:02:04,180 --> 00:02:06,060
L’AMOUR, C’EST LA GUERRE !
14
00:02:08,140 --> 00:02:08,560
DÉCLARATION
15
00:02:08,150 --> 00:02:11,570
Celui qui tombe amoureux
en premier perd.
16
00:02:09,350 --> 00:02:09,770
DÉCLARATION
17
00:02:13,940 --> 00:02:18,700
Pour se faire aimer, les gens jouent
un rôle idéal, cachent leur irritation
18
00:02:18,820 --> 00:02:20,990
et mentent aux autres.
19
00:02:21,200 --> 00:02:24,250
C’est pourquoi
l’amour est si terrifiant.
20
00:02:24,370 --> 00:02:27,620
On ment,
et notre partenaire aussi.
21
00:02:27,920 --> 00:02:30,290
Malgré cet état
d’incertitude totale,
22
00:02:30,420 --> 00:02:33,960
on doit exprimer
ce qu’on ressent véritablement.
23
00:02:34,300 --> 00:02:36,590
Sinon,
impossible d’aller de l’avant.
24
00:02:37,180 --> 00:02:39,970
Même si cela revient à perdre…
25
00:02:43,890 --> 00:02:47,140
Je le savais, vous êtes bien Arsène.
26
00:02:47,690 --> 00:02:49,270
Pourquoi avoir fait ça ?
27
00:02:49,730 --> 00:02:50,940
À ton avis ?
28
00:02:53,280 --> 00:02:54,230
J’ai peur.
29
00:02:55,240 --> 00:02:58,280
J’ignore à quoi peut bien penser
le président.
30
00:02:58,610 --> 00:03:02,990
Lui qui est d’habitude si gentil
m’effraie un peu, aujourd’hui.
31
00:03:03,450 --> 00:03:07,660
Je suis sur le point de me déclarer,
mais j’ai peur de croiser son regard.
32
00:03:08,000 --> 00:03:10,290
C’est mon dernier festival.
33
00:03:10,670 --> 00:03:13,670
Je voulais donc me lâcher un peu.
34
00:03:14,840 --> 00:03:16,090
Le dernier…
35
00:03:16,550 --> 00:03:20,430
Enfin, je voulais surtout
te montrer quelque chose.
36
00:03:21,260 --> 00:03:25,310
C’est rare, de nos jours,
un feu de camp dans un festival, hein ?
37
00:03:25,890 --> 00:03:31,190
Tout le monde rêve
de l’observer de si haut, pas vrai ?
38
00:03:32,020 --> 00:03:35,860
C’est encore mieux,
avec toi à mes côtés.
39
00:03:40,860 --> 00:03:43,080
Tu as capturé le voleur.
40
00:03:43,780 --> 00:03:46,290
J’aurais dû
préparer une récompense.
41
00:03:46,910 --> 00:03:50,750
Tu veux quelque chose ?
Ou que je fasse un truc ?
42
00:03:54,170 --> 00:03:55,050
Oui.
43
00:03:57,300 --> 00:03:58,380
Je veux
44
00:03:58,800 --> 00:04:03,640
que tu restes toujours auprès de moi
et que tu me déclares ta flamme !
45
00:04:04,470 --> 00:04:06,180
Tu ignores probablement
46
00:04:06,640 --> 00:04:12,150
que j’étais persuadée que la vie
n’était qu’une corvée à endurer.
47
00:04:12,400 --> 00:04:14,520
Et que mes jours au BDE
48
00:04:14,730 --> 00:04:17,570
ont transformé mes valeurs.
49
00:04:18,110 --> 00:04:21,360
Plus je découvre
à quel point tu es gentil,
50
00:04:21,610 --> 00:04:23,700
plus je me déteste.
51
00:04:24,490 --> 00:04:28,620
Quand je regarde les gens,
je me demande si je peux profiter d’eux
52
00:04:28,750 --> 00:04:33,420
et s’ils me seront utiles.
C’est d’une extrême froideur.
53
00:04:33,790 --> 00:04:38,170
Ça me rappelle que
je suis une fille laide de l’intérieur.
54
00:04:38,670 --> 00:04:39,870
Je m’inquiète toujours
55
00:04:40,090 --> 00:04:44,430
que cet horrible moi
puisse ne pas te plaire.
56
00:04:44,890 --> 00:04:47,010
Tu es gentil avec tout le monde.
57
00:04:47,140 --> 00:04:49,430
Il n’y a rien de plus avec moi ?
58
00:04:49,930 --> 00:04:52,190
Je crois être spéciale à tes yeux,
59
00:04:52,440 --> 00:04:54,520
mais je me fais des illusions ?
60
00:05:09,620 --> 00:05:11,580
Shinomiya, ça ne va pas ?
61
00:05:12,250 --> 00:05:14,120
Pardon, ça t’a gênée ?
62
00:05:14,460 --> 00:05:15,960
J’ai un peu paniqué.
63
00:05:16,710 --> 00:05:17,960
Ne te méprends pas.
64
00:05:18,340 --> 00:05:21,510
Je n’ai pas fait tout ça
pour t’embarrasser.
65
00:05:24,180 --> 00:05:26,680
Allez, dis quelque chose…
66
00:05:27,890 --> 00:05:28,680
Je t’aime.
67
00:05:29,260 --> 00:05:32,350
Sors avec moi.
Je suis amoureuse de toi.
68
00:05:32,480 --> 00:05:34,810
Quel est cet accoutrement ?
69
00:05:35,020 --> 00:05:40,150
Sans ton départ à l’étranger,
je n’aurais jamais eu à te l’avouer.
70
00:05:40,400 --> 00:05:42,240
Je veux que ça vienne de toi.
71
00:05:42,740 --> 00:05:44,660
Si tu te déclares,
72
00:05:44,780 --> 00:05:48,240
tu as 100 % de chances
que je te dise oui !
73
00:05:52,250 --> 00:05:56,000
Shinomiya,
je vais te montrer un truc sympa.
74
00:05:56,230 --> 00:05:58,500
J’aurais préféré
garder ça pour plus tard,
75
00:05:58,710 --> 00:05:59,750
mais tant pis.
76
00:06:03,760 --> 00:06:05,880
Je t’ai dit avoir un truc pour toi.
77
00:06:06,890 --> 00:06:08,770
Hé, regardez.
78
00:06:08,930 --> 00:06:11,220
On ne trouve ni de compromis
79
00:06:12,060 --> 00:06:13,520
ni les bons mots…
80
00:06:14,810 --> 00:06:18,440
alors je t’ai préparé
le meilleur des cadeaux.
81
00:06:45,840 --> 00:06:47,090
Tu as compris ?
82
00:06:48,430 --> 00:06:50,850
C’est ce que je ressens.
83
00:06:54,730 --> 00:06:57,350
Mission ultra romantique !
84
00:06:54,850 --> 00:06:57,350
MISSION ULTRA ROMANTIQUE !
85
00:06:57,810 --> 00:07:02,980
Il prépare tout ça depuis qu’il a déposé
son dossier pour Stanford.
86
00:07:04,060 --> 00:07:08,160
{\an9}ÉTUDES À L’ÉTRANGER
87
00:07:06,070 --> 00:07:08,150
T’es prêt ? Je vais regarder.
88
00:07:08,450 --> 00:07:12,030
Son but était d’officialiser
sa relation avec Shinomiya Kaguya
89
00:07:12,160 --> 00:07:14,160
le dernier soir du festival.
90
00:07:14,410 --> 00:07:19,170
Que faire pour y parvenir ?
Que dire ?
91
00:07:20,500 --> 00:07:24,420
Il a tiré son inspiration
de son quotidien.
92
00:07:24,460 --> 00:07:26,420
{\an9}UN COSTUME
93
00:07:24,710 --> 00:07:25,920
Un costume.
94
00:07:26,720 --> 00:07:30,390
Une tenue un peu festive
pourrait être sympa.
95
00:07:37,310 --> 00:07:38,440
Pas mal.
96
00:07:38,560 --> 00:07:41,860
Shirogane a le sens de la mode
d’un collégien.
97
00:07:43,770 --> 00:07:45,360
{\an9}DE LA SCULPTURE SUR BALLON
98
00:07:43,820 --> 00:07:45,360
De la sculpture sur ballon.
99
00:07:45,650 --> 00:07:48,490
C’est vrai que ma classe
va faire ça.
100
00:07:48,700 --> 00:07:52,950
Un paysage particulier
s’est mis à flotter dans son esprit.
101
00:07:53,080 --> 00:07:54,240
Pas mal.
102
00:07:54,490 --> 00:07:58,250
Mais ça va être hyper galère
à mettre en place…
103
00:07:58,500 --> 00:08:02,380
Avant tout,
je dois empêcher Fujiwara d’intervenir.
104
00:08:03,130 --> 00:08:05,090
La meilleure solution, c’est…
105
00:08:05,210 --> 00:08:08,470
Ce voleur me met clairement au défi
de le retrouver !
106
00:08:08,590 --> 00:08:09,880
… des énigmes.
107
00:08:08,670 --> 00:08:09,900
{\an9}DES ÉNIGMES
108
00:08:10,300 --> 00:08:12,800
Pour aller
avec mon costume de voleur…
109
00:08:13,260 --> 00:08:16,310
JE VAIS M’EMPARER DU FESTIVAL
110
00:08:13,430 --> 00:08:16,100
Je suis venu voler votre cœur.
Signé : Arsène.
111
00:08:16,220 --> 00:08:17,390
… un message.
112
00:08:16,310 --> 00:08:17,390
{\an9}UN MESSAGE
113
00:08:17,560 --> 00:08:19,390
Arsène veut dire en grec…
114
00:08:19,520 --> 00:08:20,770
… comme un homme.
115
00:08:19,690 --> 00:08:20,770
{\an9}COMME UN HOMME
116
00:08:21,100 --> 00:08:22,980
J’ai besoin de centaines de cœurs.
117
00:08:23,060 --> 00:08:28,730
{\an9}LA LÉGENDE HÔSHIN
118
00:08:23,110 --> 00:08:24,650
La légende Hôshin.
119
00:08:24,770 --> 00:08:27,070
Dans un ballon
d’observation météo.
120
00:08:27,190 --> 00:08:28,240
Artisanat créatif.
121
00:08:27,360 --> 00:08:28,730
{\an9}ARTISANAT CRÉATIF
122
00:08:28,360 --> 00:08:29,780
Puis, il explosera.
123
00:08:32,410 --> 00:08:34,160
Aux élections, Iino a dit…
124
00:08:34,530 --> 00:08:36,790
Il se faisait encore
il y a trois ans.
125
00:08:36,910 --> 00:08:40,080
Depuis, nous avons perdu
le soutien des organisations.
126
00:08:40,160 --> 00:08:41,790
{\an9}UN FEU DE CAMP
127
00:08:40,210 --> 00:08:41,790
Un feu de camp.
128
00:08:43,170 --> 00:08:47,880
Les centaines de ballons ont pris
le courant ascendant du feu de camp
129
00:08:48,000 --> 00:08:50,300
pour s’élever
à des dizaines de mètres.
130
00:08:50,720 --> 00:08:54,800
Un grand spectacle de plusieurs minutes
leur était offert en hauteur.
131
00:08:54,090 --> 00:08:57,760
JE DEMANDE
L’ORGANISATION
D’UN FEU DE CAMP
132
00:08:55,390 --> 00:08:58,270
Iino et Ishigami
aideront le comité du festival.
133
00:08:58,430 --> 00:09:01,810
Iino devra s’occuper
de la restauration,
134
00:09:01,980 --> 00:09:06,310
et si je retarde la pièce de Koyasu,
Ishigami sera avec elle…
135
00:09:06,310 --> 00:09:11,300
JE VAIS M’EMPARER DU FESTIVAL
136
00:09:06,440 --> 00:09:11,070
Il a organisé les deux jours du festival
selon ses intérêts personnels,
137
00:09:11,320 --> 00:09:14,660
tout cela
pour engendrer cette situation.
138
00:09:15,070 --> 00:09:18,540
Voilà tout ce qu’a préparé
Shirogane.
139
00:09:18,830 --> 00:09:22,810
Je ne suis ni aussi talentueux
ni aussi habile que Shinomiya.
140
00:09:23,030 --> 00:09:25,500
Et ne parlons pas
du statut de ma famille.
141
00:09:29,300 --> 00:09:31,380
Quand je t’ai rencontrée,
142
00:09:31,920 --> 00:09:34,300
je ne t’intéressais pas, hein ?
143
00:09:35,550 --> 00:09:37,180
J’ai donc fait des efforts
144
00:09:37,550 --> 00:09:39,680
comme jamais auparavant.
145
00:09:39,970 --> 00:09:43,190
1RE PLACE : SHIROGANE MIYUKI
2E PLACE : SHINOMIYA KAGUYA
146
00:09:40,560 --> 00:09:44,690
La première fois que je t’ai battue,
j’étais aux anges.
147
00:09:45,190 --> 00:09:46,690
Tu n’en as pas idée.
148
00:09:47,900 --> 00:09:51,230
L’espoir de pouvoir un jour
être ton égal
149
00:09:51,820 --> 00:09:53,780
a fait bondir mon cœur de joie.
150
00:09:54,780 --> 00:09:57,910
Je ne peux donc pas
te demander de sortir avec moi.
151
00:09:58,740 --> 00:10:02,410
Si je prends ta main
après t’avoir suppliée de m’aimer,
152
00:10:02,950 --> 00:10:05,210
je ne deviendrai jamais ton égal.
153
00:10:08,920 --> 00:10:11,710
Je veux que tu me déclares
ton amour,
154
00:10:12,010 --> 00:10:15,680
que tu reconnaisses ma valeur,
pour être au même niveau que toi.
155
00:10:16,890 --> 00:10:20,100
C’est pourquoi
je ne peux pas t’avouer mes sentiments.
156
00:10:21,260 --> 00:10:22,060
Cependant…
157
00:10:23,600 --> 00:10:25,270
je veux te dire une chose.
158
00:10:50,000 --> 00:10:51,090
Si ça se trouve,
159
00:10:51,630 --> 00:10:54,340
le voleur se trouve
sur la tour de l’horloge.
160
00:10:54,460 --> 00:10:55,590
Comment ça ?
161
00:10:56,380 --> 00:10:58,470
Les ballons se dirigent là-bas,
162
00:10:58,590 --> 00:11:01,890
comme si tout avait été calculé
avec le feu de camp.
163
00:11:02,010 --> 00:11:03,850
Pourquoi il aurait fait ça ?
164
00:11:04,060 --> 00:11:07,100
Pour déclarer sa flamme
à quelqu’un, bien sûr !
165
00:11:07,850 --> 00:11:12,230
C’est impossible, enfin !
Qui a le droit de faire ça ?
166
00:11:12,360 --> 00:11:17,070
Seuls les profs et les membres du BDE
ont la clé de la tour.
167
00:11:17,200 --> 00:11:18,740
Ça voudrait dire que…
168
00:11:21,410 --> 00:11:26,040
Tiens donc, Momo,
tu as l’air bien fatiguée.
169
00:11:26,370 --> 00:11:28,500
Vous aussi, monsieur.
170
00:11:30,630 --> 00:11:31,790
Ryûjû,
171
00:11:32,500 --> 00:11:37,510
j’aimerais prendre tous les ballons
en forme de cœur pour les mettre dedans.
172
00:11:38,010 --> 00:11:40,800
{\an1}– Tu peux m’aider ?
– Hein ? Pas question !
173
00:11:41,140 --> 00:11:42,470
Pourquoi moi ?
174
00:11:42,930 --> 00:11:45,270
Sérieux ? Tu es vraiment ingrate.
175
00:11:45,930 --> 00:11:47,100
Putain…
176
00:11:47,770 --> 00:11:48,600
Monsieur,
177
00:11:49,190 --> 00:11:53,400
j’ai bien le droit de demander
deux lettres de recommandation ?
178
00:11:53,820 --> 00:11:55,150
Il m’en reste une.
179
00:11:55,270 --> 00:11:58,070
Puis-je donner ce privilège
à la vice-présidente ?
180
00:11:58,240 --> 00:11:59,400
Oui, bien sûr.
181
00:11:59,820 --> 00:12:02,410
Si c’est ce que tu veux, ça me va.
182
00:12:02,620 --> 00:12:05,950
Pourriez-vous en écrire une
pour Shinomiya, alors ?
183
00:12:06,370 --> 00:12:08,370
Elle risque de vite en avoir besoin.
184
00:12:09,750 --> 00:12:11,000
Vite ?
185
00:12:11,370 --> 00:12:13,880
Il abuse, parfois.
186
00:12:19,170 --> 00:12:20,680
Pourquoi tu rigoles ?
187
00:12:20,800 --> 00:12:24,260
Je me disais bien
que vous mijotiez quelque chose,
188
00:12:24,390 --> 00:12:27,890
mais j’étais loin de me douter
d’un truc aussi saugrenu.
189
00:12:28,020 --> 00:12:31,940
Tu peux te moquer,
mais c’était dur à organiser !
190
00:12:32,400 --> 00:12:34,360
Et c’est d’autant plus drôle !
191
00:12:35,110 --> 00:12:39,440
Franchement, que cherchez-vous
à obtenir avec tout ceci ?
192
00:12:39,950 --> 00:12:42,740
Pas besoin
d’aller aussi loin pour que je…
193
00:12:42,860 --> 00:12:44,240
Ce n’est pas pour rien.
194
00:12:44,870 --> 00:12:48,500
J’ai fait ça pour que
tu acceptes d’exaucer mon vœu.
195
00:12:49,870 --> 00:12:50,830
Votre vœu ?
196
00:12:51,580 --> 00:12:53,540
Plutôt que te forcer à te déclarer
197
00:12:53,790 --> 00:12:57,750
ou sortir avec toi,
ce vœu m’est bien plus cher.
198
00:12:59,090 --> 00:13:00,010
Et c’est…
199
00:12:59,090 --> 00:13:00,590
ET C’EST…
200
00:13:01,880 --> 00:13:04,720
C’est la seule faveur
que je te demanderai.
201
00:13:07,010 --> 00:13:09,100
Entre à Stanford, Shinomiya !
202
00:13:09,560 --> 00:13:11,100
Viens en Amérique avec moi !
203
00:13:12,100 --> 00:13:15,020
DE RESTER ÉTERNELLEMENT AVEC TOI
204
00:13:19,440 --> 00:13:21,990
Vous me demandez la lune.
205
00:13:22,400 --> 00:13:25,740
Mon père
ne me laissera jamais partir.
206
00:13:25,870 --> 00:13:28,330
Cette université est très élitiste.
207
00:13:28,660 --> 00:13:31,040
Il est trop tard
pour envoyer mon dossier.
208
00:13:31,200 --> 00:13:33,620
Non, tu peux le faire ! Viens !
209
00:13:35,330 --> 00:13:37,960
Je ne sais pas quoi répondre.
210
00:13:42,510 --> 00:13:44,130
D’accord, très bien.
211
00:13:44,590 --> 00:13:45,800
J’accepte.
212
00:13:46,140 --> 00:13:48,220
Je vous suivrai à Stanford.
213
00:13:50,100 --> 00:13:53,440
C’est un peu flippant
que tu acceptes aussi vite.
214
00:13:53,560 --> 00:13:58,190
Pas du tout ! J’y ai mûrement réfléchi
et je me prépare à abandonner ma famille.
215
00:13:58,310 --> 00:13:59,650
C’est flippant aussi…
216
00:14:02,240 --> 00:14:05,660
J’ai l’impression que ma vie
est toute chamboulée.
217
00:14:05,860 --> 00:14:07,780
Je dois préparer plein de choses.
218
00:14:07,910 --> 00:14:11,370
Il faut donner son score au SAT,
n’est-ce pas ?
219
00:14:11,490 --> 00:14:15,670
Je dois étudier, convaincre mon père,
préparer le terrain…
220
00:14:16,710 --> 00:14:19,130
Tant de choses à faire,
je vais défaillir !
221
00:14:19,250 --> 00:14:21,210
{\an1}– Que faire ?
– Et puis…
222
00:14:21,340 --> 00:14:24,920
{\an1}– Je pensais qu’elle se déclarerait…
– Que dire aux autres ?
223
00:14:25,050 --> 00:14:26,470
Président,
224
00:14:26,590 --> 00:14:30,220
vous avez parlé de me récompenser
pour avoir attrapé le voleur.
225
00:14:30,350 --> 00:14:31,060
Oui,
226
00:14:31,310 --> 00:14:33,100
j’ai bien dit ça.
227
00:14:33,220 --> 00:14:35,270
Je peux demander n’importe quoi ?
228
00:14:35,390 --> 00:14:38,310
Oui, si c’est en mon pouvoir.
229
00:14:40,400 --> 00:14:41,570
Vous l’avez promis.
230
00:14:48,360 --> 00:14:51,160
Pourvu que
tous les couples brûlent…
231
00:14:51,660 --> 00:14:52,620
Maki !
232
00:14:54,580 --> 00:14:55,870
Dansons ensemble !
233
00:14:56,120 --> 00:14:58,630
Va plutôt danser avec ton copain.
234
00:14:58,880 --> 00:15:00,840
C’est toi que je veux.
235
00:15:02,130 --> 00:15:04,090
{\an1}– Pourquoi ?
– Eh bien…
236
00:15:04,710 --> 00:15:07,800
parce qu’il faut faire ça
avec la personne qu’on préfère.
237
00:15:09,220 --> 00:15:11,100
Tu m’aimes plus que Tsubasa ?
238
00:15:12,390 --> 00:15:13,600
Évidemment !
239
00:15:24,940 --> 00:15:26,740
Ils ont tous l’air de s’amuser.
240
00:15:27,030 --> 00:15:29,490
C’était pas arrivé
depuis des années.
241
00:15:29,610 --> 00:15:31,950
J’aurais aimé que Miko voie ça.
242
00:15:33,030 --> 00:15:35,910
Elle patrouille toute seule,
actuellement.
243
00:15:36,160 --> 00:15:38,290
Elle finit toujours par se dévouer.
244
00:15:39,000 --> 00:15:40,210
Ça t’inquiète ?
245
00:15:40,710 --> 00:15:43,040
Te force pas à rester avec moi.
246
00:15:43,170 --> 00:15:47,050
Non, il est temps que
je coupe le cordon avec Miko.
247
00:15:47,970 --> 00:15:52,050
Je crois qu’en la surprotégeant,
je l’ai empêchée d’évoluer.
248
00:15:55,270 --> 00:15:57,100
Ils rigolent bien.
249
00:16:00,480 --> 00:16:02,230
Salut, ça bosse dur ?
250
00:16:02,900 --> 00:16:04,070
Ishigami !
251
00:16:04,440 --> 00:16:05,610
Tu veux quoi ?
252
00:16:05,780 --> 00:16:07,900
J’ai un truc pour toi.
253
00:16:12,740 --> 00:16:14,490
Trouvé devant les vestiaires.
254
00:16:14,990 --> 00:16:17,000
Tu t’occupes bien
des objets perdus ?
255
00:16:17,120 --> 00:16:18,330
Oui…
256
00:16:20,250 --> 00:16:21,620
J’ai eu peur…
257
00:16:21,750 --> 00:16:22,630
Pourquoi ?
258
00:16:23,250 --> 00:16:24,090
Pour rien !
259
00:16:26,630 --> 00:16:28,090
Et j’ai filmé ça.
260
00:16:36,430 --> 00:16:39,680
Le feu de camp
rend tout le monde fou de joie.
261
00:16:39,890 --> 00:16:42,060
Je me suis dit
que tu devais voir ça.
262
00:16:43,230 --> 00:16:46,440
Tu aurais dû
laisser un autre faire la patrouille.
263
00:16:46,860 --> 00:16:49,110
T’as trimé dur pour organiser ça.
264
00:16:51,200 --> 00:16:52,450
Merci, Ishigami.
265
00:16:53,660 --> 00:16:55,030
Ils sourient tous.
266
00:16:56,240 --> 00:16:58,200
Ça fait plaisir, hein ?
267
00:17:01,160 --> 00:17:01,960
Ouais.
268
00:17:07,340 --> 00:17:08,300
Ainsi,
269
00:17:08,880 --> 00:17:12,930
alors que ce festival tumultueux
s’apprêtait à s’achever…
270
00:17:16,720 --> 00:17:21,890
En décodant les coordonnées
avec le carré de Polybe et la scytale…
271
00:17:22,020 --> 00:17:23,600
Tu dis n’importe quoi, non ?
272
00:17:23,730 --> 00:17:25,190
J’en suis sûre !
273
00:17:26,270 --> 00:17:28,150
Ça devrait être ici.
274
00:17:28,440 --> 00:17:30,240
Il n’y a rien.
275
00:17:47,380 --> 00:17:48,630
C’est dingue !
276
00:17:48,750 --> 00:17:50,710
… un miracle s’est produit !
277
00:17:53,380 --> 00:17:55,300
C’est une tour de garde ?
278
00:17:55,430 --> 00:17:57,300
Un vestige de la guerre ?
279
00:17:59,430 --> 00:18:01,720
Qu’est-ce qu’on voit, d’ici ?
280
00:18:08,310 --> 00:18:10,360
{\an1}– Canaan !
– Karen !
281
00:18:13,190 --> 00:18:16,910
« Grâce à la tendresse
et à l’amour de notre Dieu,
282
00:18:17,030 --> 00:18:21,040
l’astre d’en haut nous visite
pour illuminer ceux qui habitent
283
00:18:21,160 --> 00:18:23,950
les ténèbres et l’ombre de la mort,
284
00:18:24,070 --> 00:18:26,920
pour diriger nos pas
dans le chemin de la paix. »
285
00:18:27,290 --> 00:18:31,500
Évangile selon saint Luc,
chapitre 1, versets 78 et 79.
286
00:18:31,630 --> 00:18:33,300
Karen !
287
00:18:45,230 --> 00:18:47,730
Dis, qu’est-ce qu’elle a vu ?
288
00:18:47,850 --> 00:18:49,270
Allez, réponds !
289
00:18:49,520 --> 00:18:52,020
{\an1}– Je veux voir !
– Les ballons cachent tout.
290
00:19:35,530 --> 00:19:38,200
Voici ce que je ressens.
291
00:19:54,460 --> 00:19:56,590
J’ai plein de choses à considérer.
292
00:19:57,800 --> 00:19:59,750
Je lui ai transmis mes sentiments,
293
00:19:59,870 --> 00:20:02,600
mais je dois lui demander
de sortir avec moi.
294
00:20:04,220 --> 00:20:08,270
Demain, on parlera de notre relation
et de nos études à l’étranger.
295
00:20:09,060 --> 00:20:11,600
Je dois réfléchir à plein de choses.
296
00:20:12,730 --> 00:20:15,070
Mais le baiser
était tellement puissant
297
00:20:15,190 --> 00:20:17,240
que je n’arrive pas
à me concentrer !
298
00:20:20,360 --> 00:20:21,490
Et tu sais quoi ?
299
00:20:21,780 --> 00:20:24,990
Plein de petits ballons
se sont mis à s’envoler !
300
00:20:24,990 --> 00:20:27,750
KYAH KYAH
301
00:20:25,200 --> 00:20:27,750
C’était vraiment trop beau !
302
00:20:27,780 --> 00:20:31,790
{\an1}FÊTE DE CLÔTURE DU FESTIVAL DE L’ACADÉMIE SHÛCHIIN
303
00:20:28,040 --> 00:20:32,500
J’ai plein de questions,
mais commençons par celle-ci :
304
00:20:33,210 --> 00:20:36,250
comment était le baiser,
en réalité ?
305
00:20:36,460 --> 00:20:38,590
C’était incroyable !
306
00:20:39,880 --> 00:20:42,140
Ah bon, vraiment ?
307
00:20:42,300 --> 00:20:43,680
Est-ce que tu savais
308
00:20:43,800 --> 00:20:46,640
que le premier baiser
n’a pas un goût de citron ?
309
00:20:47,100 --> 00:20:51,850
Le président avait mangé un hot-dog,
alors ça avait le goût du ketchup !
310
00:20:51,980 --> 00:20:54,860
Le goût ? Les baisers en ont un ?
311
00:20:54,980 --> 00:20:58,900
Bien sûr que oui !
On mange par la bouche, après tout !
312
00:21:00,190 --> 00:21:02,410
N’empêche, c’était difficile !
313
00:21:02,700 --> 00:21:07,290
C’était facile de coller nos bouches,
mais la suite était plus compliquée !
314
00:21:08,120 --> 00:21:09,250
La suite ?
315
00:21:09,580 --> 00:21:13,250
Une minute !
Les lèvres se touchent et c’est fini !
316
00:21:13,370 --> 00:21:16,290
Il n’y a pas de suite !
Qu’avez-vous fait ?
317
00:21:16,420 --> 00:21:19,590
Ça alors,
tu ne sais rien de rien, Hayasaka.
318
00:21:19,880 --> 00:21:23,970
Le baiser échangé avec l’être aimé
est différent des autres !
319
00:21:22,340 --> 00:21:24,470
LE CONSEIL DE KAGUYA
POUR EMBRASSER
320
00:21:26,350 --> 00:21:28,060
Commençons la leçon.
321
00:21:28,350 --> 00:21:32,520
On colle nos lèvres comme ça,
puis on tire la langue !
322
00:21:32,640 --> 00:21:36,610
Les adultes font ça.
Kashiwagi et son petit ami aussi.
323
00:21:37,100 --> 00:21:42,110
CRIMINELS DE GUERRE
324
00:21:42,570 --> 00:21:45,200
Tu ne savais même pas ça,
Hayasaka ?
325
00:21:45,530 --> 00:21:47,280
Comme c’est mignon !
326
00:21:49,430 --> 00:21:51,950
Crétine !
327
00:21:52,870 --> 00:21:54,710
Résultat du festival du jour :
328
00:21:53,000 --> 00:22:00,130
RÉSULTAT DU FESTIVAL DU JOUR :
329
00:21:54,960 --> 00:21:59,090
défaite de Kaguya
car elle a fait une bourde à la toute fin.
330
00:21:55,210 --> 00:22:00,130
{\an7}DÉFAITE DE KAGUYA
CAR ELLE A FAIT UNE BOURDE À LA TOUTE FIN
331
00:22:00,250 --> 00:22:02,170
Au tout dernier moment…
332
00:22:02,630 --> 00:22:05,380
Franchement,
ça vous ressemble bien.
333
00:22:05,510 --> 00:22:09,310
Au fait, le président
ne m’a toujours pas déclaré sa flamme !
334
00:22:09,430 --> 00:22:12,770
Est-ce encore nécessaire ?
Vous l’avez embrassé.
335
00:22:13,020 --> 00:22:15,690
Je veux m’en assurer
avec des mots !
336
00:22:15,810 --> 00:22:20,270
S’il le fait, ça veut dire
qu’il tient vraiment à moi !
337
00:22:20,530 --> 00:22:24,030
Je veux que celui que j’aime
me clame son amour !
338
00:22:24,150 --> 00:22:25,280
Je comprends.
339
00:22:25,490 --> 00:22:28,200
J’ai tout fait
pour entendre ça de sa part !
340
00:22:28,320 --> 00:22:30,580
Je ne vais pas abandonner
maintenant !
341
00:22:32,200 --> 00:22:34,830
Quelle stratégie
pourrait fonctionner ?
342
00:22:35,290 --> 00:22:36,790
Il n’y a rien à faire…
343
00:22:40,750 --> 00:22:43,170
vous voulez vraiment
une déclaration.
344
00:22:45,840 --> 00:22:50,050
{\an2}KAGUYA-SAMA : LOVE IS WAR
– ULTRA ROMANTIC –
345
00:24:14,140 --> 00:24:17,140
Traduction : Marylou Leclerc
Adaptation : DW512ZC
346
00:24:17,260 --> 00:24:20,060
Repérage : Michaël Seguin
Relecture : Ninon Masella
347
00:24:28,740 --> 00:24:30,110
Bonjour !
348
00:24:30,860 --> 00:24:35,240
Mon club a créé un nouveau jeu !
Essayons-le ensemble !
349
00:24:35,450 --> 00:24:39,160
Quoi ? Je refuse. À tous les coups,
c’est un jeu merdique.
350
00:24:40,290 --> 00:24:42,040
Tu es sérieux, là ?
351
00:24:42,170 --> 00:24:45,710
C’est un jeu que j’ai amélioré
grâce à tes critiques !
352
00:24:45,840 --> 00:24:48,420
Je te présente Happy Life 2 !
353
00:24:48,630 --> 00:24:51,880
Le 2 ? Je n’ai pas joué au 1, moi…
354
00:24:52,010 --> 00:24:54,050
Allez, accepte pour Miko !
355
00:24:54,180 --> 00:24:57,470
{\an1}– Jouez-y toutes les deux.
– Toi aussi, Ishigami !
356
00:24:58,640 --> 00:25:01,850
Président, Kaguya, rejoignez-nous !
357
00:25:02,100 --> 00:25:04,310
Bon, quand faut y aller,
faut y aller.
358
00:25:06,860 --> 00:25:09,110
Affrontons-nous à nouveau,
Shinomiya.
359
00:25:09,780 --> 00:25:11,360
D’accord, président.
360
00:25:12,150 --> 00:25:15,450
{\an1}– Je m’assois ici !
– C’est ma place !
361
00:25:15,570 --> 00:25:17,080
On s’en fiche !
362
00:25:17,200 --> 00:25:20,870
Battez-vous plutôt dans le jeu,
s’il vous plaît.
363
00:25:21,000 --> 00:25:22,580
Entendu.
364
00:25:22,710 --> 00:25:24,040
Faisons selon les anniv.
365
00:25:24,170 --> 00:25:26,590
{\an1}– Non, on a le même !
– Fin.
366
00:25:26,710 --> 00:25:28,960
Ça me rappelle
des mauvais souvenirs !