1
00:01:31,940 --> 00:01:33,060
Tsubame!
2
00:01:33,110 --> 00:01:37,030
{\an8}Le due dichiarazioni
seconda parte
3
00:01:33,660 --> 00:01:35,010
Lo spettacolo era molto bello.
4
00:01:35,010 --> 00:01:37,070
Dici davvero? Mi fa piacere!
5
00:01:37,500 --> 00:01:38,570
Grazie!
6
00:01:39,970 --> 00:01:41,830
Tsubame!
7
00:01:41,830 --> 00:01:43,660
Lo spettacolo era una figata!
8
00:01:43,660 --> 00:01:45,840
Mi è piaciuto da morire!
9
00:01:45,840 --> 00:01:50,710
Pensavo che per dichiararmi a Tsubame
avrei dovuto farlo ora, dopo lo spettacolo,
10
00:01:46,280 --> 00:01:47,700
{\an8}Mi avete vista tutte quante?
11
00:01:47,700 --> 00:01:49,530
{\an8}Mi pare ovvio!
12
00:01:49,530 --> 00:01:50,710
{\an8}Grazie!
13
00:01:50,940 --> 00:01:55,610
ma non posso cacciare via gli altri
per tenerla tutta per me.
14
00:02:04,180 --> 00:02:06,060
{\an8}L'amore
15
00:02:04,180 --> 00:02:06,060
{\an8}è guerra!
16
00:02:04,230 --> 00:02:06,060
L'amore è guerra!
17
00:02:07,980 --> 00:02:11,650
Una guerra in cui perde
chi fra i due si innamora per primo.
18
00:02:13,970 --> 00:02:18,800
Per essere amate, le persone interpretano la versione
migliore di se stesse, celando i propri malcontenti.
19
00:02:18,800 --> 00:02:21,140
Sono creature che si ingannano a vicenda.
20
00:02:21,140 --> 00:02:24,360
Indi per cui, innamorarsi è terrificante.
21
00:02:24,360 --> 00:02:27,830
Una persona che inganna
si trova a confrontarsi con un'altra che inganna.
22
00:02:27,830 --> 00:02:30,370
Una situazione senza alcuna certezza,
23
00:02:30,370 --> 00:02:33,960
in cui diventa necessario
mettere a parole i propri sentimenti.
24
00:02:34,290 --> 00:02:36,960
Se non lo faccio, non potrò andare avanti.
25
00:02:37,190 --> 00:02:40,180
Anche se per me fosse una sconfitta...
26
00:02:43,920 --> 00:02:47,260
Quindi eri tu Arséne, vero, presidente?
27
00:02:47,680 --> 00:02:49,680
Perché ti sei spinto a tanto?
28
00:02:49,680 --> 00:02:51,230
Secondo te perché?
29
00:02:53,330 --> 00:02:54,230
Ho paura.
30
00:02:55,230 --> 00:02:58,310
Non ho la minima idea di cosa stia pensando.
31
00:02:58,640 --> 00:03:03,420
In genere è sempre così gentile,
eppure oggi mi fa tanta paura.
32
00:03:03,420 --> 00:03:08,010
In teoria starei per dichiararmi,
ma ho paura anche di incrociarne lo sguardo.
33
00:03:08,010 --> 00:03:10,680
Per me questo è l'ultimo festival culturale.
34
00:03:10,680 --> 00:03:13,620
Per quest'ultima volta ho voluto esagerare.
35
00:03:14,800 --> 00:03:16,250
Ultima volta?
36
00:03:16,610 --> 00:03:18,330
O meglio, lo voglio dare a vedere.
37
00:03:18,330 --> 00:03:20,480
C'è una cosa che voglio mostrarti.
38
00:03:21,320 --> 00:03:25,510
Un falò a fine festival
non è una cosa molto comune, al giorno d'oggi.
39
00:03:25,880 --> 00:03:28,450
Poterlo guardare da un posto in prima fila
40
00:03:28,450 --> 00:03:31,270
sarebbe la situazione ideale per chiunque, no?
41
00:03:31,980 --> 00:03:36,020
A maggior ragione se lì accanto
ci sei proprio tu, Shinomiya.
42
00:03:40,920 --> 00:03:43,190
Hai finalmente acciuffato il ladro.
43
00:03:43,820 --> 00:03:46,340
Avrei dovuto preparare una ricompensa.
44
00:03:46,980 --> 00:03:50,800
C'è qualcosa che vorresti che facessi
o qualcosa che desidereresti avere?
45
00:03:54,180 --> 00:03:55,420
C'è.
46
00:03:57,170 --> 00:03:58,380
Io vorrei...
47
00:03:58,770 --> 00:04:01,280
che tu restassi sempre al mio fianco.
48
00:04:01,280 --> 00:04:03,740
Vorrei che ti dichiarassi!
49
00:04:04,430 --> 00:04:06,570
Ma tu non lo sai, vero?
50
00:04:06,570 --> 00:04:12,380
Ho sempre pensato che la vita
fosse un costante far fronte al dolore.
51
00:04:12,380 --> 00:04:17,620
Non hai idea di quanto la vita al consiglio
abbia avuto impatto sul mio modo di vivere.
52
00:04:18,050 --> 00:04:21,470
E più mi rendevo conto della tua gentilezza,
53
00:04:21,470 --> 00:04:23,970
più iniziavo a odiare me stessa.
54
00:04:24,410 --> 00:04:28,760
Osservando gli altri, automaticamente,
mi chiedevo sempre se potessi sfruttarli o meno.
55
00:04:28,760 --> 00:04:32,180
Osservandomi dall'esterno,
intenta a vedere gli altri come strumenti,
56
00:04:32,180 --> 00:04:33,410
ho capito quanto fossi fredda,
57
00:04:33,790 --> 00:04:36,670
quanto fossi una donna dal cuore spregevole.
58
00:04:36,670 --> 00:04:38,560
Ho iniziato a convincermene.
59
00:04:38,560 --> 00:04:42,860
E il fatto che una persona come me
possa piacere a una persona come te
60
00:04:42,860 --> 00:04:44,480
mi rende sempre nervosa.
61
00:04:44,850 --> 00:04:47,090
Ho pensato che dato che sei gentile con tutti,
62
00:04:47,090 --> 00:04:49,430
magari stessi solo facendo lo stesso con me.
63
00:04:49,880 --> 00:04:52,180
Forse ho frainteso e mi sono sentita speciale
64
00:04:52,420 --> 00:04:54,630
montandomi la testa per nulla?
65
00:05:09,550 --> 00:05:11,580
S-Shinomiya? Tutto bene?
66
00:05:12,220 --> 00:05:14,420
Scusami! Ti ho messa a disagio?
67
00:05:14,420 --> 00:05:16,460
Anche io sto per crollare.
68
00:05:16,690 --> 00:05:18,250
Ma non è così.
69
00:05:18,250 --> 00:05:21,630
Non sto facendo tutto questo
per metterti in difficoltà.
70
00:05:24,090 --> 00:05:26,900
Dai, ti prego... di' qualcosa.
71
00:05:27,790 --> 00:05:28,970
Mi piaci.
72
00:05:29,220 --> 00:05:31,320
Vorrei che uscissi con me.
73
00:05:31,320 --> 00:05:32,430
Ti amo.
74
00:05:32,430 --> 00:05:34,990
Che cacchio è quel cosplay?
75
00:05:34,990 --> 00:05:40,410
Se non avessi detto di studiare all'estero,
non avrei dovuto mai dichiararmi.
76
00:05:40,410 --> 00:05:42,230
Per questo vorrei che fossi tu a farlo!
77
00:05:42,750 --> 00:05:44,780
Se fossi tu a dichiararti,
78
00:05:44,780 --> 00:05:48,350
la percentuale che vada a buon fine
è del 100%, non c'è alcun dubbio!
79
00:05:52,310 --> 00:05:53,820
Ehi, Shinomiya.
80
00:05:54,180 --> 00:05:56,000
Ti faccio vedere una cosa fantastica.
81
00:05:56,340 --> 00:05:58,500
Avrei voluto aspettare ancora un po', però...
82
00:05:58,720 --> 00:05:59,750
non ho altra scelta.
83
00:06:00,380 --> 00:06:01,380
{\an8}Accademia
Shuchi'in
84
00:06:00,380 --> 00:06:01,380
{\an8}m 0 0 l 80 8 80 30 0 21
85
00:06:03,750 --> 00:06:05,880
Ti ho detto che volevo mostrarti una cosa, no?
86
00:06:08,960 --> 00:06:11,390
Non siamo mai riusciti a venirci incontro,
87
00:06:12,010 --> 00:06:13,670
e a parole non ci riuscirò mai.
88
00:06:14,640 --> 00:06:18,530
Perciò mi sono detto che avrei dovuto
farti il regalo migliore che potevo.
89
00:06:45,590 --> 00:06:47,090
Ti è chiaro, Shinomiya?
90
00:06:48,360 --> 00:06:50,840
Questo è ciò che provo.
91
00:06:54,720 --> 00:06:57,350
Un piano ultra-romantico.
92
00:06:54,850 --> 00:06:57,350
{\an8}Piano
ultra-romantico!!
93
00:06:57,750 --> 00:07:00,340
Dal giorno in cui ha inviato
la richiesta alla Stanford,
94
00:07:00,340 --> 00:07:03,120
Shirogane ha iniziato
a mettere in moto il suo piano.
95
00:07:04,060 --> 00:07:08,150
{\an8}m 0 0 l 87 0 87 290 0 290
96
00:07:04,110 --> 00:07:08,150
{\an8}Studio
all'estero
97
00:07:06,090 --> 00:07:07,230
Lo apro, allora.
98
00:07:07,230 --> 00:07:08,150
Ci do un'occhiata, ok?
99
00:07:08,400 --> 00:07:10,150
Nella notte del festival culturale,
100
00:07:08,700 --> 00:07:10,150
{\an8}Giuro che lo vedo!
101
00:07:10,150 --> 00:07:14,220
Shirogane avrebbe finalmente
regolato i conti con Shinomiya.
102
00:07:10,460 --> 00:07:12,160
{\an8}E dai, sbrigati!
103
00:07:14,370 --> 00:07:17,410
Ma cosa avrebbe dovuto fare?
104
00:07:17,410 --> 00:07:19,410
Cosa avrebbe dovuto dirle?
105
00:07:20,430 --> 00:07:24,680
Ha avuto l'ispirazione da una cosa
con cui ha avuto a che fare ogni giorno:
106
00:07:24,460 --> 00:07:26,380
{\an8}m 1 0 l 453 0 453 97 1 97
107
00:07:24,460 --> 00:07:26,420
{\an8}cosplay
108
00:07:24,680 --> 00:07:26,060
il cosplay.
109
00:07:26,700 --> 00:07:30,670
Mi piacerebbe un qualcosa
che starebbe bene con l'atmosfera del festival.
110
00:07:37,310 --> 00:07:38,600
Decisamente sì.
111
00:07:38,600 --> 00:07:41,850
Ricordiamo che il suo senso estetico
si è fermato alla seconda media.
112
00:07:41,850 --> 00:07:44,400
{\an8}Per
principianti
113
00:07:41,850 --> 00:07:44,400
{\an8}La mia prima
Balloon Art
114
00:07:41,850 --> 00:07:44,400
{\an8}m 7 0 l 0 6 -1 12 -4 18 -7 27 -12 40 -15 48 -19 54 -21 59 -25 64 -28 72 -29 75 -33 82 -37 97 -29 100 -26 101 -17 102 -5 105 11 108 35 113 60 122 73 124 91 125 107 128 142 136 146 126 b 150 115 165 107 173 107 l 182 93 170 89 152 96 147 93 152 84 b 119 73 110 43 138 33
115
00:07:41,850 --> 00:07:44,400
{\an8}m -20 0 b -20 11 -11 20 0 20 b 11 20 20 11 20 0 b 20 -11 11 -20 0 -20 b -11 -20 -20 -11 -20 0
116
00:07:43,770 --> 00:07:45,360
{\an8}Balloon art
117
00:07:43,770 --> 00:07:45,360
{\an8}m 0 0 l 608 0 l 608 113 l 0 113
118
00:07:43,770 --> 00:07:45,360
Balloon art.
119
00:07:45,640 --> 00:07:48,660
Se non sbaglio, la mia classe
voleva proporre questo, al festival.
120
00:07:48,660 --> 00:07:53,050
In quell'istante, nella testa di Shirogane
si è materializzata una certa immagine.
121
00:07:53,050 --> 00:07:54,360
Mica male.
122
00:07:54,360 --> 00:07:58,400
Però attuarlo nel concreto
non sembra cosa facile, a dire il vero.
123
00:07:58,400 --> 00:08:02,370
Come prima cosa devo bloccare Fujiwara,
o non andrò da nessuna parte.
124
00:08:03,000 --> 00:08:06,110
E il modo migliore per bloccare
ogni sua possibile azione è...
125
00:08:04,640 --> 00:08:08,600
{\an8}Non può essere altro
che un messaggio di sfida verso di me!
126
00:08:08,600 --> 00:08:09,880
Un enigma.
127
00:08:08,670 --> 00:08:09,880
{\an8}Enigma
128
00:08:08,670 --> 00:08:09,880
{\an8}m 1 0 l 453 0 453 97 1 97
129
00:08:10,220 --> 00:08:12,910
E allora, insieme al costume da ladro
aggiungerò anche questa.
130
00:08:13,180 --> 00:08:13,260
{\an8}Ruberò il festival culturale.
131
00:08:13,260 --> 00:08:17,390
{\an8}Ruberò il festival culturale.
132
00:08:13,430 --> 00:08:16,210
"Ho rubato tutti i cuori", firmato Arsène.
133
00:08:16,210 --> 00:08:17,390
Una lettera di sfida.
134
00:08:16,300 --> 00:08:17,390
{\an8}Lettera di sfida
135
00:08:16,300 --> 00:08:17,390
{\an8}m 1 0 l 453 0 453 97 1 97
136
00:08:17,390 --> 00:08:19,590
E se non sbaglio,
"Arséne" in greco antico vuol dire...
137
00:08:19,590 --> 00:08:20,770
"Mascolinità".
138
00:08:19,680 --> 00:08:20,770
{\an8}Mascolinità
139
00:08:19,680 --> 00:08:20,770
{\an8}m 0 0 l 608 0 l 608 113 l 0 113
140
00:08:21,110 --> 00:08:23,060
Mi servono un centinaio di cuori.
141
00:08:23,060 --> 00:08:24,680
La leggenda dei cuori devoti.
142
00:08:23,060 --> 00:08:28,730
{\an8}Leggenda
dei
cuori
devoti
143
00:08:23,060 --> 00:08:28,730
{\an8}m 1 0 l 86 0 86 314 1 314
144
00:08:23,060 --> 00:08:28,730
{\an8}m 1 0 l 86 0 86 314 1 314
145
00:08:24,680 --> 00:08:27,160
Li infilerò in un pallone meteorologico
e li nasconderò...
146
00:08:27,160 --> 00:08:28,440
Creazione di un oggetto.
147
00:08:27,360 --> 00:08:28,730
{\an8}Creazione
di
un
oggetto
148
00:08:28,440 --> 00:08:29,780
... per poi farlo esplodere!
149
00:08:32,420 --> 00:08:34,150
Durante le elezioni, Iino aveva detto che...
150
00:08:34,360 --> 00:08:36,860
Fino a tre anni fa il falò era una tradizione,
151
00:08:36,860 --> 00:08:40,140
e ora non occorre più
il consenso dell'associazione per accenderne uno!
152
00:08:40,140 --> 00:08:41,790
Il falò.
153
00:08:40,200 --> 00:08:41,790
{\an8}Falò
154
00:08:40,200 --> 00:08:41,790
{\an8}m 1 0 l 453 0 453 97 1 97
155
00:08:43,080 --> 00:08:45,410
Il centinaio di palloncini volati in cielo
156
00:08:45,410 --> 00:08:47,880
si fanno strada in cielo
seguendo il calore del falò,
157
00:08:47,880 --> 00:08:50,600
librandosi in aria a diversi metri dalla terra.
158
00:08:50,600 --> 00:08:54,960
Nella migliore delle ipotesi,
la scena idilliaca potrebbe durare diversi minuti.
159
00:08:54,170 --> 00:08:57,760
{\an8}Vorrei
poter
fare
un
falò
160
00:08:55,370 --> 00:08:58,400
Per attuare il piano,
farò entrare Iino e Ishigami nel comitato.
161
00:08:58,400 --> 00:09:01,930
Iino sarà impegnata
con ciò che concerne il versante stand.
162
00:09:01,930 --> 00:09:04,660
Se invece Koyasu
farà la sua performance in tarda serata,
163
00:09:05,000 --> 00:09:06,350
Ishigami sarà da lei.
164
00:09:06,350 --> 00:09:11,280
{\an8}Ruberò il festival culturale.
165
00:09:06,350 --> 00:09:11,280
Un elaborato piano all'oscuro di tutti
per far ruotare l'intero festival attorno a lui!
166
00:09:11,280 --> 00:09:14,650
Ed è stato tutto fatto per questo momento.
167
00:09:14,950 --> 00:09:18,660
È questa la totalità del piano di Shirogane.
168
00:09:18,660 --> 00:09:21,660
Io non sono sveglio come Shinomiya.
169
00:09:21,660 --> 00:09:25,910
Non sono neanche abile quanto lei,
e non vengo neanche da una famiglia altolocata.
170
00:09:29,170 --> 00:09:31,300
All'inizio, quando ci siamo conosciuti,
171
00:09:31,650 --> 00:09:34,440
a te non importava niente di me, giusto?
172
00:09:35,510 --> 00:09:37,500
Per questo mi sono impegnato.
173
00:09:37,500 --> 00:09:39,680
Mi sono impegnato come non mai in vita mia.
174
00:09:40,140 --> 00:09:43,180
{\an8}Primo
posto
175
00:09:40,140 --> 00:09:43,180
{\an8}Shirogane
Miyuki
176
00:09:40,140 --> 00:09:43,180
{\an8}Secondo
posto
177
00:09:40,140 --> 00:09:43,180
{\an8}Shinomiya
Kaguya
178
00:09:40,530 --> 00:09:43,180
Quando mi sono impegnato al massimo
per batterti all'esame,
179
00:09:43,180 --> 00:09:44,680
non sai quanto sono stato felice.
180
00:09:45,160 --> 00:09:46,980
Ma tu non lo sai, vero?
181
00:09:47,900 --> 00:09:51,330
Ho pensato che magari anche io
sarei potuto essere alla tua pari.
182
00:09:51,720 --> 00:09:53,860
Questa speranza mi ha reso euforico.
183
00:09:54,820 --> 00:09:55,790
Proprio per questo,
184
00:09:56,320 --> 00:09:57,900
non ti chiederò mai di uscire con me.
185
00:09:58,720 --> 00:10:02,410
Se mi dichiarassi implorandoti
ma ti tirassi indietro,
186
00:10:02,900 --> 00:10:05,450
non riuscirei mai a essere alla tua pari.
187
00:10:08,710 --> 00:10:11,900
Perciò voglio che sia tu a dichiararti.
188
00:10:11,900 --> 00:10:13,490
È ciò che desidero.
189
00:10:13,490 --> 00:10:15,670
Così potremmo finalmente essere alla pari.
190
00:10:16,850 --> 00:10:18,230
È questo il motivo
191
00:10:18,230 --> 00:10:20,270
per cui io non posso dichiararmi a te.
192
00:10:21,220 --> 00:10:22,180
Però...
193
00:10:23,630 --> 00:10:25,290
c'è una cosa che voglio che tu sappia.
194
00:10:50,000 --> 00:10:51,610
Senti un po',
195
00:10:51,610 --> 00:10:54,450
ma non è che il ladro è sopra quella torre?
196
00:10:54,450 --> 00:10:55,840
Ma di che parli?
197
00:10:56,370 --> 00:10:58,590
I palloncini è come se andassero lì,
198
00:10:58,590 --> 00:11:01,930
come se avesse calcolato precisamente
la posizione del falò, non ti pare?
199
00:11:01,930 --> 00:11:03,850
Eh? E perché mai?
200
00:11:03,850 --> 00:11:07,220
Il tutto per dichiararsi a qualcuno, no?
201
00:11:07,860 --> 00:11:09,480
Macché, non può essere!
202
00:11:09,480 --> 00:11:12,230
Chi mai potrebbe fare così tanto?
203
00:11:12,230 --> 00:11:17,190
E comunque la chiave per quella torre
la hanno solo i prof e il consiglio studentesco.
204
00:11:17,190 --> 00:11:18,740
Perciò, dai...
205
00:11:21,410 --> 00:11:23,510
Ehilà, Momo!
206
00:11:23,510 --> 00:11:26,330
Sembri assonnata, eh?
207
00:11:26,330 --> 00:11:28,500
Pure tu, direttore.
208
00:11:30,640 --> 00:11:31,930
Ehi, Ryuuju.
209
00:11:32,500 --> 00:11:35,030
Vorrei prendere tutti i palloncini a forma di cuore
210
00:11:35,030 --> 00:11:38,840
e infilarli dentro questo enorme palloncino,
mi potresti dare una mano?
211
00:11:38,840 --> 00:11:40,760
Prego?! Col cavolo!
212
00:11:41,140 --> 00:11:42,720
Perché mai dovrei?
213
00:11:42,930 --> 00:11:45,510
E va bene, razza di ingrata.
214
00:11:45,930 --> 00:11:47,420
Putain...
215
00:11:47,790 --> 00:11:48,850
Direttore.
216
00:11:49,180 --> 00:11:53,400
Se non sbaglio ho diritto
a ricevere due lettere di raccomandazione, no?
217
00:11:53,820 --> 00:11:58,170
Dato che una è avanzata,
potrei far passare il diritto alla vicepresidente?
218
00:11:58,170 --> 00:11:59,400
Ma certo, nessun problema.
219
00:11:59,820 --> 00:12:02,400
Se è ciò che vuoui, per me va bene.
220
00:12:02,400 --> 00:12:06,340
Allora potrebbe scriverne una
anche per Shinomiya?
221
00:12:06,340 --> 00:12:08,170
Potrebbe servirmi presto.
222
00:12:08,170 --> 00:12:08,790
Eh?!
223
00:12:09,690 --> 00:12:11,160
Presto?!
224
00:12:11,160 --> 00:12:14,040
Certo che ogni tanto ne fa di follie, quello lì.
225
00:12:14,040 --> 00:12:15,490
Beh...
226
00:12:19,120 --> 00:12:20,820
Che hai da ridere?!
227
00:12:20,820 --> 00:12:21,830
Niente.
228
00:12:21,830 --> 00:12:24,440
Immaginavo stessi preparando qualcosa,
229
00:12:24,440 --> 00:12:27,970
ma non mi sarei mai immaginata
una cosa così tanto fuori di testa.
230
00:12:27,970 --> 00:12:29,830
Facile definirla così,
231
00:12:29,830 --> 00:12:31,990
ma preparare il tutto è stato un inferno!
232
00:12:32,430 --> 00:12:34,690
Proprio per questo è divertente!
233
00:12:35,090 --> 00:12:36,280
Santo cielo.
234
00:12:36,280 --> 00:12:39,590
Ma a cos'è che volevi puntare,
spingendoti a così tanto?
235
00:12:39,970 --> 00:12:42,860
Non è che fosse necessario, perché io...
236
00:12:42,860 --> 00:12:44,440
Ha un senso, com'è ovvio.
237
00:12:44,840 --> 00:12:48,700
È una preparazione necessaria
perché tu possa ascoltare la mia richiesta.
238
00:12:49,850 --> 00:12:50,830
Una richiesta?
239
00:12:51,580 --> 00:12:53,800
Più di ricevere una tua dichiarazione,
240
00:12:53,800 --> 00:12:55,470
più di uscire con te,
241
00:12:55,470 --> 00:12:57,870
ho un desiderio ben più sincero e importante.
242
00:12:59,090 --> 00:13:00,040
Ossia...
243
00:12:59,090 --> 00:13:00,840
{\an8}Ossia
244
00:12:59,090 --> 00:13:00,840
{\an8}m 0 0 l 640 0 640 360 0 360
245
00:13:01,930 --> 00:13:04,790
Quella che sto per dirti
è una richiesta che mai più ti farò in vita mia.
246
00:13:07,090 --> 00:13:09,200
Iscriviti a Stanford, Shinomiya!
247
00:13:09,550 --> 00:13:11,100
Vieni con me negli Stati Uniti!
248
00:13:12,100 --> 00:13:15,100
{\an8}Voglio stare per sempre con te
249
00:13:12,100 --> 00:13:15,100
{\an8}m 0 0 l 640 0 640 360 0 360
250
00:13:19,430 --> 00:13:22,180
Certo che ne dici, di assurdità...
251
00:13:22,180 --> 00:13:25,790
Mio padre non mi concederebbe mai
una scelta simile,
252
00:13:25,790 --> 00:13:28,640
e comunque è difficilissimo entrarvi, no?
253
00:13:28,640 --> 00:13:31,340
E comunque mi sa che ormai
è troppo tardi per fare richiesta.
254
00:13:31,340 --> 00:13:32,900
Tu puoi ancora farcela, Shinomiya.
255
00:13:32,900 --> 00:13:33,620
Vieni!
256
00:13:35,270 --> 00:13:38,120
E-Ecco... Che dovrei fare?
257
00:13:42,550 --> 00:13:44,130
Allora... sì.
258
00:13:44,640 --> 00:13:46,100
Va bene.
259
00:13:46,100 --> 00:13:48,390
Vengo anche io a Stanford.
260
00:13:49,650 --> 00:13:53,570
M-Mi inquieta un po'
il modo in cui hai accettato con nonchalance...
261
00:13:53,570 --> 00:13:55,660
Ma quale nonchalance!
262
00:13:55,660 --> 00:13:58,310
Ho solo deciso
di lasciarmi la famiglia alle spalle!
263
00:13:58,310 --> 00:13:59,650
Anche questo è inquietante.
264
00:14:02,210 --> 00:14:05,650
Mi sento come se la mia vita
stesse venendo scossa nel profondo.
265
00:14:05,650 --> 00:14:07,940
C'è così tanto da fare, no?
266
00:14:07,940 --> 00:14:11,470
Se non sbaglio serve passare il SAT, giusto?
267
00:14:11,470 --> 00:14:15,660
Poi devo studiare, convincere i miei,
e forse pensare a come aggirare gli ostacoli.
268
00:14:15,660 --> 00:14:19,390
Oh mamma, c'è così tanto da fare
che mi gira la testa!
269
00:14:19,390 --> 00:14:21,340
Bene, e ora cos'è che dovrei fare?
270
00:14:20,020 --> 00:14:24,060
{\an8}E poi... che dovrei dire a Fujiwara e agli altri?!
271
00:14:21,340 --> 00:14:25,050
Speravo che se andasse a buon fine,
Shinomiya si sarebbe dichiarata.
272
00:14:25,050 --> 00:14:26,570
Ora che ci penso, presidente?
273
00:14:26,570 --> 00:14:30,340
Parlavi di una ricompensa
per aver catturato il ladro, giusto?
274
00:14:30,340 --> 00:14:31,050
Ah, sì.
275
00:14:31,050 --> 00:14:33,250
In effetti sì, l'ho detto.
276
00:14:33,250 --> 00:14:35,330
E va bene qualsiasi cosa, giusto?
277
00:14:35,330 --> 00:14:36,740
B-Beh, sì.
278
00:14:36,740 --> 00:14:38,310
Se è qualcosa che posso darti, sì.
279
00:14:40,430 --> 00:14:41,730
L'hai detto tu, ok?
280
00:14:48,300 --> 00:14:51,160
Magari prendessero tutti fuoco...
281
00:14:51,630 --> 00:14:53,070
Maki!
282
00:14:54,570 --> 00:14:56,060
Balliamo insieme?
283
00:14:56,060 --> 00:14:57,060
Tranquilla.
284
00:14:57,060 --> 00:14:58,870
Balla col tuo ragazzo.
285
00:14:58,870 --> 00:15:00,830
Ma io voglio ballare con te, Maki.
286
00:15:02,120 --> 00:15:03,160
Perché?
287
00:15:03,160 --> 00:15:04,090
Beh,
288
00:15:04,730 --> 00:15:07,900
perché è sempre più bello
farlo con la persona che ti piace di più.
289
00:15:09,220 --> 00:15:11,210
Ti piaccio più di Tsubasa?
290
00:15:12,360 --> 00:15:13,600
Mi pare ovvio, no?
291
00:15:24,960 --> 00:15:27,020
Si stanno divertendo tutti, che bello!
292
00:15:27,020 --> 00:15:29,610
È l'evento più coinvolgente degli ultimi anni.
293
00:15:29,610 --> 00:15:32,110
Avrei voluto mostrarlo anche a Miko.
294
00:15:33,030 --> 00:15:36,160
Miko è in pattuglia, anche adesso.
295
00:15:36,160 --> 00:15:38,540
Si sacrifica sempre per gli altri.
296
00:15:38,970 --> 00:15:40,330
Sei preoccupata?
297
00:15:40,730 --> 00:15:43,120
Non è che devi costringerti
a restare con me, eh.
298
00:15:43,120 --> 00:15:44,200
Ma no.
299
00:15:44,200 --> 00:15:47,050
È giusto che la lasci essere più indipendente.
300
00:15:47,950 --> 00:15:52,120
Ho paura che la mia eccessiva premura
possa impedirle di crescere da sola.
301
00:15:55,280 --> 00:15:57,220
Pare si stiano divertendo.
302
00:16:00,450 --> 00:16:02,660
Ehilà, ancora a lavoro?
303
00:16:02,660 --> 00:16:04,060
Ishigami?!
304
00:16:04,430 --> 00:16:05,710
Che vuoi?
305
00:16:05,710 --> 00:16:08,170
C'è una cosa che devo darti.
306
00:16:12,760 --> 00:16:14,640
Era a terra, vicino allo spogliatoio.
307
00:16:14,980 --> 00:16:17,100
Ti occupi tu degli oggetti smarriti, no?
308
00:16:17,100 --> 00:16:18,500
Ah...
309
00:16:20,240 --> 00:16:21,780
Mi hai fatto prendere un colpo.
310
00:16:21,780 --> 00:16:22,800
Perché?
311
00:16:23,280 --> 00:16:24,080
Lascia stare!
312
00:16:26,600 --> 00:16:28,090
Tieni, ho anche filmato questo.
313
00:16:36,400 --> 00:16:39,860
Hanno apprezzato tutti il falò.
314
00:16:39,860 --> 00:16:42,080
Ho pensato fosse giusto fartelo vedere.
315
00:16:43,160 --> 00:16:46,690
Avresti potuto lasciare che qualcun altro
si occupasse del giro di pattuglia.
316
00:16:46,690 --> 00:16:49,340
Dopotutto sei stata tu,
più di tutti, a renderlo possibile.
317
00:16:51,190 --> 00:16:52,440
Grazie, Ishigami.
318
00:16:53,600 --> 00:16:55,040
Sorridono tutti.
319
00:16:56,220 --> 00:16:58,200
Sono contenta, Ishigami!
320
00:17:01,220 --> 00:17:02,200
Vero?
321
00:17:07,350 --> 00:17:08,290
E così,
322
00:17:08,820 --> 00:17:12,940
mentre il caotico festival culturale
si avvia verso una conclusione...
323
00:17:16,710 --> 00:17:19,210
I numeri ottenuti dal calcolo della longitudine
324
00:17:19,210 --> 00:17:22,140
possono essere inseriti così
nella Scacchiera di Polibio, e...
325
00:17:22,140 --> 00:17:23,750
Ma te ne stai uscendo a casaccio?!
326
00:17:23,750 --> 00:17:25,190
Stai svalvolando, ne sono sicura!
327
00:17:26,240 --> 00:17:28,390
Dovrebbe essere qui.
328
00:17:28,390 --> 00:17:30,470
Macché, qua non c'è niente.
329
00:17:47,360 --> 00:17:48,760
Non ci credo!
330
00:17:48,760 --> 00:17:50,710
È avvenuto un miracolo!
331
00:17:53,230 --> 00:17:55,480
Cos'è, una torre di guardia?
332
00:17:55,480 --> 00:17:57,510
Sarà un residuo dei tempi di guerra.
333
00:17:59,410 --> 00:18:01,720
Chissà che si vede da qui?
334
00:18:09,560 --> 00:18:10,550
Karen!
335
00:18:12,730 --> 00:18:33,500
{\an8}Grazie alla bontà misericordiosa del nostro Dio, per cui verrà a visitarci dall'alto un sole che sorge per rischiarare quelli che stanno nelle tenebre e nell'ombra della morte e dirigere i nostri passi sulla via della pace. - Dal Vangelo secondo Luca,1, 78-79
336
00:18:13,080 --> 00:18:17,100
Grazie alla bontà misericordiosa del nostro Dio,
337
00:18:17,100 --> 00:18:21,240
per cui verrà a visitarci dall'alto
un sole che sorge
338
00:18:21,240 --> 00:18:23,860
per rischiarare le tenebre
e nell'ombra della morte
339
00:18:23,860 --> 00:18:27,250
e dirigere i nostri passi
sulla via della pace.
340
00:18:27,250 --> 00:18:28,950
Dal Vangelo secondo Luca,
341
00:18:28,950 --> 00:18:31,630
Primo libro, 78-79.
342
00:18:31,630 --> 00:18:33,510
Karen!
343
00:18:45,160 --> 00:18:46,020
Che succede?!
344
00:18:46,020 --> 00:18:47,830
Cos'è che ha visto?!
345
00:18:47,830 --> 00:18:49,520
E dai, fammi vedere!
346
00:18:49,520 --> 00:18:52,020
Fa' vedere anche a me!
347
00:19:35,410 --> 00:19:38,330
Questo è ciò che provo.
348
00:19:54,510 --> 00:19:56,630
Ho così tante cose su cui riflettere.
349
00:19:57,830 --> 00:20:02,590
Ho comunicato ciò che provavo,
ma non è che le abbia detto di uscire con me.
350
00:20:04,090 --> 00:20:06,650
Mi chiedo come ci comporteremo da domani.
351
00:20:06,650 --> 00:20:08,310
E c'è anche la questione dell'estero.
352
00:20:09,070 --> 00:20:11,940
Ho un'infinità di cose a cui pensare.
353
00:20:12,710 --> 00:20:15,150
Ma quell'ultimo bacio era troppo intenso!
354
00:20:15,150 --> 00:20:17,230
Non riesco a formulare un pensiero decente!
355
00:20:20,370 --> 00:20:21,490
E poi, e poi...
356
00:20:21,780 --> 00:20:24,990
Un sacco di palloncini
sono volati in aria tipo "wooosh"!
357
00:20:24,990 --> 00:20:25,370
{\an8}Kyah!
358
00:20:24,990 --> 00:20:25,370
{\an8}Kyah!
359
00:20:24,990 --> 00:20:27,740
Ed è stato bellissimo, anzi, bellissimissimo!
360
00:20:25,370 --> 00:20:25,740
{\an8}Kyah!
361
00:20:25,370 --> 00:20:25,740
{\an8}Kyah!
362
00:20:25,740 --> 00:20:26,120
{\an8}Kyah!
363
00:20:25,740 --> 00:20:26,120
{\an8}Kyah!
364
00:20:26,120 --> 00:20:26,530
{\an8}Kyah!
365
00:20:26,120 --> 00:20:26,530
{\an8}Kyah!
366
00:20:26,530 --> 00:20:26,870
{\an8}Kyah!
367
00:20:26,530 --> 00:20:26,870
{\an8}Kyah!
368
00:20:26,870 --> 00:20:27,240
{\an8}Kyah!
369
00:20:26,870 --> 00:20:27,240
{\an8}Kyah!
370
00:20:27,240 --> 00:20:27,620
{\an8}Kyah!
371
00:20:27,240 --> 00:20:27,620
{\an8}Kyah!
372
00:20:27,620 --> 00:20:27,740
{\an8}Kyah!
373
00:20:27,620 --> 00:20:27,740
{\an8}Kyah!
374
00:20:27,780 --> 00:20:31,790
{\an8}Fine del festival
della Shuchi'in
375
00:20:28,010 --> 00:20:30,660
Ci sono un sacco di cose che vorrei chiederti,
376
00:20:30,660 --> 00:20:32,500
ma iniziamo dalla prima domanda.
377
00:20:33,240 --> 00:20:36,250
Com'è stato... baciarlo?
378
00:20:36,460 --> 00:20:38,460
Che dire... È stato assurdo!
379
00:20:39,820 --> 00:20:42,130
Ah... sì?
380
00:20:42,130 --> 00:20:43,710
Tu lo sapevi, Hayasaka?
381
00:20:43,710 --> 00:20:46,640
Non è vera quella storia che gira,
che il primo bacio sa di limone.
382
00:20:47,130 --> 00:20:52,030
Lui poco prima si era mangiato un hot dog,
infatti sapeva un pochino di ketchup.
383
00:20:52,030 --> 00:20:53,160
Il sapore, dici?
384
00:20:53,160 --> 00:20:54,970
Perché, i baci hanno un sapore?
385
00:20:54,970 --> 00:20:56,650
Beh, mi sembra ovvio!
386
00:20:56,650 --> 00:20:58,900
Alla fine con la bocca ci mangi, no?
387
00:21:00,190 --> 00:21:02,400
Però mica è stato facile, sai?
388
00:21:02,680 --> 00:21:05,420
Cioè, è stato facile
finché le labbra non si sono toccate,
389
00:21:05,420 --> 00:21:07,280
ma poi non è stata una passeggiata.
390
00:21:08,120 --> 00:21:09,240
"Poi", hai detto?!
391
00:21:09,550 --> 00:21:10,920
Un momento!
392
00:21:10,920 --> 00:21:13,400
Quando le labbra si toccano,
il bacio è finito, no?!
393
00:21:13,400 --> 00:21:16,390
Non c'è nient'altro, dopo!
Che diamine avete fatto?!
394
00:21:16,390 --> 00:21:19,710
Oh cielo, non ne sai proprio niente, Hayasaka?
395
00:21:19,710 --> 00:21:24,090
Il bacio che si da alla persona che ti piace
non è mica un bacio qualunque!
396
00:21:22,960 --> 00:21:24,470
{\an8}I consigli
397
00:21:22,960 --> 00:21:24,470
{\an8}spassionati
398
00:21:22,960 --> 00:21:24,470
{\an8}di Kaguya
399
00:21:22,960 --> 00:21:24,470
{\an8}sui baci
400
00:21:26,330 --> 00:21:28,250
Iniziamo la lezione.
401
00:21:28,250 --> 00:21:31,100
Mentre le labbra si premono fra di loro,
402
00:21:31,310 --> 00:21:34,100
Blep! Fi caffa fuovi la lingua,
popio come fanno ji adulfi.
403
00:21:34,100 --> 00:21:36,700
L'ho anche vifto fafe da Kafhiwagi, fai?
404
00:21:37,100 --> 00:21:42,110
{\an8}Criminale
di guerra
405
00:21:37,100 --> 00:21:42,110
{\an8}m 0 0 l 74 0 74 180 0 180
406
00:21:42,600 --> 00:21:45,230
Non sapevi neanche questo, Hayasaka?
407
00:21:45,570 --> 00:21:47,290
Ma che carina che sei.
408
00:21:49,340 --> 00:21:56,340
{\an8}Ma sei scema?!
409
00:21:52,900 --> 00:21:55,010
Esito del festival culturale di oggi:
410
00:21:52,910 --> 00:22:00,130
{\an8}Esito
del
festival
culturale
di oggi:
411
00:21:52,910 --> 00:22:00,130
{\an8}m 2 0 l 62 0 62 172 2 172
412
00:21:55,010 --> 00:21:57,280
Sconfitta di Kaguya,
413
00:21:55,160 --> 00:22:00,130
{\an8}m 2 0 l 62 0 62 172 2 172
414
00:21:55,160 --> 00:22:00,130
{\an8}Sconfitta
di Kaguya,
che ha
toppato
proprio
sul finale
415
00:21:57,280 --> 00:21:59,160
che ha toppato proprio sul finale.
416
00:22:00,130 --> 00:22:02,380
Ma proprio sul finale?
417
00:22:02,620 --> 00:22:05,440
È proprio una cosa che faresti tu, Kaguya.
418
00:22:05,440 --> 00:22:09,550
In effetti, ora che ci penso,
il presidente ancora non si è dichiarato!
419
00:22:09,550 --> 00:22:13,010
Ma scusa, vi siete baciati, no?
Serve davvero dichiararsi, adesso?
420
00:22:13,010 --> 00:22:15,860
Voglio assicurarmene a parole, ecco!
421
00:22:15,860 --> 00:22:20,270
Perché altrimenti, così come stanno le cose,
è solo nella mia testa che lui si è dichiarato!
422
00:22:20,520 --> 00:22:21,700
O meglio,
423
00:22:21,700 --> 00:22:24,220
voglio sentirmi dire "mi piaci"
dalla persona che mi piace!
424
00:22:24,220 --> 00:22:25,280
Lo capisco.
425
00:22:25,280 --> 00:22:28,280
Mi sono impegnata così tanto
per sentirmelo dire!
426
00:22:28,280 --> 00:22:30,770
Non mi arrenderò di certo adesso!
427
00:22:32,170 --> 00:22:35,260
Vediamo un po', che piano posso attuare?
428
00:22:35,260 --> 00:22:36,790
È sempre la stessa storia.
429
00:22:40,690 --> 00:22:43,270
Kaguya vuole che sia lui a dichiararsi.
430
00:23:05,980 --> 00:23:08,240
{\an8}Trasmissione della federazione di Shuchi'in
431
00:23:09,150 --> 00:23:11,030
{\an8}"Riprendiamoci Kaguya!!"
432
00:23:11,490 --> 00:23:14,370
{\an8}"Piano d'invasione del pianeta Alutemithu"
433
00:23:14,580 --> 00:23:16,080
{\an8}"La nostra arma"
434
00:24:28,710 --> 00:24:30,280
Buongiorno!
435
00:24:30,830 --> 00:24:33,570
Al club TG abbiamo ideato un nuovo gioco!
436
00:24:33,570 --> 00:24:35,410
Giochiamoci insieme!
437
00:24:36,140 --> 00:24:37,570
Non mi va.
438
00:24:37,570 --> 00:24:39,240
Tanto sarà una cagata, no?
439
00:24:40,300 --> 00:24:42,140
Ne sei davvero sicuro?
440
00:24:42,140 --> 00:24:45,920
Questa versione è stata pensata
basandoci sulle tue migliorie,
441
00:24:45,920 --> 00:24:48,570
è il "Gioco Felice della Vita", versione 2.0!
442
00:24:48,570 --> 00:24:52,010
C'era una versione precedente?
Io non ci ho mai giocato...
443
00:24:52,010 --> 00:24:54,140
L'abbiamo ideata anche per te, Miko!
444
00:24:54,140 --> 00:24:56,120
E allora giocaci con lei, no?
445
00:24:56,120 --> 00:24:58,100
Giocaci pure tu, Ishigami!
446
00:24:58,630 --> 00:25:01,850
Presidente, Kaguya! Venite anche voi qui!
447
00:25:01,850 --> 00:25:04,480
Quanta pazienza. E va bene.
448
00:25:06,840 --> 00:25:09,360
Ci sfidiamo di nuovo, vero, Shinomiya?
449
00:25:09,730 --> 00:25:11,490
Certo, presidente.
450
00:25:12,120 --> 00:25:13,730
Io mi siedo qui!
451
00:25:13,730 --> 00:25:15,610
C'ero io l'altra volta, lì.
452
00:25:15,610 --> 00:25:17,290
E chi se ne frega?!
453
00:25:17,290 --> 00:25:20,870
E dai, ragazzi, se volete litigare
aspettate che iniziamo a giocare!
454
00:25:20,870 --> 00:25:22,620
A-Ah, ok.
455
00:25:22,620 --> 00:25:24,150
Io allora mi prendo il posto a capotavola.
456
00:25:24,150 --> 00:25:29,110
No! Tutto tranne quello!
Non farmi ricordare cose orrende!
457
00:25:25,670 --> 00:25:26,860
{\an8}Fine.