1 00:01:31,940 --> 00:01:33,060 Tsubame! 2 00:01:33,110 --> 00:01:37,030 {\an8}Le due dichiarazioni seconda parte 3 00:01:33,660 --> 00:01:35,010 Lo spettacolo era molto bello. 4 00:01:35,010 --> 00:01:37,070 Dici davvero? Mi fa piacere! 5 00:01:37,500 --> 00:01:38,570 Grazie! 6 00:01:39,970 --> 00:01:41,830 Tsubame! 7 00:01:41,830 --> 00:01:43,660 Lo spettacolo era una figata! 8 00:01:43,660 --> 00:01:45,840 Mi è piaciuto da morire! 9 00:01:45,840 --> 00:01:50,710 Pensavo che per dichiararmi a Tsubame avrei dovuto farlo ora, dopo lo spettacolo, 10 00:01:46,280 --> 00:01:47,700 {\an8}Mi avete vista tutte quante? 11 00:01:47,700 --> 00:01:49,530 {\an8}Mi pare ovvio! 12 00:01:49,530 --> 00:01:50,710 {\an8}Grazie! 13 00:01:50,940 --> 00:01:55,610 ma non posso cacciare via gli altri per tenerla tutta per me. 14 00:02:04,180 --> 00:02:06,060 {\an8}L'amore 15 00:02:04,180 --> 00:02:06,060 {\an8}è guerra! 16 00:02:04,230 --> 00:02:06,060 L'amore è guerra! 17 00:02:07,980 --> 00:02:11,650 Una guerra in cui perde chi fra i due si innamora per primo. 18 00:02:13,970 --> 00:02:18,800 Per essere amate, le persone interpretano la versione migliore di se stesse, celando i propri malcontenti. 19 00:02:18,800 --> 00:02:21,140 Sono creature che si ingannano a vicenda. 20 00:02:21,140 --> 00:02:24,360 Indi per cui, innamorarsi è terrificante. 21 00:02:24,360 --> 00:02:27,830 Una persona che inganna si trova a confrontarsi con un'altra che inganna. 22 00:02:27,830 --> 00:02:30,370 Una situazione senza alcuna certezza, 23 00:02:30,370 --> 00:02:33,960 in cui diventa necessario mettere a parole i propri sentimenti. 24 00:02:34,290 --> 00:02:36,960 Se non lo faccio, non potrò andare avanti. 25 00:02:37,190 --> 00:02:40,180 Anche se per me fosse una sconfitta... 26 00:02:43,920 --> 00:02:47,260 Quindi eri tu Arséne, vero, presidente? 27 00:02:47,680 --> 00:02:49,680 Perché ti sei spinto a tanto? 28 00:02:49,680 --> 00:02:51,230 Secondo te perché? 29 00:02:53,330 --> 00:02:54,230 Ho paura. 30 00:02:55,230 --> 00:02:58,310 Non ho la minima idea di cosa stia pensando. 31 00:02:58,640 --> 00:03:03,420 In genere è sempre così gentile, eppure oggi mi fa tanta paura. 32 00:03:03,420 --> 00:03:08,010 In teoria starei per dichiararmi, ma ho paura anche di incrociarne lo sguardo. 33 00:03:08,010 --> 00:03:10,680 Per me questo è l'ultimo festival culturale. 34 00:03:10,680 --> 00:03:13,620 Per quest'ultima volta ho voluto esagerare. 35 00:03:14,800 --> 00:03:16,250 Ultima volta? 36 00:03:16,610 --> 00:03:18,330 O meglio, lo voglio dare a vedere. 37 00:03:18,330 --> 00:03:20,480 C'è una cosa che voglio mostrarti. 38 00:03:21,320 --> 00:03:25,510 Un falò a fine festival non è una cosa molto comune, al giorno d'oggi. 39 00:03:25,880 --> 00:03:28,450 Poterlo guardare da un posto in prima fila 40 00:03:28,450 --> 00:03:31,270 sarebbe la situazione ideale per chiunque, no? 41 00:03:31,980 --> 00:03:36,020 A maggior ragione se lì accanto ci sei proprio tu, Shinomiya. 42 00:03:40,920 --> 00:03:43,190 Hai finalmente acciuffato il ladro. 43 00:03:43,820 --> 00:03:46,340 Avrei dovuto preparare una ricompensa. 44 00:03:46,980 --> 00:03:50,800 C'è qualcosa che vorresti che facessi o qualcosa che desidereresti avere? 45 00:03:54,180 --> 00:03:55,420 C'è. 46 00:03:57,170 --> 00:03:58,380 Io vorrei... 47 00:03:58,770 --> 00:04:01,280 che tu restassi sempre al mio fianco. 48 00:04:01,280 --> 00:04:03,740 Vorrei che ti dichiarassi! 49 00:04:04,430 --> 00:04:06,570 Ma tu non lo sai, vero? 50 00:04:06,570 --> 00:04:12,380 Ho sempre pensato che la vita fosse un costante far fronte al dolore. 51 00:04:12,380 --> 00:04:17,620 Non hai idea di quanto la vita al consiglio abbia avuto impatto sul mio modo di vivere. 52 00:04:18,050 --> 00:04:21,470 E più mi rendevo conto della tua gentilezza, 53 00:04:21,470 --> 00:04:23,970 più iniziavo a odiare me stessa. 54 00:04:24,410 --> 00:04:28,760 Osservando gli altri, automaticamente, mi chiedevo sempre se potessi sfruttarli o meno. 55 00:04:28,760 --> 00:04:32,180 Osservandomi dall'esterno, intenta a vedere gli altri come strumenti, 56 00:04:32,180 --> 00:04:33,410 ho capito quanto fossi fredda, 57 00:04:33,790 --> 00:04:36,670 quanto fossi una donna dal cuore spregevole. 58 00:04:36,670 --> 00:04:38,560 Ho iniziato a convincermene. 59 00:04:38,560 --> 00:04:42,860 E il fatto che una persona come me possa piacere a una persona come te 60 00:04:42,860 --> 00:04:44,480 mi rende sempre nervosa. 61 00:04:44,850 --> 00:04:47,090 Ho pensato che dato che sei gentile con tutti, 62 00:04:47,090 --> 00:04:49,430 magari stessi solo facendo lo stesso con me. 63 00:04:49,880 --> 00:04:52,180 Forse ho frainteso e mi sono sentita speciale 64 00:04:52,420 --> 00:04:54,630 montandomi la testa per nulla? 65 00:05:09,550 --> 00:05:11,580 S-Shinomiya? Tutto bene? 66 00:05:12,220 --> 00:05:14,420 Scusami! Ti ho messa a disagio? 67 00:05:14,420 --> 00:05:16,460 Anche io sto per crollare. 68 00:05:16,690 --> 00:05:18,250 Ma non è così. 69 00:05:18,250 --> 00:05:21,630 Non sto facendo tutto questo per metterti in difficoltà. 70 00:05:24,090 --> 00:05:26,900 Dai, ti prego... di' qualcosa. 71 00:05:27,790 --> 00:05:28,970 Mi piaci. 72 00:05:29,220 --> 00:05:31,320 Vorrei che uscissi con me. 73 00:05:31,320 --> 00:05:32,430 Ti amo. 74 00:05:32,430 --> 00:05:34,990 Che cacchio è quel cosplay? 75 00:05:34,990 --> 00:05:40,410 Se non avessi detto di studiare all'estero, non avrei dovuto mai dichiararmi. 76 00:05:40,410 --> 00:05:42,230 Per questo vorrei che fossi tu a farlo! 77 00:05:42,750 --> 00:05:44,780 Se fossi tu a dichiararti, 78 00:05:44,780 --> 00:05:48,350 la percentuale che vada a buon fine è del 100%, non c'è alcun dubbio! 79 00:05:52,310 --> 00:05:53,820 Ehi, Shinomiya. 80 00:05:54,180 --> 00:05:56,000 Ti faccio vedere una cosa fantastica. 81 00:05:56,340 --> 00:05:58,500 Avrei voluto aspettare ancora un po', però... 82 00:05:58,720 --> 00:05:59,750 non ho altra scelta. 83 00:06:00,380 --> 00:06:01,380 {\an8}Accademia Shuchi'in 84 00:06:00,380 --> 00:06:01,380 {\an8}m 0 0 l 80 8 80 30 0 21 85 00:06:03,750 --> 00:06:05,880 Ti ho detto che volevo mostrarti una cosa, no? 86 00:06:08,960 --> 00:06:11,390 Non siamo mai riusciti a venirci incontro, 87 00:06:12,010 --> 00:06:13,670 e a parole non ci riuscirò mai. 88 00:06:14,640 --> 00:06:18,530 Perciò mi sono detto che avrei dovuto farti il regalo migliore che potevo. 89 00:06:45,590 --> 00:06:47,090 Ti è chiaro, Shinomiya? 90 00:06:48,360 --> 00:06:50,840 Questo è ciò che provo. 91 00:06:54,720 --> 00:06:57,350 Un piano ultra-romantico. 92 00:06:54,850 --> 00:06:57,350 {\an8}Piano ultra-romantico!! 93 00:06:57,750 --> 00:07:00,340 Dal giorno in cui ha inviato la richiesta alla Stanford, 94 00:07:00,340 --> 00:07:03,120 Shirogane ha iniziato a mettere in moto il suo piano. 95 00:07:04,060 --> 00:07:08,150 {\an8}m 0 0 l 87 0 87 290 0 290 96 00:07:04,110 --> 00:07:08,150 {\an8}Studio all'estero 97 00:07:06,090 --> 00:07:07,230 Lo apro, allora. 98 00:07:07,230 --> 00:07:08,150 Ci do un'occhiata, ok? 99 00:07:08,400 --> 00:07:10,150 Nella notte del festival culturale, 100 00:07:08,700 --> 00:07:10,150 {\an8}Giuro che lo vedo! 101 00:07:10,150 --> 00:07:14,220 Shirogane avrebbe finalmente regolato i conti con Shinomiya. 102 00:07:10,460 --> 00:07:12,160 {\an8}E dai, sbrigati! 103 00:07:14,370 --> 00:07:17,410 Ma cosa avrebbe dovuto fare? 104 00:07:17,410 --> 00:07:19,410 Cosa avrebbe dovuto dirle? 105 00:07:20,430 --> 00:07:24,680 Ha avuto l'ispirazione da una cosa con cui ha avuto a che fare ogni giorno: 106 00:07:24,460 --> 00:07:26,380 {\an8}m 1 0 l 453 0 453 97 1 97 107 00:07:24,460 --> 00:07:26,420 {\an8}cosplay 108 00:07:24,680 --> 00:07:26,060 il cosplay. 109 00:07:26,700 --> 00:07:30,670 Mi piacerebbe un qualcosa che starebbe bene con l'atmosfera del festival. 110 00:07:37,310 --> 00:07:38,600 Decisamente sì. 111 00:07:38,600 --> 00:07:41,850 Ricordiamo che il suo senso estetico si è fermato alla seconda media. 112 00:07:41,850 --> 00:07:44,400 {\an8}Per principianti 113 00:07:41,850 --> 00:07:44,400 {\an8}La mia prima Balloon Art 114 00:07:41,850 --> 00:07:44,400 {\an8}m 7 0 l 0 6 -1 12 -4 18 -7 27 -12 40 -15 48 -19 54 -21 59 -25 64 -28 72 -29 75 -33 82 -37 97 -29 100 -26 101 -17 102 -5 105 11 108 35 113 60 122 73 124 91 125 107 128 142 136 146 126 b 150 115 165 107 173 107 l 182 93 170 89 152 96 147 93 152 84 b 119 73 110 43 138 33 115 00:07:41,850 --> 00:07:44,400 {\an8}m -20 0 b -20 11 -11 20 0 20 b 11 20 20 11 20 0 b 20 -11 11 -20 0 -20 b -11 -20 -20 -11 -20 0 116 00:07:43,770 --> 00:07:45,360 {\an8}Balloon art 117 00:07:43,770 --> 00:07:45,360 {\an8}m 0 0 l 608 0 l 608 113 l 0 113 118 00:07:43,770 --> 00:07:45,360 Balloon art. 119 00:07:45,640 --> 00:07:48,660 Se non sbaglio, la mia classe voleva proporre questo, al festival. 120 00:07:48,660 --> 00:07:53,050 In quell'istante, nella testa di Shirogane si è materializzata una certa immagine. 121 00:07:53,050 --> 00:07:54,360 Mica male. 122 00:07:54,360 --> 00:07:58,400 Però attuarlo nel concreto non sembra cosa facile, a dire il vero. 123 00:07:58,400 --> 00:08:02,370 Come prima cosa devo bloccare Fujiwara, o non andrò da nessuna parte. 124 00:08:03,000 --> 00:08:06,110 E il modo migliore per bloccare ogni sua possibile azione è... 125 00:08:04,640 --> 00:08:08,600 {\an8}Non può essere altro che un messaggio di sfida verso di me! 126 00:08:08,600 --> 00:08:09,880 Un enigma. 127 00:08:08,670 --> 00:08:09,880 {\an8}Enigma 128 00:08:08,670 --> 00:08:09,880 {\an8}m 1 0 l 453 0 453 97 1 97 129 00:08:10,220 --> 00:08:12,910 E allora, insieme al costume da ladro aggiungerò anche questa. 130 00:08:13,180 --> 00:08:13,260 {\an8}Ruberò il festival culturale. 131 00:08:13,260 --> 00:08:17,390 {\an8}Ruberò il festival culturale. 132 00:08:13,430 --> 00:08:16,210 "Ho rubato tutti i cuori", firmato Arsène. 133 00:08:16,210 --> 00:08:17,390 Una lettera di sfida. 134 00:08:16,300 --> 00:08:17,390 {\an8}Lettera di sfida 135 00:08:16,300 --> 00:08:17,390 {\an8}m 1 0 l 453 0 453 97 1 97 136 00:08:17,390 --> 00:08:19,590 E se non sbaglio, "Arséne" in greco antico vuol dire... 137 00:08:19,590 --> 00:08:20,770 "Mascolinità". 138 00:08:19,680 --> 00:08:20,770 {\an8}Mascolinità 139 00:08:19,680 --> 00:08:20,770 {\an8}m 0 0 l 608 0 l 608 113 l 0 113 140 00:08:21,110 --> 00:08:23,060 Mi servono un centinaio di cuori. 141 00:08:23,060 --> 00:08:24,680 La leggenda dei cuori devoti. 142 00:08:23,060 --> 00:08:28,730 {\an8}Leggenda dei cuori devoti 143 00:08:23,060 --> 00:08:28,730 {\an8}m 1 0 l 86 0 86 314 1 314 144 00:08:23,060 --> 00:08:28,730 {\an8}m 1 0 l 86 0 86 314 1 314 145 00:08:24,680 --> 00:08:27,160 Li infilerò in un pallone meteorologico e li nasconderò... 146 00:08:27,160 --> 00:08:28,440 Creazione di un oggetto. 147 00:08:27,360 --> 00:08:28,730 {\an8}Creazione di un oggetto 148 00:08:28,440 --> 00:08:29,780 ... per poi farlo esplodere! 149 00:08:32,420 --> 00:08:34,150 Durante le elezioni, Iino aveva detto che... 150 00:08:34,360 --> 00:08:36,860 Fino a tre anni fa il falò era una tradizione, 151 00:08:36,860 --> 00:08:40,140 e ora non occorre più il consenso dell'associazione per accenderne uno! 152 00:08:40,140 --> 00:08:41,790 Il falò. 153 00:08:40,200 --> 00:08:41,790 {\an8}Falò 154 00:08:40,200 --> 00:08:41,790 {\an8}m 1 0 l 453 0 453 97 1 97 155 00:08:43,080 --> 00:08:45,410 Il centinaio di palloncini volati in cielo 156 00:08:45,410 --> 00:08:47,880 si fanno strada in cielo seguendo il calore del falò, 157 00:08:47,880 --> 00:08:50,600 librandosi in aria a diversi metri dalla terra. 158 00:08:50,600 --> 00:08:54,960 Nella migliore delle ipotesi, la scena idilliaca potrebbe durare diversi minuti. 159 00:08:54,170 --> 00:08:57,760 {\an8}Vorrei poter fare un falò 160 00:08:55,370 --> 00:08:58,400 Per attuare il piano, farò entrare Iino e Ishigami nel comitato. 161 00:08:58,400 --> 00:09:01,930 Iino sarà impegnata con ciò che concerne il versante stand. 162 00:09:01,930 --> 00:09:04,660 Se invece Koyasu farà la sua performance in tarda serata, 163 00:09:05,000 --> 00:09:06,350 Ishigami sarà da lei. 164 00:09:06,350 --> 00:09:11,280 {\an8}Ruberò il festival culturale. 165 00:09:06,350 --> 00:09:11,280 Un elaborato piano all'oscuro di tutti per far ruotare l'intero festival attorno a lui! 166 00:09:11,280 --> 00:09:14,650 Ed è stato tutto fatto per questo momento. 167 00:09:14,950 --> 00:09:18,660 È questa la totalità del piano di Shirogane. 168 00:09:18,660 --> 00:09:21,660 Io non sono sveglio come Shinomiya. 169 00:09:21,660 --> 00:09:25,910 Non sono neanche abile quanto lei, e non vengo neanche da una famiglia altolocata. 170 00:09:29,170 --> 00:09:31,300 All'inizio, quando ci siamo conosciuti, 171 00:09:31,650 --> 00:09:34,440 a te non importava niente di me, giusto? 172 00:09:35,510 --> 00:09:37,500 Per questo mi sono impegnato. 173 00:09:37,500 --> 00:09:39,680 Mi sono impegnato come non mai in vita mia. 174 00:09:40,140 --> 00:09:43,180 {\an8}Primo posto 175 00:09:40,140 --> 00:09:43,180 {\an8}Shirogane Miyuki 176 00:09:40,140 --> 00:09:43,180 {\an8}Secondo posto 177 00:09:40,140 --> 00:09:43,180 {\an8}Shinomiya Kaguya 178 00:09:40,530 --> 00:09:43,180 Quando mi sono impegnato al massimo per batterti all'esame, 179 00:09:43,180 --> 00:09:44,680 non sai quanto sono stato felice. 180 00:09:45,160 --> 00:09:46,980 Ma tu non lo sai, vero? 181 00:09:47,900 --> 00:09:51,330 Ho pensato che magari anche io sarei potuto essere alla tua pari. 182 00:09:51,720 --> 00:09:53,860 Questa speranza mi ha reso euforico. 183 00:09:54,820 --> 00:09:55,790 Proprio per questo, 184 00:09:56,320 --> 00:09:57,900 non ti chiederò mai di uscire con me. 185 00:09:58,720 --> 00:10:02,410 Se mi dichiarassi implorandoti ma ti tirassi indietro, 186 00:10:02,900 --> 00:10:05,450 non riuscirei mai a essere alla tua pari. 187 00:10:08,710 --> 00:10:11,900 Perciò voglio che sia tu a dichiararti. 188 00:10:11,900 --> 00:10:13,490 È ciò che desidero. 189 00:10:13,490 --> 00:10:15,670 Così potremmo finalmente essere alla pari. 190 00:10:16,850 --> 00:10:18,230 È questo il motivo 191 00:10:18,230 --> 00:10:20,270 per cui io non posso dichiararmi a te. 192 00:10:21,220 --> 00:10:22,180 Però... 193 00:10:23,630 --> 00:10:25,290 c'è una cosa che voglio che tu sappia. 194 00:10:50,000 --> 00:10:51,610 Senti un po', 195 00:10:51,610 --> 00:10:54,450 ma non è che il ladro è sopra quella torre? 196 00:10:54,450 --> 00:10:55,840 Ma di che parli? 197 00:10:56,370 --> 00:10:58,590 I palloncini è come se andassero lì, 198 00:10:58,590 --> 00:11:01,930 come se avesse calcolato precisamente la posizione del falò, non ti pare? 199 00:11:01,930 --> 00:11:03,850 Eh? E perché mai? 200 00:11:03,850 --> 00:11:07,220 Il tutto per dichiararsi a qualcuno, no? 201 00:11:07,860 --> 00:11:09,480 Macché, non può essere! 202 00:11:09,480 --> 00:11:12,230 Chi mai potrebbe fare così tanto? 203 00:11:12,230 --> 00:11:17,190 E comunque la chiave per quella torre la hanno solo i prof e il consiglio studentesco. 204 00:11:17,190 --> 00:11:18,740 Perciò, dai... 205 00:11:21,410 --> 00:11:23,510 Ehilà, Momo! 206 00:11:23,510 --> 00:11:26,330 Sembri assonnata, eh? 207 00:11:26,330 --> 00:11:28,500 Pure tu, direttore. 208 00:11:30,640 --> 00:11:31,930 Ehi, Ryuuju. 209 00:11:32,500 --> 00:11:35,030 Vorrei prendere tutti i palloncini a forma di cuore 210 00:11:35,030 --> 00:11:38,840 e infilarli dentro questo enorme palloncino, mi potresti dare una mano? 211 00:11:38,840 --> 00:11:40,760 Prego?! Col cavolo! 212 00:11:41,140 --> 00:11:42,720 Perché mai dovrei? 213 00:11:42,930 --> 00:11:45,510 E va bene, razza di ingrata. 214 00:11:45,930 --> 00:11:47,420 Putain... 215 00:11:47,790 --> 00:11:48,850 Direttore. 216 00:11:49,180 --> 00:11:53,400 Se non sbaglio ho diritto a ricevere due lettere di raccomandazione, no? 217 00:11:53,820 --> 00:11:58,170 Dato che una è avanzata, potrei far passare il diritto alla vicepresidente? 218 00:11:58,170 --> 00:11:59,400 Ma certo, nessun problema. 219 00:11:59,820 --> 00:12:02,400 Se è ciò che vuoui, per me va bene. 220 00:12:02,400 --> 00:12:06,340 Allora potrebbe scriverne una anche per Shinomiya? 221 00:12:06,340 --> 00:12:08,170 Potrebbe servirmi presto. 222 00:12:08,170 --> 00:12:08,790 Eh?! 223 00:12:09,690 --> 00:12:11,160 Presto?! 224 00:12:11,160 --> 00:12:14,040 Certo che ogni tanto ne fa di follie, quello lì. 225 00:12:14,040 --> 00:12:15,490 Beh... 226 00:12:19,120 --> 00:12:20,820 Che hai da ridere?! 227 00:12:20,820 --> 00:12:21,830 Niente. 228 00:12:21,830 --> 00:12:24,440 Immaginavo stessi preparando qualcosa, 229 00:12:24,440 --> 00:12:27,970 ma non mi sarei mai immaginata una cosa così tanto fuori di testa. 230 00:12:27,970 --> 00:12:29,830 Facile definirla così, 231 00:12:29,830 --> 00:12:31,990 ma preparare il tutto è stato un inferno! 232 00:12:32,430 --> 00:12:34,690 Proprio per questo è divertente! 233 00:12:35,090 --> 00:12:36,280 Santo cielo. 234 00:12:36,280 --> 00:12:39,590 Ma a cos'è che volevi puntare, spingendoti a così tanto? 235 00:12:39,970 --> 00:12:42,860 Non è che fosse necessario, perché io... 236 00:12:42,860 --> 00:12:44,440 Ha un senso, com'è ovvio. 237 00:12:44,840 --> 00:12:48,700 È una preparazione necessaria perché tu possa ascoltare la mia richiesta. 238 00:12:49,850 --> 00:12:50,830 Una richiesta? 239 00:12:51,580 --> 00:12:53,800 Più di ricevere una tua dichiarazione, 240 00:12:53,800 --> 00:12:55,470 più di uscire con te, 241 00:12:55,470 --> 00:12:57,870 ho un desiderio ben più sincero e importante. 242 00:12:59,090 --> 00:13:00,040 Ossia... 243 00:12:59,090 --> 00:13:00,840 {\an8}Ossia 244 00:12:59,090 --> 00:13:00,840 {\an8}m 0 0 l 640 0 640 360 0 360 245 00:13:01,930 --> 00:13:04,790 Quella che sto per dirti è una richiesta che mai più ti farò in vita mia. 246 00:13:07,090 --> 00:13:09,200 Iscriviti a Stanford, Shinomiya! 247 00:13:09,550 --> 00:13:11,100 Vieni con me negli Stati Uniti! 248 00:13:12,100 --> 00:13:15,100 {\an8}Voglio stare per sempre con te 249 00:13:12,100 --> 00:13:15,100 {\an8}m 0 0 l 640 0 640 360 0 360 250 00:13:19,430 --> 00:13:22,180 Certo che ne dici, di assurdità... 251 00:13:22,180 --> 00:13:25,790 Mio padre non mi concederebbe mai una scelta simile, 252 00:13:25,790 --> 00:13:28,640 e comunque è difficilissimo entrarvi, no? 253 00:13:28,640 --> 00:13:31,340 E comunque mi sa che ormai è troppo tardi per fare richiesta. 254 00:13:31,340 --> 00:13:32,900 Tu puoi ancora farcela, Shinomiya. 255 00:13:32,900 --> 00:13:33,620 Vieni! 256 00:13:35,270 --> 00:13:38,120 E-Ecco... Che dovrei fare? 257 00:13:42,550 --> 00:13:44,130 Allora... sì. 258 00:13:44,640 --> 00:13:46,100 Va bene. 259 00:13:46,100 --> 00:13:48,390 Vengo anche io a Stanford. 260 00:13:49,650 --> 00:13:53,570 M-Mi inquieta un po' il modo in cui hai accettato con nonchalance... 261 00:13:53,570 --> 00:13:55,660 Ma quale nonchalance! 262 00:13:55,660 --> 00:13:58,310 Ho solo deciso di lasciarmi la famiglia alle spalle! 263 00:13:58,310 --> 00:13:59,650 Anche questo è inquietante. 264 00:14:02,210 --> 00:14:05,650 Mi sento come se la mia vita stesse venendo scossa nel profondo. 265 00:14:05,650 --> 00:14:07,940 C'è così tanto da fare, no? 266 00:14:07,940 --> 00:14:11,470 Se non sbaglio serve passare il SAT, giusto? 267 00:14:11,470 --> 00:14:15,660 Poi devo studiare, convincere i miei, e forse pensare a come aggirare gli ostacoli. 268 00:14:15,660 --> 00:14:19,390 Oh mamma, c'è così tanto da fare che mi gira la testa! 269 00:14:19,390 --> 00:14:21,340 Bene, e ora cos'è che dovrei fare? 270 00:14:20,020 --> 00:14:24,060 {\an8}E poi... che dovrei dire a Fujiwara e agli altri?! 271 00:14:21,340 --> 00:14:25,050 Speravo che se andasse a buon fine, Shinomiya si sarebbe dichiarata. 272 00:14:25,050 --> 00:14:26,570 Ora che ci penso, presidente? 273 00:14:26,570 --> 00:14:30,340 Parlavi di una ricompensa per aver catturato il ladro, giusto? 274 00:14:30,340 --> 00:14:31,050 Ah, sì. 275 00:14:31,050 --> 00:14:33,250 In effetti sì, l'ho detto. 276 00:14:33,250 --> 00:14:35,330 E va bene qualsiasi cosa, giusto? 277 00:14:35,330 --> 00:14:36,740 B-Beh, sì. 278 00:14:36,740 --> 00:14:38,310 Se è qualcosa che posso darti, sì. 279 00:14:40,430 --> 00:14:41,730 L'hai detto tu, ok? 280 00:14:48,300 --> 00:14:51,160 Magari prendessero tutti fuoco... 281 00:14:51,630 --> 00:14:53,070 Maki! 282 00:14:54,570 --> 00:14:56,060 Balliamo insieme? 283 00:14:56,060 --> 00:14:57,060 Tranquilla. 284 00:14:57,060 --> 00:14:58,870 Balla col tuo ragazzo. 285 00:14:58,870 --> 00:15:00,830 Ma io voglio ballare con te, Maki. 286 00:15:02,120 --> 00:15:03,160 Perché? 287 00:15:03,160 --> 00:15:04,090 Beh, 288 00:15:04,730 --> 00:15:07,900 perché è sempre più bello farlo con la persona che ti piace di più. 289 00:15:09,220 --> 00:15:11,210 Ti piaccio più di Tsubasa? 290 00:15:12,360 --> 00:15:13,600 Mi pare ovvio, no? 291 00:15:24,960 --> 00:15:27,020 Si stanno divertendo tutti, che bello! 292 00:15:27,020 --> 00:15:29,610 È l'evento più coinvolgente degli ultimi anni. 293 00:15:29,610 --> 00:15:32,110 Avrei voluto mostrarlo anche a Miko. 294 00:15:33,030 --> 00:15:36,160 Miko è in pattuglia, anche adesso. 295 00:15:36,160 --> 00:15:38,540 Si sacrifica sempre per gli altri. 296 00:15:38,970 --> 00:15:40,330 Sei preoccupata? 297 00:15:40,730 --> 00:15:43,120 Non è che devi costringerti a restare con me, eh. 298 00:15:43,120 --> 00:15:44,200 Ma no. 299 00:15:44,200 --> 00:15:47,050 È giusto che la lasci essere più indipendente. 300 00:15:47,950 --> 00:15:52,120 Ho paura che la mia eccessiva premura possa impedirle di crescere da sola. 301 00:15:55,280 --> 00:15:57,220 Pare si stiano divertendo. 302 00:16:00,450 --> 00:16:02,660 Ehilà, ancora a lavoro? 303 00:16:02,660 --> 00:16:04,060 Ishigami?! 304 00:16:04,430 --> 00:16:05,710 Che vuoi? 305 00:16:05,710 --> 00:16:08,170 C'è una cosa che devo darti. 306 00:16:12,760 --> 00:16:14,640 Era a terra, vicino allo spogliatoio. 307 00:16:14,980 --> 00:16:17,100 Ti occupi tu degli oggetti smarriti, no? 308 00:16:17,100 --> 00:16:18,500 Ah... 309 00:16:20,240 --> 00:16:21,780 Mi hai fatto prendere un colpo. 310 00:16:21,780 --> 00:16:22,800 Perché? 311 00:16:23,280 --> 00:16:24,080 Lascia stare! 312 00:16:26,600 --> 00:16:28,090 Tieni, ho anche filmato questo. 313 00:16:36,400 --> 00:16:39,860 Hanno apprezzato tutti il falò. 314 00:16:39,860 --> 00:16:42,080 Ho pensato fosse giusto fartelo vedere. 315 00:16:43,160 --> 00:16:46,690 Avresti potuto lasciare che qualcun altro si occupasse del giro di pattuglia. 316 00:16:46,690 --> 00:16:49,340 Dopotutto sei stata tu, più di tutti, a renderlo possibile. 317 00:16:51,190 --> 00:16:52,440 Grazie, Ishigami. 318 00:16:53,600 --> 00:16:55,040 Sorridono tutti. 319 00:16:56,220 --> 00:16:58,200 Sono contenta, Ishigami! 320 00:17:01,220 --> 00:17:02,200 Vero? 321 00:17:07,350 --> 00:17:08,290 E così, 322 00:17:08,820 --> 00:17:12,940 mentre il caotico festival culturale si avvia verso una conclusione... 323 00:17:16,710 --> 00:17:19,210 I numeri ottenuti dal calcolo della longitudine 324 00:17:19,210 --> 00:17:22,140 possono essere inseriti così nella Scacchiera di Polibio, e... 325 00:17:22,140 --> 00:17:23,750 Ma te ne stai uscendo a casaccio?! 326 00:17:23,750 --> 00:17:25,190 Stai svalvolando, ne sono sicura! 327 00:17:26,240 --> 00:17:28,390 Dovrebbe essere qui. 328 00:17:28,390 --> 00:17:30,470 Macché, qua non c'è niente. 329 00:17:47,360 --> 00:17:48,760 Non ci credo! 330 00:17:48,760 --> 00:17:50,710 È avvenuto un miracolo! 331 00:17:53,230 --> 00:17:55,480 Cos'è, una torre di guardia? 332 00:17:55,480 --> 00:17:57,510 Sarà un residuo dei tempi di guerra. 333 00:17:59,410 --> 00:18:01,720 Chissà che si vede da qui? 334 00:18:09,560 --> 00:18:10,550 Karen! 335 00:18:12,730 --> 00:18:33,500 {\an8}Grazie alla bontà misericordiosa del nostro Dio, per cui verrà a visitarci dall'alto un sole che sorge per rischiarare quelli che stanno nelle tenebre e nell'ombra della morte e dirigere i nostri passi sulla via della pace. - Dal Vangelo secondo Luca,1, 78-79 336 00:18:13,080 --> 00:18:17,100 Grazie alla bontà misericordiosa del nostro Dio, 337 00:18:17,100 --> 00:18:21,240 per cui verrà a visitarci dall'alto un sole che sorge 338 00:18:21,240 --> 00:18:23,860 per rischiarare le tenebre e nell'ombra della morte 339 00:18:23,860 --> 00:18:27,250 e dirigere i nostri passi sulla via della pace. 340 00:18:27,250 --> 00:18:28,950 Dal Vangelo secondo Luca, 341 00:18:28,950 --> 00:18:31,630 Primo libro, 78-79. 342 00:18:31,630 --> 00:18:33,510 Karen! 343 00:18:45,160 --> 00:18:46,020 Che succede?! 344 00:18:46,020 --> 00:18:47,830 Cos'è che ha visto?! 345 00:18:47,830 --> 00:18:49,520 E dai, fammi vedere! 346 00:18:49,520 --> 00:18:52,020 Fa' vedere anche a me! 347 00:19:35,410 --> 00:19:38,330 Questo è ciò che provo. 348 00:19:54,510 --> 00:19:56,630 Ho così tante cose su cui riflettere. 349 00:19:57,830 --> 00:20:02,590 Ho comunicato ciò che provavo, ma non è che le abbia detto di uscire con me. 350 00:20:04,090 --> 00:20:06,650 Mi chiedo come ci comporteremo da domani. 351 00:20:06,650 --> 00:20:08,310 E c'è anche la questione dell'estero. 352 00:20:09,070 --> 00:20:11,940 Ho un'infinità di cose a cui pensare. 353 00:20:12,710 --> 00:20:15,150 Ma quell'ultimo bacio era troppo intenso! 354 00:20:15,150 --> 00:20:17,230 Non riesco a formulare un pensiero decente! 355 00:20:20,370 --> 00:20:21,490 E poi, e poi... 356 00:20:21,780 --> 00:20:24,990 Un sacco di palloncini sono volati in aria tipo "wooosh"! 357 00:20:24,990 --> 00:20:25,370 {\an8}Kyah! 358 00:20:24,990 --> 00:20:25,370 {\an8}Kyah! 359 00:20:24,990 --> 00:20:27,740 Ed è stato bellissimo, anzi, bellissimissimo! 360 00:20:25,370 --> 00:20:25,740 {\an8}Kyah! 361 00:20:25,370 --> 00:20:25,740 {\an8}Kyah! 362 00:20:25,740 --> 00:20:26,120 {\an8}Kyah! 363 00:20:25,740 --> 00:20:26,120 {\an8}Kyah! 364 00:20:26,120 --> 00:20:26,530 {\an8}Kyah! 365 00:20:26,120 --> 00:20:26,530 {\an8}Kyah! 366 00:20:26,530 --> 00:20:26,870 {\an8}Kyah! 367 00:20:26,530 --> 00:20:26,870 {\an8}Kyah! 368 00:20:26,870 --> 00:20:27,240 {\an8}Kyah! 369 00:20:26,870 --> 00:20:27,240 {\an8}Kyah! 370 00:20:27,240 --> 00:20:27,620 {\an8}Kyah! 371 00:20:27,240 --> 00:20:27,620 {\an8}Kyah! 372 00:20:27,620 --> 00:20:27,740 {\an8}Kyah! 373 00:20:27,620 --> 00:20:27,740 {\an8}Kyah! 374 00:20:27,780 --> 00:20:31,790 {\an8}Fine del festival della Shuchi'in 375 00:20:28,010 --> 00:20:30,660 Ci sono un sacco di cose che vorrei chiederti, 376 00:20:30,660 --> 00:20:32,500 ma iniziamo dalla prima domanda. 377 00:20:33,240 --> 00:20:36,250 Com'è stato... baciarlo? 378 00:20:36,460 --> 00:20:38,460 Che dire... È stato assurdo! 379 00:20:39,820 --> 00:20:42,130 Ah... sì? 380 00:20:42,130 --> 00:20:43,710 Tu lo sapevi, Hayasaka? 381 00:20:43,710 --> 00:20:46,640 Non è vera quella storia che gira, che il primo bacio sa di limone. 382 00:20:47,130 --> 00:20:52,030 Lui poco prima si era mangiato un hot dog, infatti sapeva un pochino di ketchup. 383 00:20:52,030 --> 00:20:53,160 Il sapore, dici? 384 00:20:53,160 --> 00:20:54,970 Perché, i baci hanno un sapore? 385 00:20:54,970 --> 00:20:56,650 Beh, mi sembra ovvio! 386 00:20:56,650 --> 00:20:58,900 Alla fine con la bocca ci mangi, no? 387 00:21:00,190 --> 00:21:02,400 Però mica è stato facile, sai? 388 00:21:02,680 --> 00:21:05,420 Cioè, è stato facile finché le labbra non si sono toccate, 389 00:21:05,420 --> 00:21:07,280 ma poi non è stata una passeggiata. 390 00:21:08,120 --> 00:21:09,240 "Poi", hai detto?! 391 00:21:09,550 --> 00:21:10,920 Un momento! 392 00:21:10,920 --> 00:21:13,400 Quando le labbra si toccano, il bacio è finito, no?! 393 00:21:13,400 --> 00:21:16,390 Non c'è nient'altro, dopo! Che diamine avete fatto?! 394 00:21:16,390 --> 00:21:19,710 Oh cielo, non ne sai proprio niente, Hayasaka? 395 00:21:19,710 --> 00:21:24,090 Il bacio che si da alla persona che ti piace non è mica un bacio qualunque! 396 00:21:22,960 --> 00:21:24,470 {\an8}I consigli 397 00:21:22,960 --> 00:21:24,470 {\an8}spassionati 398 00:21:22,960 --> 00:21:24,470 {\an8}di Kaguya 399 00:21:22,960 --> 00:21:24,470 {\an8}sui baci 400 00:21:26,330 --> 00:21:28,250 Iniziamo la lezione. 401 00:21:28,250 --> 00:21:31,100 Mentre le labbra si premono fra di loro, 402 00:21:31,310 --> 00:21:34,100 Blep! Fi caffa fuovi la lingua, popio come fanno ji adulfi. 403 00:21:34,100 --> 00:21:36,700 L'ho anche vifto fafe da Kafhiwagi, fai? 404 00:21:37,100 --> 00:21:42,110 {\an8}Criminale di guerra 405 00:21:37,100 --> 00:21:42,110 {\an8}m 0 0 l 74 0 74 180 0 180 406 00:21:42,600 --> 00:21:45,230 Non sapevi neanche questo, Hayasaka? 407 00:21:45,570 --> 00:21:47,290 Ma che carina che sei. 408 00:21:49,340 --> 00:21:56,340 {\an8}Ma sei scema?! 409 00:21:52,900 --> 00:21:55,010 Esito del festival culturale di oggi: 410 00:21:52,910 --> 00:22:00,130 {\an8}Esito del festival culturale di oggi: 411 00:21:52,910 --> 00:22:00,130 {\an8}m 2 0 l 62 0 62 172 2 172 412 00:21:55,010 --> 00:21:57,280 Sconfitta di Kaguya, 413 00:21:55,160 --> 00:22:00,130 {\an8}m 2 0 l 62 0 62 172 2 172 414 00:21:55,160 --> 00:22:00,130 {\an8}Sconfitta di Kaguya, che ha toppato proprio sul finale 415 00:21:57,280 --> 00:21:59,160 che ha toppato proprio sul finale. 416 00:22:00,130 --> 00:22:02,380 Ma proprio sul finale? 417 00:22:02,620 --> 00:22:05,440 È proprio una cosa che faresti tu, Kaguya. 418 00:22:05,440 --> 00:22:09,550 In effetti, ora che ci penso, il presidente ancora non si è dichiarato! 419 00:22:09,550 --> 00:22:13,010 Ma scusa, vi siete baciati, no? Serve davvero dichiararsi, adesso? 420 00:22:13,010 --> 00:22:15,860 Voglio assicurarmene a parole, ecco! 421 00:22:15,860 --> 00:22:20,270 Perché altrimenti, così come stanno le cose, è solo nella mia testa che lui si è dichiarato! 422 00:22:20,520 --> 00:22:21,700 O meglio, 423 00:22:21,700 --> 00:22:24,220 voglio sentirmi dire "mi piaci" dalla persona che mi piace! 424 00:22:24,220 --> 00:22:25,280 Lo capisco. 425 00:22:25,280 --> 00:22:28,280 Mi sono impegnata così tanto per sentirmelo dire! 426 00:22:28,280 --> 00:22:30,770 Non mi arrenderò di certo adesso! 427 00:22:32,170 --> 00:22:35,260 Vediamo un po', che piano posso attuare? 428 00:22:35,260 --> 00:22:36,790 È sempre la stessa storia. 429 00:22:40,690 --> 00:22:43,270 Kaguya vuole che sia lui a dichiararsi. 430 00:23:05,980 --> 00:23:08,240 {\an8}Trasmissione della federazione di Shuchi'in 431 00:23:09,150 --> 00:23:11,030 {\an8}"Riprendiamoci Kaguya!!" 432 00:23:11,490 --> 00:23:14,370 {\an8}"Piano d'invasione del pianeta Alutemithu" 433 00:23:14,580 --> 00:23:16,080 {\an8}"La nostra arma" 434 00:24:28,710 --> 00:24:30,280 Buongiorno! 435 00:24:30,830 --> 00:24:33,570 Al club TG abbiamo ideato un nuovo gioco! 436 00:24:33,570 --> 00:24:35,410 Giochiamoci insieme! 437 00:24:36,140 --> 00:24:37,570 Non mi va. 438 00:24:37,570 --> 00:24:39,240 Tanto sarà una cagata, no? 439 00:24:40,300 --> 00:24:42,140 Ne sei davvero sicuro? 440 00:24:42,140 --> 00:24:45,920 Questa versione è stata pensata basandoci sulle tue migliorie, 441 00:24:45,920 --> 00:24:48,570 è il "Gioco Felice della Vita", versione 2.0! 442 00:24:48,570 --> 00:24:52,010 C'era una versione precedente? Io non ci ho mai giocato... 443 00:24:52,010 --> 00:24:54,140 L'abbiamo ideata anche per te, Miko! 444 00:24:54,140 --> 00:24:56,120 E allora giocaci con lei, no? 445 00:24:56,120 --> 00:24:58,100 Giocaci pure tu, Ishigami! 446 00:24:58,630 --> 00:25:01,850 Presidente, Kaguya! Venite anche voi qui! 447 00:25:01,850 --> 00:25:04,480 Quanta pazienza. E va bene. 448 00:25:06,840 --> 00:25:09,360 Ci sfidiamo di nuovo, vero, Shinomiya? 449 00:25:09,730 --> 00:25:11,490 Certo, presidente. 450 00:25:12,120 --> 00:25:13,730 Io mi siedo qui! 451 00:25:13,730 --> 00:25:15,610 C'ero io l'altra volta, lì. 452 00:25:15,610 --> 00:25:17,290 E chi se ne frega?! 453 00:25:17,290 --> 00:25:20,870 E dai, ragazzi, se volete litigare aspettate che iniziamo a giocare! 454 00:25:20,870 --> 00:25:22,620 A-Ah, ok. 455 00:25:22,620 --> 00:25:24,150 Io allora mi prendo il posto a capotavola. 456 00:25:24,150 --> 00:25:29,110 No! Tutto tranne quello! Non farmi ricordare cose orrende! 457 00:25:25,670 --> 00:25:26,860 {\an8}Fine.