1 00:00:29,210 --> 00:00:32,090 {\an2}KAGUYA-SAMA : LOVE IS WAR – ULTRA ROMANTIC – 2 00:01:32,070 --> 00:01:33,070 Tsubame. 3 00:01:33,110 --> 00:01:37,030 {\an1}LES DEUX DÉCLARATIONS, DEUXIÈME PARTIE 4 00:01:33,610 --> 00:01:34,910 La pièce était géniale. 5 00:01:35,030 --> 00:01:37,070 C’est vrai ? Tant mieux ! 6 00:01:37,450 --> 00:01:38,580 Merci ! 7 00:01:39,990 --> 00:01:41,830 Tsubame ! 8 00:01:42,000 --> 00:01:43,540 C’était trop bien ! 9 00:01:43,660 --> 00:01:45,460 J’ai adoré ! 10 00:01:46,080 --> 00:01:50,300 Je pensais déclarer ma flamme à Tsubame pendant la nocturne, 11 00:01:50,880 --> 00:01:55,340 mais je peux pas la monopoliser toute la soirée, ça se fait pas. 12 00:02:04,180 --> 00:02:06,060 L’amour, c’est la guerre ! 13 00:02:04,180 --> 00:02:06,060 L’AMOUR, C’EST LA GUERRE ! 14 00:02:08,140 --> 00:02:08,560 DÉCLARATION 15 00:02:08,150 --> 00:02:11,570 Celui qui tombe amoureux en premier perd. 16 00:02:09,350 --> 00:02:09,770 DÉCLARATION 17 00:02:13,940 --> 00:02:18,700 Pour se faire aimer, les gens jouent un rôle idéal, cachent leur irritation 18 00:02:18,820 --> 00:02:20,990 et mentent aux autres. 19 00:02:21,200 --> 00:02:24,250 C’est pourquoi l’amour est si terrifiant. 20 00:02:24,370 --> 00:02:27,620 On ment, et notre partenaire aussi. 21 00:02:27,920 --> 00:02:30,290 Malgré cet état d’incertitude totale, 22 00:02:30,420 --> 00:02:33,960 on doit exprimer ce qu’on ressent véritablement. 23 00:02:34,300 --> 00:02:36,590 Sinon, impossible d’aller de l’avant. 24 00:02:37,180 --> 00:02:39,970 Même si cela revient à perdre… 25 00:02:43,890 --> 00:02:47,140 Je le savais, vous êtes bien Arsène. 26 00:02:47,690 --> 00:02:49,270 Pourquoi avoir fait ça ? 27 00:02:49,730 --> 00:02:50,940 À ton avis ? 28 00:02:53,280 --> 00:02:54,230 J’ai peur. 29 00:02:55,240 --> 00:02:58,280 J’ignore à quoi peut bien penser le président. 30 00:02:58,610 --> 00:03:02,990 Lui qui est d’habitude si gentil m’effraie un peu, aujourd’hui. 31 00:03:03,450 --> 00:03:07,660 Je suis sur le point de me déclarer, mais j’ai peur de croiser son regard. 32 00:03:08,000 --> 00:03:10,290 C’est mon dernier festival. 33 00:03:10,670 --> 00:03:13,670 Je voulais donc me lâcher un peu. 34 00:03:14,840 --> 00:03:16,090 Le dernier… 35 00:03:16,550 --> 00:03:20,430 Enfin, je voulais surtout te montrer quelque chose. 36 00:03:21,260 --> 00:03:25,310 C’est rare, de nos jours, un feu de camp dans un festival, hein ? 37 00:03:25,890 --> 00:03:31,190 Tout le monde rêve de l’observer de si haut, pas vrai ? 38 00:03:32,020 --> 00:03:35,860 C’est encore mieux, avec toi à mes côtés. 39 00:03:40,860 --> 00:03:43,080 Tu as capturé le voleur. 40 00:03:43,780 --> 00:03:46,290 J’aurais dû préparer une récompense. 41 00:03:46,910 --> 00:03:50,750 Tu veux quelque chose ? Ou que je fasse un truc ? 42 00:03:54,170 --> 00:03:55,050 Oui. 43 00:03:57,300 --> 00:03:58,380 Je veux 44 00:03:58,800 --> 00:04:03,640 que tu restes toujours auprès de moi et que tu me déclares ta flamme ! 45 00:04:04,470 --> 00:04:06,180 Tu ignores probablement 46 00:04:06,640 --> 00:04:12,150 que j’étais persuadée que la vie n’était qu’une corvée à endurer. 47 00:04:12,400 --> 00:04:14,520 Et que mes jours au BDE 48 00:04:14,730 --> 00:04:17,570 ont transformé mes valeurs. 49 00:04:18,110 --> 00:04:21,360 Plus je découvre à quel point tu es gentil, 50 00:04:21,610 --> 00:04:23,700 plus je me déteste. 51 00:04:24,490 --> 00:04:28,620 Quand je regarde les gens, je me demande si je peux profiter d’eux 52 00:04:28,750 --> 00:04:33,420 et s’ils me seront utiles. C’est d’une extrême froideur. 53 00:04:33,790 --> 00:04:38,170 Ça me rappelle que je suis une fille laide de l’intérieur. 54 00:04:38,670 --> 00:04:39,870 Je m’inquiète toujours 55 00:04:40,090 --> 00:04:44,430 que cet horrible moi puisse ne pas te plaire. 56 00:04:44,890 --> 00:04:47,010 Tu es gentil avec tout le monde. 57 00:04:47,140 --> 00:04:49,430 Il n’y a rien de plus avec moi ? 58 00:04:49,930 --> 00:04:52,190 Je crois être spéciale à tes yeux, 59 00:04:52,440 --> 00:04:54,520 mais je me fais des illusions ? 60 00:05:09,620 --> 00:05:11,580 Shinomiya, ça ne va pas ? 61 00:05:12,250 --> 00:05:14,120 Pardon, ça t’a gênée ? 62 00:05:14,460 --> 00:05:15,960 J’ai un peu paniqué. 63 00:05:16,710 --> 00:05:17,960 Ne te méprends pas. 64 00:05:18,340 --> 00:05:21,510 Je n’ai pas fait tout ça pour t’embarrasser. 65 00:05:24,180 --> 00:05:26,680 Allez, dis quelque chose… 66 00:05:27,890 --> 00:05:28,680 Je t’aime. 67 00:05:29,260 --> 00:05:32,350 Sors avec moi. Je suis amoureuse de toi. 68 00:05:32,480 --> 00:05:34,810 Quel est cet accoutrement ? 69 00:05:35,020 --> 00:05:40,150 Sans ton départ à l’étranger, je n’aurais jamais eu à te l’avouer. 70 00:05:40,400 --> 00:05:42,240 Je veux que ça vienne de toi. 71 00:05:42,740 --> 00:05:44,660 Si tu te déclares, 72 00:05:44,780 --> 00:05:48,240 tu as 100 % de chances que je te dise oui ! 73 00:05:52,250 --> 00:05:56,000 Shinomiya, je vais te montrer un truc sympa. 74 00:05:56,230 --> 00:05:58,500 J’aurais préféré garder ça pour plus tard, 75 00:05:58,710 --> 00:05:59,750 mais tant pis. 76 00:06:03,760 --> 00:06:05,880 Je t’ai dit avoir un truc pour toi. 77 00:06:06,890 --> 00:06:08,770 Hé, regardez. 78 00:06:08,930 --> 00:06:11,220 On ne trouve ni de compromis 79 00:06:12,060 --> 00:06:13,520 ni les bons mots… 80 00:06:14,810 --> 00:06:18,440 alors je t’ai préparé le meilleur des cadeaux. 81 00:06:45,840 --> 00:06:47,090 Tu as compris ? 82 00:06:48,430 --> 00:06:50,850 C’est ce que je ressens. 83 00:06:54,730 --> 00:06:57,350 Mission ultra romantique ! 84 00:06:54,850 --> 00:06:57,350 MISSION ULTRA ROMANTIQUE ! 85 00:06:57,810 --> 00:07:02,980 Il prépare tout ça depuis qu’il a déposé son dossier pour Stanford. 86 00:07:04,060 --> 00:07:08,160 {\an9}ÉTUDES À L’ÉTRANGER 87 00:07:06,070 --> 00:07:08,150 T’es prêt ? Je vais regarder. 88 00:07:08,450 --> 00:07:12,030 Son but était d’officialiser sa relation avec Shinomiya Kaguya 89 00:07:12,160 --> 00:07:14,160 le dernier soir du festival. 90 00:07:14,410 --> 00:07:19,170 Que faire pour y parvenir ? Que dire ? 91 00:07:20,500 --> 00:07:24,420 Il a tiré son inspiration de son quotidien. 92 00:07:24,460 --> 00:07:26,420 {\an9}UN COSTUME 93 00:07:24,710 --> 00:07:25,920 Un costume. 94 00:07:26,720 --> 00:07:30,390 Une tenue un peu festive pourrait être sympa. 95 00:07:37,310 --> 00:07:38,440 Pas mal. 96 00:07:38,560 --> 00:07:41,860 Shirogane a le sens de la mode d’un collégien. 97 00:07:43,770 --> 00:07:45,360 {\an9}DE LA SCULPTURE SUR BALLON 98 00:07:43,820 --> 00:07:45,360 De la sculpture sur ballon. 99 00:07:45,650 --> 00:07:48,490 C’est vrai que ma classe va faire ça. 100 00:07:48,700 --> 00:07:52,950 Un paysage particulier s’est mis à flotter dans son esprit. 101 00:07:53,080 --> 00:07:54,240 Pas mal. 102 00:07:54,490 --> 00:07:58,250 Mais ça va être hyper galère à mettre en place… 103 00:07:58,500 --> 00:08:02,380 Avant tout, je dois empêcher Fujiwara d’intervenir. 104 00:08:03,130 --> 00:08:05,090 La meilleure solution, c’est… 105 00:08:05,210 --> 00:08:08,470 Ce voleur me met clairement au défi de le retrouver ! 106 00:08:08,590 --> 00:08:09,880 … des énigmes. 107 00:08:08,670 --> 00:08:09,900 {\an9}DES ÉNIGMES 108 00:08:10,300 --> 00:08:12,800 Pour aller avec mon costume de voleur… 109 00:08:13,260 --> 00:08:16,310 JE VAIS M’EMPARER DU FESTIVAL 110 00:08:13,430 --> 00:08:16,100 Je suis venu voler votre cœur. Signé : Arsène. 111 00:08:16,220 --> 00:08:17,390 … un message. 112 00:08:16,310 --> 00:08:17,390 {\an9}UN MESSAGE 113 00:08:17,560 --> 00:08:19,390 Arsène veut dire en grec… 114 00:08:19,520 --> 00:08:20,770 … comme un homme. 115 00:08:19,690 --> 00:08:20,770 {\an9}COMME UN HOMME 116 00:08:21,100 --> 00:08:22,980 J’ai besoin de centaines de cœurs. 117 00:08:23,060 --> 00:08:28,730 {\an9}LA LÉGENDE HÔSHIN 118 00:08:23,110 --> 00:08:24,650 La légende Hôshin. 119 00:08:24,770 --> 00:08:27,070 Dans un ballon d’observation météo. 120 00:08:27,190 --> 00:08:28,240 Artisanat créatif. 121 00:08:27,360 --> 00:08:28,730 {\an9}ARTISANAT CRÉATIF 122 00:08:28,360 --> 00:08:29,780 Puis, il explosera. 123 00:08:32,410 --> 00:08:34,160 Aux élections, Iino a dit… 124 00:08:34,530 --> 00:08:36,790 Il se faisait encore il y a trois ans. 125 00:08:36,910 --> 00:08:40,080 Depuis, nous avons perdu le soutien des organisations. 126 00:08:40,160 --> 00:08:41,790 {\an9}UN FEU DE CAMP 127 00:08:40,210 --> 00:08:41,790 Un feu de camp. 128 00:08:43,170 --> 00:08:47,880 Les centaines de ballons ont pris le courant ascendant du feu de camp 129 00:08:48,000 --> 00:08:50,300 pour s’élever à des dizaines de mètres. 130 00:08:50,720 --> 00:08:54,800 Un grand spectacle de plusieurs minutes leur était offert en hauteur. 131 00:08:54,090 --> 00:08:57,760 JE DEMANDE L’ORGANISATION D’UN FEU DE CAMP 132 00:08:55,390 --> 00:08:58,270 Iino et Ishigami aideront le comité du festival. 133 00:08:58,430 --> 00:09:01,810 Iino devra s’occuper de la restauration, 134 00:09:01,980 --> 00:09:06,310 et si je retarde la pièce de Koyasu, Ishigami sera avec elle… 135 00:09:06,310 --> 00:09:11,300 JE VAIS M’EMPARER DU FESTIVAL 136 00:09:06,440 --> 00:09:11,070 Il a organisé les deux jours du festival selon ses intérêts personnels, 137 00:09:11,320 --> 00:09:14,660 tout cela pour engendrer cette situation. 138 00:09:15,070 --> 00:09:18,540 Voilà tout ce qu’a préparé Shirogane. 139 00:09:18,830 --> 00:09:22,810 Je ne suis ni aussi talentueux ni aussi habile que Shinomiya. 140 00:09:23,030 --> 00:09:25,500 Et ne parlons pas du statut de ma famille. 141 00:09:29,300 --> 00:09:31,380 Quand je t’ai rencontrée, 142 00:09:31,920 --> 00:09:34,300 je ne t’intéressais pas, hein ? 143 00:09:35,550 --> 00:09:37,180 J’ai donc fait des efforts 144 00:09:37,550 --> 00:09:39,680 comme jamais auparavant. 145 00:09:39,970 --> 00:09:43,190 1RE PLACE : SHIROGANE MIYUKI 2E PLACE : SHINOMIYA KAGUYA 146 00:09:40,560 --> 00:09:44,690 La première fois que je t’ai battue, j’étais aux anges. 147 00:09:45,190 --> 00:09:46,690 Tu n’en as pas idée. 148 00:09:47,900 --> 00:09:51,230 L’espoir de pouvoir un jour être ton égal 149 00:09:51,820 --> 00:09:53,780 a fait bondir mon cœur de joie. 150 00:09:54,780 --> 00:09:57,910 Je ne peux donc pas te demander de sortir avec moi. 151 00:09:58,740 --> 00:10:02,410 Si je prends ta main après t’avoir suppliée de m’aimer, 152 00:10:02,950 --> 00:10:05,210 je ne deviendrai jamais ton égal. 153 00:10:08,920 --> 00:10:11,710 Je veux que tu me déclares ton amour, 154 00:10:12,010 --> 00:10:15,680 que tu reconnaisses ma valeur, pour être au même niveau que toi. 155 00:10:16,890 --> 00:10:20,100 C’est pourquoi je ne peux pas t’avouer mes sentiments. 156 00:10:21,260 --> 00:10:22,060 Cependant… 157 00:10:23,600 --> 00:10:25,270 je veux te dire une chose. 158 00:10:50,000 --> 00:10:51,090 Si ça se trouve, 159 00:10:51,630 --> 00:10:54,340 le voleur se trouve sur la tour de l’horloge. 160 00:10:54,460 --> 00:10:55,590 Comment ça ? 161 00:10:56,380 --> 00:10:58,470 Les ballons se dirigent là-bas, 162 00:10:58,590 --> 00:11:01,890 comme si tout avait été calculé avec le feu de camp. 163 00:11:02,010 --> 00:11:03,850 Pourquoi il aurait fait ça ? 164 00:11:04,060 --> 00:11:07,100 Pour déclarer sa flamme à quelqu’un, bien sûr ! 165 00:11:07,850 --> 00:11:12,230 C’est impossible, enfin ! Qui a le droit de faire ça ? 166 00:11:12,360 --> 00:11:17,070 Seuls les profs et les membres du BDE ont la clé de la tour. 167 00:11:17,200 --> 00:11:18,740 Ça voudrait dire que… 168 00:11:21,410 --> 00:11:26,040 Tiens donc, Momo, tu as l’air bien fatiguée. 169 00:11:26,370 --> 00:11:28,500 Vous aussi, monsieur. 170 00:11:30,630 --> 00:11:31,790 Ryûjû, 171 00:11:32,500 --> 00:11:37,510 j’aimerais prendre tous les ballons en forme de cœur pour les mettre dedans. 172 00:11:38,010 --> 00:11:40,800 {\an1}– Tu peux m’aider ? – Hein ? Pas question ! 173 00:11:41,140 --> 00:11:42,470 Pourquoi moi ? 174 00:11:42,930 --> 00:11:45,270 Sérieux ? Tu es vraiment ingrate. 175 00:11:45,930 --> 00:11:47,100 Putain… 176 00:11:47,770 --> 00:11:48,600 Monsieur, 177 00:11:49,190 --> 00:11:53,400 j’ai bien le droit de demander deux lettres de recommandation ? 178 00:11:53,820 --> 00:11:55,150 Il m’en reste une. 179 00:11:55,270 --> 00:11:58,070 Puis-je donner ce privilège à la vice-présidente ? 180 00:11:58,240 --> 00:11:59,400 Oui, bien sûr. 181 00:11:59,820 --> 00:12:02,410 Si c’est ce que tu veux, ça me va. 182 00:12:02,620 --> 00:12:05,950 Pourriez-vous en écrire une pour Shinomiya, alors ? 183 00:12:06,370 --> 00:12:08,370 Elle risque de vite en avoir besoin. 184 00:12:09,750 --> 00:12:11,000 Vite ? 185 00:12:11,370 --> 00:12:13,880 Il abuse, parfois. 186 00:12:19,170 --> 00:12:20,680 Pourquoi tu rigoles ? 187 00:12:20,800 --> 00:12:24,260 Je me disais bien que vous mijotiez quelque chose, 188 00:12:24,390 --> 00:12:27,890 mais j’étais loin de me douter d’un truc aussi saugrenu. 189 00:12:28,020 --> 00:12:31,940 Tu peux te moquer, mais c’était dur à organiser ! 190 00:12:32,400 --> 00:12:34,360 Et c’est d’autant plus drôle ! 191 00:12:35,110 --> 00:12:39,440 Franchement, que cherchez-vous à obtenir avec tout ceci ? 192 00:12:39,950 --> 00:12:42,740 Pas besoin d’aller aussi loin pour que je… 193 00:12:42,860 --> 00:12:44,240 Ce n’est pas pour rien. 194 00:12:44,870 --> 00:12:48,500 J’ai fait ça pour que tu acceptes d’exaucer mon vœu. 195 00:12:49,870 --> 00:12:50,830 Votre vœu ? 196 00:12:51,580 --> 00:12:53,540 Plutôt que te forcer à te déclarer 197 00:12:53,790 --> 00:12:57,750 ou sortir avec toi, ce vœu m’est bien plus cher. 198 00:12:59,090 --> 00:13:00,010 Et c’est… 199 00:12:59,090 --> 00:13:00,590 ET C’EST… 200 00:13:01,880 --> 00:13:04,720 C’est la seule faveur que je te demanderai. 201 00:13:07,010 --> 00:13:09,100 Entre à Stanford, Shinomiya ! 202 00:13:09,560 --> 00:13:11,100 Viens en Amérique avec moi ! 203 00:13:12,100 --> 00:13:15,020 DE RESTER ÉTERNELLEMENT AVEC TOI 204 00:13:19,440 --> 00:13:21,990 Vous me demandez la lune. 205 00:13:22,400 --> 00:13:25,740 Mon père ne me laissera jamais partir. 206 00:13:25,870 --> 00:13:28,330 Cette université est très élitiste. 207 00:13:28,660 --> 00:13:31,040 Il est trop tard pour envoyer mon dossier. 208 00:13:31,200 --> 00:13:33,620 Non, tu peux le faire ! Viens ! 209 00:13:35,330 --> 00:13:37,960 Je ne sais pas quoi répondre. 210 00:13:42,510 --> 00:13:44,130 D’accord, très bien. 211 00:13:44,590 --> 00:13:45,800 J’accepte. 212 00:13:46,140 --> 00:13:48,220 Je vous suivrai à Stanford. 213 00:13:50,100 --> 00:13:53,440 C’est un peu flippant que tu acceptes aussi vite. 214 00:13:53,560 --> 00:13:58,190 Pas du tout ! J’y ai mûrement réfléchi et je me prépare à abandonner ma famille. 215 00:13:58,310 --> 00:13:59,650 C’est flippant aussi… 216 00:14:02,240 --> 00:14:05,660 J’ai l’impression que ma vie est toute chamboulée. 217 00:14:05,860 --> 00:14:07,780 Je dois préparer plein de choses. 218 00:14:07,910 --> 00:14:11,370 Il faut donner son score au SAT, n’est-ce pas ? 219 00:14:11,490 --> 00:14:15,670 Je dois étudier, convaincre mon père, préparer le terrain… 220 00:14:16,710 --> 00:14:19,130 Tant de choses à faire, je vais défaillir ! 221 00:14:19,250 --> 00:14:21,210 {\an1}– Que faire ? – Et puis… 222 00:14:21,340 --> 00:14:24,920 {\an1}– Je pensais qu’elle se déclarerait… – Que dire aux autres ? 223 00:14:25,050 --> 00:14:26,470 Président, 224 00:14:26,590 --> 00:14:30,220 vous avez parlé de me récompenser pour avoir attrapé le voleur. 225 00:14:30,350 --> 00:14:31,060 Oui, 226 00:14:31,310 --> 00:14:33,100 j’ai bien dit ça. 227 00:14:33,220 --> 00:14:35,270 Je peux demander n’importe quoi ? 228 00:14:35,390 --> 00:14:38,310 Oui, si c’est en mon pouvoir. 229 00:14:40,400 --> 00:14:41,570 Vous l’avez promis. 230 00:14:48,360 --> 00:14:51,160 Pourvu que tous les couples brûlent… 231 00:14:51,660 --> 00:14:52,620 Maki ! 232 00:14:54,580 --> 00:14:55,870 Dansons ensemble ! 233 00:14:56,120 --> 00:14:58,630 Va plutôt danser avec ton copain. 234 00:14:58,880 --> 00:15:00,840 C’est toi que je veux. 235 00:15:02,130 --> 00:15:04,090 {\an1}– Pourquoi ? – Eh bien… 236 00:15:04,710 --> 00:15:07,800 parce qu’il faut faire ça avec la personne qu’on préfère. 237 00:15:09,220 --> 00:15:11,100 Tu m’aimes plus que Tsubasa ? 238 00:15:12,390 --> 00:15:13,600 Évidemment ! 239 00:15:24,940 --> 00:15:26,740 Ils ont tous l’air de s’amuser. 240 00:15:27,030 --> 00:15:29,490 C’était pas arrivé depuis des années. 241 00:15:29,610 --> 00:15:31,950 J’aurais aimé que Miko voie ça. 242 00:15:33,030 --> 00:15:35,910 Elle patrouille toute seule, actuellement. 243 00:15:36,160 --> 00:15:38,290 Elle finit toujours par se dévouer. 244 00:15:39,000 --> 00:15:40,210 Ça t’inquiète ? 245 00:15:40,710 --> 00:15:43,040 Te force pas à rester avec moi. 246 00:15:43,170 --> 00:15:47,050 Non, il est temps que je coupe le cordon avec Miko. 247 00:15:47,970 --> 00:15:52,050 Je crois qu’en la surprotégeant, je l’ai empêchée d’évoluer. 248 00:15:55,270 --> 00:15:57,100 Ils rigolent bien. 249 00:16:00,480 --> 00:16:02,230 Salut, ça bosse dur ? 250 00:16:02,900 --> 00:16:04,070 Ishigami ! 251 00:16:04,440 --> 00:16:05,610 Tu veux quoi ? 252 00:16:05,780 --> 00:16:07,900 J’ai un truc pour toi. 253 00:16:12,740 --> 00:16:14,490 Trouvé devant les vestiaires. 254 00:16:14,990 --> 00:16:17,000 Tu t’occupes bien des objets perdus ? 255 00:16:17,120 --> 00:16:18,330 Oui… 256 00:16:20,250 --> 00:16:21,620 J’ai eu peur… 257 00:16:21,750 --> 00:16:22,630 Pourquoi ? 258 00:16:23,250 --> 00:16:24,090 Pour rien ! 259 00:16:26,630 --> 00:16:28,090 Et j’ai filmé ça. 260 00:16:36,430 --> 00:16:39,680 Le feu de camp rend tout le monde fou de joie. 261 00:16:39,890 --> 00:16:42,060 Je me suis dit que tu devais voir ça. 262 00:16:43,230 --> 00:16:46,440 Tu aurais dû laisser un autre faire la patrouille. 263 00:16:46,860 --> 00:16:49,110 T’as trimé dur pour organiser ça. 264 00:16:51,200 --> 00:16:52,450 Merci, Ishigami. 265 00:16:53,660 --> 00:16:55,030 Ils sourient tous. 266 00:16:56,240 --> 00:16:58,200 Ça fait plaisir, hein ? 267 00:17:01,160 --> 00:17:01,960 Ouais. 268 00:17:07,340 --> 00:17:08,300 Ainsi, 269 00:17:08,880 --> 00:17:12,930 alors que ce festival tumultueux s’apprêtait à s’achever… 270 00:17:16,720 --> 00:17:21,890 En décodant les coordonnées avec le carré de Polybe et la scytale… 271 00:17:22,020 --> 00:17:23,600 Tu dis n’importe quoi, non ? 272 00:17:23,730 --> 00:17:25,190 J’en suis sûre ! 273 00:17:26,270 --> 00:17:28,150 Ça devrait être ici. 274 00:17:28,440 --> 00:17:30,240 Il n’y a rien. 275 00:17:47,380 --> 00:17:48,630 C’est dingue ! 276 00:17:48,750 --> 00:17:50,710 … un miracle s’est produit ! 277 00:17:53,380 --> 00:17:55,300 C’est une tour de garde ? 278 00:17:55,430 --> 00:17:57,300 Un vestige de la guerre ? 279 00:17:59,430 --> 00:18:01,720 Qu’est-ce qu’on voit, d’ici ? 280 00:18:08,310 --> 00:18:10,360 {\an1}– Canaan ! – Karen ! 281 00:18:13,190 --> 00:18:16,910 « Grâce à la tendresse et à l’amour de notre Dieu, 282 00:18:17,030 --> 00:18:21,040 l’astre d’en haut nous visite pour illuminer ceux qui habitent 283 00:18:21,160 --> 00:18:23,950 les ténèbres et l’ombre de la mort, 284 00:18:24,070 --> 00:18:26,920 pour diriger nos pas dans le chemin de la paix. » 285 00:18:27,290 --> 00:18:31,500 Évangile selon saint Luc, chapitre 1, versets 78 et 79. 286 00:18:31,630 --> 00:18:33,300 Karen ! 287 00:18:45,230 --> 00:18:47,730 Dis, qu’est-ce qu’elle a vu ? 288 00:18:47,850 --> 00:18:49,270 Allez, réponds ! 289 00:18:49,520 --> 00:18:52,020 {\an1}– Je veux voir ! – Les ballons cachent tout. 290 00:19:35,530 --> 00:19:38,200 Voici ce que je ressens. 291 00:19:54,460 --> 00:19:56,590 J’ai plein de choses à considérer. 292 00:19:57,800 --> 00:19:59,750 Je lui ai transmis mes sentiments, 293 00:19:59,870 --> 00:20:02,600 mais je dois lui demander de sortir avec moi. 294 00:20:04,220 --> 00:20:08,270 Demain, on parlera de notre relation et de nos études à l’étranger. 295 00:20:09,060 --> 00:20:11,600 Je dois réfléchir à plein de choses. 296 00:20:12,730 --> 00:20:15,070 Mais le baiser était tellement puissant 297 00:20:15,190 --> 00:20:17,240 que je n’arrive pas à me concentrer ! 298 00:20:20,360 --> 00:20:21,490 Et tu sais quoi ? 299 00:20:21,780 --> 00:20:24,990 Plein de petits ballons se sont mis à s’envoler ! 300 00:20:24,990 --> 00:20:27,750 KYAH KYAH 301 00:20:25,200 --> 00:20:27,750 C’était vraiment trop beau ! 302 00:20:27,780 --> 00:20:31,790 {\an1}FÊTE DE CLÔTURE DU FESTIVAL DE L’ACADÉMIE SHÛCHIIN 303 00:20:28,040 --> 00:20:32,500 J’ai plein de questions, mais commençons par celle-ci : 304 00:20:33,210 --> 00:20:36,250 comment était le baiser, en réalité ? 305 00:20:36,460 --> 00:20:38,590 C’était incroyable ! 306 00:20:39,880 --> 00:20:42,140 Ah bon, vraiment ? 307 00:20:42,300 --> 00:20:43,680 Est-ce que tu savais 308 00:20:43,800 --> 00:20:46,640 que le premier baiser n’a pas un goût de citron ? 309 00:20:47,100 --> 00:20:51,850 Le président avait mangé un hot-dog, alors ça avait le goût du ketchup ! 310 00:20:51,980 --> 00:20:54,860 Le goût ? Les baisers en ont un ? 311 00:20:54,980 --> 00:20:58,900 Bien sûr que oui ! On mange par la bouche, après tout ! 312 00:21:00,190 --> 00:21:02,410 N’empêche, c’était difficile ! 313 00:21:02,700 --> 00:21:07,290 C’était facile de coller nos bouches, mais la suite était plus compliquée ! 314 00:21:08,120 --> 00:21:09,250 La suite ? 315 00:21:09,580 --> 00:21:13,250 Une minute ! Les lèvres se touchent et c’est fini ! 316 00:21:13,370 --> 00:21:16,290 Il n’y a pas de suite ! Qu’avez-vous fait ? 317 00:21:16,420 --> 00:21:19,590 Ça alors, tu ne sais rien de rien, Hayasaka. 318 00:21:19,880 --> 00:21:23,970 Le baiser échangé avec l’être aimé est différent des autres ! 319 00:21:22,340 --> 00:21:24,470 LE CONSEIL DE KAGUYA POUR EMBRASSER 320 00:21:26,350 --> 00:21:28,060 Commençons la leçon. 321 00:21:28,350 --> 00:21:32,520 On colle nos lèvres comme ça, puis on tire la langue ! 322 00:21:32,640 --> 00:21:36,610 Les adultes font ça. Kashiwagi et son petit ami aussi. 323 00:21:37,100 --> 00:21:42,110 CRIMINELS DE GUERRE 324 00:21:42,570 --> 00:21:45,200 Tu ne savais même pas ça, Hayasaka ? 325 00:21:45,530 --> 00:21:47,280 Comme c’est mignon ! 326 00:21:49,430 --> 00:21:51,950 Crétine ! 327 00:21:52,870 --> 00:21:54,710 Résultat du festival du jour : 328 00:21:53,000 --> 00:22:00,130 RÉSULTAT DU FESTIVAL DU JOUR : 329 00:21:54,960 --> 00:21:59,090 défaite de Kaguya car elle a fait une bourde à la toute fin. 330 00:21:55,210 --> 00:22:00,130 {\an7}DÉFAITE DE KAGUYA CAR ELLE A FAIT UNE BOURDE À LA TOUTE FIN 331 00:22:00,250 --> 00:22:02,170 Au tout dernier moment… 332 00:22:02,630 --> 00:22:05,380 Franchement, ça vous ressemble bien. 333 00:22:05,510 --> 00:22:09,310 Au fait, le président ne m’a toujours pas déclaré sa flamme ! 334 00:22:09,430 --> 00:22:12,770 Est-ce encore nécessaire ? Vous l’avez embrassé. 335 00:22:13,020 --> 00:22:15,690 Je veux m’en assurer avec des mots ! 336 00:22:15,810 --> 00:22:20,270 S’il le fait, ça veut dire qu’il tient vraiment à moi ! 337 00:22:20,530 --> 00:22:24,030 Je veux que celui que j’aime me clame son amour ! 338 00:22:24,150 --> 00:22:25,280 Je comprends. 339 00:22:25,490 --> 00:22:28,200 J’ai tout fait pour entendre ça de sa part ! 340 00:22:28,320 --> 00:22:30,580 Je ne vais pas abandonner maintenant ! 341 00:22:32,200 --> 00:22:34,830 Quelle stratégie pourrait fonctionner ? 342 00:22:35,290 --> 00:22:36,790 Il n’y a rien à faire… 343 00:22:40,750 --> 00:22:43,170 vous voulez vraiment une déclaration. 344 00:22:45,840 --> 00:22:50,050 {\an2}KAGUYA-SAMA : LOVE IS WAR – ULTRA ROMANTIC – 345 00:24:14,140 --> 00:24:17,140 Traduction : Marylou Leclerc Adaptation : DW512ZC 346 00:24:17,260 --> 00:24:20,060 Repérage : Michaël Seguin Relecture : Ninon Masella 347 00:24:28,740 --> 00:24:30,110 Bonjour ! 348 00:24:30,860 --> 00:24:35,240 Mon club a créé un nouveau jeu ! Essayons-le ensemble ! 349 00:24:35,450 --> 00:24:39,160 Quoi ? Je refuse. À tous les coups, c’est un jeu merdique. 350 00:24:40,290 --> 00:24:42,040 Tu es sérieux, là ? 351 00:24:42,170 --> 00:24:45,710 C’est un jeu que j’ai amélioré grâce à tes critiques ! 352 00:24:45,840 --> 00:24:48,420 Je te présente Happy Life 2 ! 353 00:24:48,630 --> 00:24:51,880 Le 2 ? Je n’ai pas joué au 1, moi… 354 00:24:52,010 --> 00:24:54,050 Allez, accepte pour Miko ! 355 00:24:54,180 --> 00:24:57,470 {\an1}– Jouez-y toutes les deux. – Toi aussi, Ishigami ! 356 00:24:58,640 --> 00:25:01,850 Président, Kaguya, rejoignez-nous ! 357 00:25:02,100 --> 00:25:04,310 Bon, quand faut y aller, faut y aller. 358 00:25:06,860 --> 00:25:09,110 Affrontons-nous à nouveau, Shinomiya. 359 00:25:09,780 --> 00:25:11,360 D’accord, président. 360 00:25:12,150 --> 00:25:15,450 {\an1}– Je m’assois ici ! – C’est ma place ! 361 00:25:15,570 --> 00:25:17,080 On s’en fiche ! 362 00:25:17,200 --> 00:25:20,870 Battez-vous plutôt dans le jeu, s’il vous plaît. 363 00:25:21,000 --> 00:25:22,580 Entendu. 364 00:25:22,710 --> 00:25:24,040 Faisons selon les anniv. 365 00:25:24,170 --> 00:25:26,590 {\an1}– Non, on a le même ! – Fin. 366 00:25:26,710 --> 00:25:28,960 Ça me rappelle des mauvais souvenirs !