1 00:00:02,600 --> 00:00:04,940 Tras superar las olas de la calamidad, 2 00:00:05,100 --> 00:00:09,720 me convertí en señor de la aldea Lurolona, el hogar de Raphtalia. 3 00:00:11,150 --> 00:00:14,240 La reconstrucción progresa y tenemos nuevos compañeros. 4 00:00:14,410 --> 00:00:16,240 Todo va viento en popa. 5 00:00:17,370 --> 00:00:21,900 Cuando llegue la próxima ola, protegeré a todos los… 6 00:00:24,330 --> 00:00:25,540 Ten cuidado. 7 00:00:26,000 --> 00:00:27,660 ¡Sí, señor! 8 00:00:27,960 --> 00:00:29,100 -Vamos. -Vale. 9 00:00:33,260 --> 00:00:36,860 Concentra el ki en el bajo vientre. 10 00:00:37,010 --> 00:00:39,200 -¿Así? -Sí. 11 00:00:39,720 --> 00:00:42,810 Eso es. Tienes potencial. 12 00:00:42,980 --> 00:00:46,190 Pronto dominarás el estilo de transformación sin par. 13 00:00:46,350 --> 00:00:48,680 ¿De verdad? 14 00:00:49,270 --> 00:00:53,700 Yo no pillo eso del ki. 15 00:00:54,280 --> 00:00:55,820 ¡Héroe del escudo! 16 00:00:55,990 --> 00:00:58,020 Santo. 17 00:00:58,280 --> 00:01:00,420 Veo que te estás esforzando, Keel. 18 00:01:00,700 --> 00:01:01,860 ¡Pues claro! 19 00:01:03,500 --> 00:01:06,210 No consientas demasiado a Rishia, vieja. 20 00:01:07,290 --> 00:01:10,700 Sus estadísticas son bajas para el nivel que tiene. 21 00:01:11,550 --> 00:01:13,170 Eso es verdad. 22 00:01:14,510 --> 00:01:19,010 {\an8}Disfraz de Peckle 23 00:01:15,630 --> 00:01:18,560 El efecto del disfraz es significativo, 24 00:01:19,510 --> 00:01:21,860 pero no puede depender solo de eso. 25 00:01:23,890 --> 00:01:26,100 Lo sé. 26 00:01:26,390 --> 00:01:31,980 Pero con él puesto, nadie me ve triste y puedo esforzarme más. 27 00:01:33,980 --> 00:01:38,700 También es cierto que se le da bien concentrar ki. 28 00:01:38,990 --> 00:01:41,370 No entiendo por qué no lo trabajaba. 29 00:01:42,580 --> 00:01:46,140 El concepto de tu estilo de transformación 30 00:01:46,370 --> 00:01:49,920 es algo que en este mundo no parecen entender muy bien. 31 00:01:51,250 --> 00:01:55,010 Maestra, ¿podré luchar con los demás en la próxima ola? 32 00:01:55,170 --> 00:01:56,220 No. 33 00:01:57,550 --> 00:01:59,700 No queda ni una semana. 34 00:02:00,010 --> 00:02:06,120 No es suficiente tiempo para convertir a un debilucho como tú en un guerrero. 35 00:02:06,270 --> 00:02:08,960 Jopé… ¿Y a la próxima? 36 00:02:09,100 --> 00:02:11,520 ¡Entréname más hasta entonces! 37 00:02:12,480 --> 00:02:13,780 Así se habla. 38 00:02:13,940 --> 00:02:16,200 Pero esgrima puedes aprender de… 39 00:02:18,860 --> 00:02:20,240 ¿Qué es eso? 40 00:02:20,570 --> 00:02:22,580 -Vamos. -Sí. 41 00:02:22,990 --> 00:02:24,580 ¡Esperadme! 42 00:02:30,960 --> 00:02:32,080 Ayu… 43 00:02:38,260 --> 00:02:39,840 Gracias. 44 00:02:40,090 --> 00:02:41,500 Espera un momentito. 45 00:02:42,190 --> 00:02:43,260 Sí. 46 00:03:00,650 --> 00:03:02,070 ¡Raphtalia! ¡Filo! 47 00:03:02,240 --> 00:03:03,340 ¡Señor Naofumi! 48 00:03:03,740 --> 00:03:05,280 ¡Amo! 49 00:03:05,700 --> 00:03:08,520 Veo que no me habéis dejado nada. 50 00:03:08,680 --> 00:03:09,790 Eso parece. 51 00:03:12,170 --> 00:03:13,860 ¿Qué son? 52 00:03:21,010 --> 00:03:21,800 {\an8}Se ha desbloqueado un nuevo escudo 53 00:03:23,140 --> 00:03:24,510 {\an8}Escudo del familiar de [Murciélago] 54 00:03:25,600 --> 00:03:26,720 ¿Familiares? 55 00:03:27,220 --> 00:03:29,430 ¿Son monstruos interdimensionales? 56 00:03:29,600 --> 00:03:31,890 No. La ola aún no ha empezado. 57 00:03:37,320 --> 00:03:38,840 La cuenta atrás… 58 00:03:38,960 --> 00:03:40,020 ¿Qué ocurre? 59 00:03:40,240 --> 00:03:41,260 Se ha detenido. 60 00:03:41,400 --> 00:03:42,430 ¿Qué? 61 00:03:42,570 --> 00:03:44,840 ¿Y qué es este número azul? 62 00:03:45,280 --> 00:03:47,540 ¿Qué ha pasado? 63 00:03:47,830 --> 00:03:48,890 No lo sé. 64 00:04:05,220 --> 00:04:09,970 {\an8}The Rising of The Shield Hero SEGUNDA TEMPORADA 65 00:04:10,470 --> 00:04:14,400 {\an1}Episodio 1: Un nuevo rugido 66 00:04:16,810 --> 00:04:17,860 ¿Rishia? 67 00:04:23,900 --> 00:04:26,620 Son tu antiguo equipo. 68 00:04:35,170 --> 00:04:37,420 Cuatro Héroes Sagrados, 69 00:04:37,880 --> 00:04:41,240 gracias por acudir a una llamada tan repentina. 70 00:04:41,800 --> 00:04:44,680 Los he hecho venir por un motivo concreto. 71 00:04:45,760 --> 00:04:47,550 ¿Los murciélagos? 72 00:04:47,720 --> 00:04:50,310 Ah, esos tan asquerosos. 73 00:04:50,680 --> 00:04:52,680 ¿También os los encontrasteis? 74 00:04:53,520 --> 00:04:55,190 ¿Sabéis algo? 75 00:04:57,020 --> 00:04:59,150 Era la primera vez que los veía. 76 00:04:59,520 --> 00:05:03,150 Y no parecían los monstruos interdimensionales de las olas. 77 00:05:03,320 --> 00:05:04,440 No. 78 00:05:04,610 --> 00:05:07,680 Hablando de eso, la cuenta atrás se ha detenido. 79 00:05:07,820 --> 00:05:10,240 Así que es cierto. 80 00:05:10,450 --> 00:05:11,710 ¿Qué quiere decir? 81 00:05:12,200 --> 00:05:13,520 Según los informes, 82 00:05:13,790 --> 00:05:16,040 el legendario espíritu tortuga 83 00:05:16,210 --> 00:05:20,670 ha revivido en el reino del mismo nombre. 84 00:05:21,460 --> 00:05:22,620 ¿Espíritu tortuga? 85 00:05:22,800 --> 00:05:24,840 Una vez cada cientos de años 86 00:05:25,130 --> 00:05:28,840 trae consigo una catástrofe sin precedentes. 87 00:05:29,720 --> 00:05:32,040 Los monstruos con los que se toparon 88 00:05:32,170 --> 00:05:34,940 son un efecto secundario de su resurgir. 89 00:05:35,680 --> 00:05:38,840 Una catástrofe sin precedentes… Suena a otra ola. 90 00:05:40,270 --> 00:05:42,410 Lo siento, pero tengo que irme. 91 00:05:42,570 --> 00:05:43,580 Yo también. 92 00:05:43,730 --> 00:05:45,900 Y yo. Estamos ocupados. 93 00:05:46,060 --> 00:05:47,070 ¡Eh! 94 00:05:47,240 --> 00:05:49,340 Vamos a lidiar con las olas. 95 00:05:49,700 --> 00:05:52,700 Para eso nos invocaron desde otro mundo. 96 00:05:53,450 --> 00:05:55,790 No tenemos tiempo para otras cosas. 97 00:05:55,950 --> 00:05:57,740 ¿Verdad, Naofumi? 98 00:06:10,670 --> 00:06:11,680 Señor Ren. 99 00:06:11,980 --> 00:06:13,020 Vamos. 100 00:06:13,180 --> 00:06:18,020 Señor Motoyasu, ¿le ha pedido a mi madre que me haga princesa de nuevo? 101 00:06:18,190 --> 00:06:19,300 Lo siento, Ma… 102 00:06:20,190 --> 00:06:23,110 No he tenido tiempo, zorra. 103 00:06:23,270 --> 00:06:25,320 -Vamos. -Espe… 104 00:06:25,480 --> 00:06:27,300 ¡Señor Motoyasu! 105 00:06:28,530 --> 00:06:29,780 Inútil. 106 00:06:34,370 --> 00:06:35,790 Te veo bien. 107 00:06:36,160 --> 00:06:38,160 Señor Itsu… 108 00:06:38,330 --> 00:06:41,920 ¿Estás en contacto con tus padres? 109 00:06:42,500 --> 00:06:47,180 Sí. Les envío cartas. 110 00:06:47,840 --> 00:06:48,900 Ya veo. 111 00:07:00,620 --> 00:07:01,650 ¡Señor Itsuki! 112 00:07:02,230 --> 00:07:06,610 Quiero volver a viajar con usted. 113 00:07:06,780 --> 00:07:08,400 No puedes. 114 00:07:08,900 --> 00:07:12,280 Por mucho que te entrene Naofumi, es inútil. 115 00:07:16,320 --> 00:07:17,370 ¡Señor Itsuki! 116 00:07:20,710 --> 00:07:24,740 ¿Por qué crees que te expulsó el señor Itsuki? 117 00:07:24,910 --> 00:07:27,750 ¿Crees que es para que estés a salvo? 118 00:07:28,380 --> 00:07:29,580 No. 119 00:07:29,880 --> 00:07:33,280 Es porque eres tan débil y torpe que no sirves de nada. 120 00:07:35,180 --> 00:07:37,620 Ya basta, Mard. 121 00:07:43,560 --> 00:07:46,120 ¿Estás bien, Rishia? 122 00:07:54,200 --> 00:07:55,490 ¿Los va a dejar marchar? 123 00:07:55,910 --> 00:08:01,000 ¿No nos ha convocado para pedirnos que derrotemos al espíritu tortuga? 124 00:08:01,370 --> 00:08:03,040 Por sus reacciones, 125 00:08:03,330 --> 00:08:06,250 deduzco que no necesito ni pedírselo. 126 00:08:06,460 --> 00:08:07,860 Supongo que no. 127 00:08:08,090 --> 00:08:10,740 Habría un evento parecido en algún juego. 128 00:08:11,720 --> 00:08:13,340 No es nada. 129 00:08:14,840 --> 00:08:19,810 ¿Usted aceptará el encargo, señor Iwatani? 130 00:08:19,970 --> 00:08:23,270 Mientras pueda ignorar mi función principal, sí. 131 00:08:24,520 --> 00:08:27,160 El reino Espíritu Tortuga es vasto, 132 00:08:27,310 --> 00:08:30,560 pero ya destruyeron varios controles y zonas independientes. 133 00:08:30,730 --> 00:08:34,780 Se acercan a la capital dejando tras de sí muchos muertos y heridos. 134 00:08:35,700 --> 00:08:39,000 Es un reino situado bastante al este, 135 00:08:39,660 --> 00:08:43,520 pero acabarán llegando a Melromarc tarde o temprano. 136 00:08:44,670 --> 00:08:49,840 Y si sucede, también habrá víctimas en sus tierras. 137 00:08:51,090 --> 00:08:53,320 Esto es una farsa. 138 00:08:54,510 --> 00:08:56,540 ¿Cómo le va a Melty? 139 00:08:56,800 --> 00:08:59,840 Bien. Es la supervisora de mis tierras. 140 00:09:01,180 --> 00:09:04,820 Quiere convertirlo en un puente entre humanos y semihumanos. 141 00:09:04,980 --> 00:09:07,140 Pero en cuanto pasó esto, 142 00:09:07,730 --> 00:09:12,030 dijo que ella se encargaba de todo y que la saludara de su parte. 143 00:09:12,820 --> 00:09:19,100 Viajar con usted fue una buena experiencia para ella. 144 00:09:19,370 --> 00:09:20,440 Sí. 145 00:09:21,160 --> 00:09:24,400 Por ella y por mis tierras, 146 00:09:25,260 --> 00:09:27,920 iré a por ese espíritu tortuga. 147 00:09:28,080 --> 00:09:29,580 ¿De verdad? 148 00:09:30,340 --> 00:09:34,760 Héroe del escudo, es usted toda una bendición. 149 00:09:35,130 --> 00:09:37,780 Con la cuenta atrás de las olas congeladas, 150 00:09:38,050 --> 00:09:40,260 creo que podemos centrarnos en eso. 151 00:09:40,890 --> 00:09:43,600 Eso también es preocupante. 152 00:09:43,770 --> 00:09:45,600 Lo investigaremos. 153 00:09:46,020 --> 00:09:49,220 ¿Iremos a derrotar a ese monstruo solos? 154 00:09:50,900 --> 00:09:53,920 Vamos a hablar de eso. 155 00:09:56,820 --> 00:10:00,410 Así que vosotros también vais a cazar al espíritu tortuga. 156 00:10:00,780 --> 00:10:04,040 No sé cómo te enteras de todo tan rápido. 157 00:10:04,540 --> 00:10:06,910 El reino entero habla de ello. 158 00:10:07,500 --> 00:10:09,960 Enviaron a los caballeros de Melromarc 159 00:10:10,130 --> 00:10:12,420 y formarán una alianza con otros reinos. 160 00:10:12,590 --> 00:10:13,590 Sí. 161 00:10:13,760 --> 00:10:17,880 Los Cuatro Héroes Sagrados seremos la vanguardia. 162 00:10:19,720 --> 00:10:22,860 Nuestra reina es tan impulsiva como siempre. 163 00:10:23,310 --> 00:10:24,310 Sin duda. 164 00:10:24,470 --> 00:10:27,730 ¿Qué te parece esta, Rishia? 165 00:10:28,480 --> 00:10:32,940 Creo que prefiero usar magia y no espadas. 166 00:10:34,110 --> 00:10:37,200 Igualmente, todo se me da mal. 167 00:10:37,650 --> 00:10:38,760 Pero… 168 00:10:41,160 --> 00:10:43,860 ¿Todo se te da mal? 169 00:10:44,330 --> 00:10:46,410 Sí. Fatal. 170 00:10:47,910 --> 00:10:49,870 Al menos puedes empuñar un arma. 171 00:10:51,130 --> 00:10:52,210 Lo siento. 172 00:10:59,050 --> 00:11:01,970 Qué ambiente más deprimente. 173 00:11:03,300 --> 00:11:04,390 ¡Rishia! 174 00:11:05,690 --> 00:11:06,770 ¿Sí? 175 00:11:06,930 --> 00:11:09,280 Tengo una idea. 176 00:11:13,650 --> 00:11:16,570 ¿Dónde estamos, Raphtalia? 177 00:11:16,730 --> 00:11:19,200 No pasa nada. No tengas miedo. 178 00:11:30,330 --> 00:11:33,400 Eres la del héroe del escudo. 179 00:11:35,210 --> 00:11:38,140 ¿Por qué no te conviertes en esclava, Rishia? 180 00:11:38,300 --> 00:11:39,860 ¿En esclava? 181 00:11:42,180 --> 00:11:44,060 Como esclava del señor Naofumi 182 00:11:44,340 --> 00:11:46,000 recibirás su protección 183 00:11:46,180 --> 00:11:49,560 y mejorarás mucho más rápido que hasta ahora. 184 00:11:50,730 --> 00:11:51,810 Pero… 185 00:11:52,480 --> 00:11:57,360 Te fortalecerás mucho antes que con el héroe del arco. 186 00:11:57,520 --> 00:12:00,760 Quítate eso y muéstranos el pecho. 187 00:12:00,900 --> 00:12:02,900 -Raphtalia. -¿Sí? 188 00:12:03,320 --> 00:12:07,640 No voy a forzar a nadie más a convertirse en esclavo. 189 00:12:09,290 --> 00:12:10,480 Lo siento. 190 00:12:10,910 --> 00:12:15,380 Creí que le pasaría lo mismo que a mí y no pude evitarlo. 191 00:12:17,000 --> 00:12:18,920 Si quiere hacerlo es otra cosa, 192 00:12:19,170 --> 00:12:21,720 pero eres la única que lo haría encantada. 193 00:12:22,130 --> 00:12:23,140 Es verdad. 194 00:12:23,300 --> 00:12:24,980 ¿Lo admites? 195 00:12:25,430 --> 00:12:27,140 -No importa. -¿Qué? 196 00:12:27,350 --> 00:12:30,970 ¿A qué veníais? 197 00:12:31,140 --> 00:12:33,480 A nada, lo siento. 198 00:12:33,640 --> 00:12:34,720 Hazlo. 199 00:12:34,900 --> 00:12:40,690 ¡Conviérteme en esclava de Naofumi, del héroe del escudo! 200 00:12:52,000 --> 00:12:53,140 Allá voy. 201 00:13:04,970 --> 00:13:06,000 Rishia… 202 00:13:06,430 --> 00:13:07,760 Rishia… 203 00:13:14,270 --> 00:13:18,960 Listo. Ahora eres la esclava del héroe del escudo. 204 00:13:19,230 --> 00:13:22,190 Normalmente eres muy indecisa, 205 00:13:22,820 --> 00:13:25,500 pero para estas cosas no, ¿eh? 206 00:13:24,440 --> 00:13:25,820 {\an8}Has obtenido Esclava C. 207 00:13:25,650 --> 00:13:27,160 {\an8}Esclava C 208 00:13:27,570 --> 00:13:30,620 ¿Tanto te importa que te acepte Itsuki? 209 00:13:31,030 --> 00:13:32,160 Sí. 210 00:13:32,360 --> 00:13:35,580 Por eso vine a que me entrenaras. 211 00:13:36,180 --> 00:13:37,420 Ya veo. 212 00:13:37,870 --> 00:13:39,520 Entonces, no diré nada más. 213 00:13:39,750 --> 00:13:41,800 No tendré piedad. 214 00:13:43,170 --> 00:13:45,590 Deja de gritar así. 215 00:13:47,300 --> 00:13:52,060 Quiero decir… ¡Sí! ¡Muchas gracias! 216 00:13:53,310 --> 00:13:55,740 Volvamos a prepararnos para el viaje. 217 00:13:56,060 --> 00:13:58,850 Saldremos mañana a primera hora. 218 00:13:59,080 --> 00:14:00,100 Sí. 219 00:14:00,270 --> 00:14:02,220 Tengo hambre. 220 00:15:44,960 --> 00:15:48,120 Señor Naofumi, esa gente de antes… 221 00:15:48,460 --> 00:15:50,670 Deben de huir de Espíritu Tortuga. 222 00:15:50,840 --> 00:15:54,020 Eso significa que la situación está muy mal. 223 00:15:54,300 --> 00:15:55,700 Es posible. 224 00:15:56,880 --> 00:15:59,660 ¿El amo? Sí, está aquí. 225 00:16:00,270 --> 00:16:05,400 Estamos al este. Vamos al reino Espíritu Tortuga. 226 00:16:06,230 --> 00:16:07,960 Se lo pregunto. 227 00:16:08,780 --> 00:16:15,030 Amo, Fitoria pregunta si vamos a ir a ver al espíritu tortuga. 228 00:16:15,880 --> 00:16:16,980 ¿Fitoria? 229 00:16:17,240 --> 00:16:20,000 ¿Estás hablando con ella, Filo? 230 00:16:20,160 --> 00:16:23,420 Sí. Puedo oírla. 231 00:16:23,830 --> 00:16:26,700 ¿Ese pelo rebelde hace de antena o qué? 232 00:16:27,840 --> 00:16:33,900 Ya veo. Dile al héroe del escudo que es la elección que mencioné. 233 00:16:34,760 --> 00:16:37,400 Si los Cuatro Héroes no pueden llevarse bien… 234 00:16:38,140 --> 00:16:41,500 "Haz algo con el espíritu tortuga". 235 00:16:42,060 --> 00:16:43,350 Una elección, ¿eh? 236 00:16:43,520 --> 00:16:46,740 Mencionó algo sobre forzar un sacrificio. 237 00:16:47,110 --> 00:16:49,070 ¿Qué relación hay? 238 00:16:49,480 --> 00:16:52,570 Dice que no lo sabe. Que pienses por ti mismo. 239 00:16:53,320 --> 00:16:55,640 Está enfadada. 240 00:16:55,950 --> 00:16:58,800 ¿Qué quiere decir eso? 241 00:16:59,080 --> 00:17:03,680 Si el amo y el resto de héroes no se llevan bien… 242 00:17:04,040 --> 00:17:07,290 Fitoria, la reina de los Filolial, nos matará. 243 00:17:08,270 --> 00:17:10,140 Entonces… 244 00:17:10,590 --> 00:17:13,050 ¿Al señor Itsuki también? 245 00:17:19,720 --> 00:17:22,780 Por ahora vayamos al reino Espíritu Tortuga. 246 00:17:37,860 --> 00:17:41,860 ¿Has oído que ya están atacando la capital? 247 00:17:42,120 --> 00:17:45,480 ¿En serio? Entonces, llegarán pronto. 248 00:17:45,710 --> 00:17:50,380 Pero dicen que varios reinos se unieron para matar a la tortuga. 249 00:17:51,000 --> 00:17:53,960 Y que enviaron a los Cuatro Héroes Sagrados. 250 00:17:54,130 --> 00:17:56,360 Sí, los Cuatro Héroes. 251 00:17:56,510 --> 00:18:00,720 Oí que fueron a luchar y tres de ellos murieron. 252 00:18:00,890 --> 00:18:06,180 -¿De verdad? -¿Y qué va a pasar con las olas? 253 00:18:06,350 --> 00:18:10,940 Los que invocaron a los héroes son unos idiotas. 254 00:18:11,690 --> 00:18:13,220 -¡Señor Itsuki! -¡Eh! 255 00:18:13,400 --> 00:18:14,400 ¿Rishia? 256 00:18:17,950 --> 00:18:20,280 -Síguela. -Sí. 257 00:18:24,620 --> 00:18:25,680 Espera. 258 00:18:31,380 --> 00:18:34,250 ¿Qué puedes hacer si no sabes ni adónde ir? 259 00:18:34,630 --> 00:18:37,670 Pero el señor Itsuki… 260 00:18:40,800 --> 00:18:42,400 Cálmate, Rishia. 261 00:18:43,050 --> 00:18:45,640 Filo, ¿puedes hablar con Fitoria? 262 00:18:46,930 --> 00:18:48,520 Sí que puedo. 263 00:18:48,940 --> 00:18:50,960 No sé si lo sabrá, 264 00:18:51,230 --> 00:18:56,840 pero pregúntale si ha muerto alguno de los héroes invocados. 265 00:19:00,780 --> 00:19:02,840 Dice que no. 266 00:19:03,740 --> 00:19:06,800 Ya lo has oído. Tranquilízate. 267 00:19:08,540 --> 00:19:09,640 ¡Rishia! 268 00:19:10,120 --> 00:19:13,040 No me interesa que muera ninguno de los héroes. 269 00:19:13,590 --> 00:19:16,600 Empecemos por preguntar si alguien sabe algo. 270 00:19:20,010 --> 00:19:21,760 Allí hay más. 271 00:19:22,050 --> 00:19:24,550 ¿Qué son esas cosas? 272 00:19:26,160 --> 00:19:29,520 {\an8}Familiar del espíritu tortuga 273 00:19:30,600 --> 00:19:31,850 ¡Van al control! 274 00:19:36,320 --> 00:19:40,180 Raphtalia, Filo, conmigo. Rishia, guía a la gente dentro. 275 00:19:40,450 --> 00:19:41,610 -¡Sí! -¡Sí! 276 00:19:42,910 --> 00:19:44,070 ¡Sí! 277 00:19:46,080 --> 00:19:47,790 ¡Prisión de Escudo! 278 00:19:53,080 --> 00:19:56,160 ¡Golpe Espiral! 279 00:19:58,210 --> 00:19:59,920 ¡Venid aquí, rápido! 280 00:20:00,090 --> 00:20:02,050 La ciudad aún es segura. 281 00:20:02,220 --> 00:20:04,120 -¡Marchaos! -¡Sí! 282 00:20:07,720 --> 00:20:10,520 -¡Filo, lanza magia allí! -Sí. 283 00:20:10,680 --> 00:20:13,100 ¡Tornado Dreifa! 284 00:20:16,060 --> 00:20:19,020 Yo me quedo. Ayudad a los que no han podido huir. 285 00:20:19,190 --> 00:20:20,300 -Sí. -Sí. 286 00:20:20,440 --> 00:20:21,500 ¡Reacción Agresiva! 287 00:20:29,160 --> 00:20:31,720 ¡Venid! ¡Escudo Tornado! 288 00:20:33,790 --> 00:20:35,040 Lo ha logrado. 289 00:20:38,670 --> 00:20:41,240 Bien. Ya casi no quedan. 290 00:20:45,260 --> 00:20:47,550 Son muchos más que antes. 291 00:20:48,810 --> 00:20:50,390 ¡Escudo Colérico! 292 00:20:55,440 --> 00:20:56,620 Eso es… 293 00:20:59,900 --> 00:21:01,080 ¡Al suelo! 294 00:21:07,550 --> 00:21:11,040 ¡Maldición Oscura Incendiaria! 295 00:21:27,970 --> 00:21:29,020 ¡Señor Naofumi! 296 00:21:29,390 --> 00:21:31,740 -¡Amo! -¡Naofumi! 297 00:21:34,360 --> 00:21:35,390 Lo siento. 298 00:21:40,190 --> 00:21:41,820 Estoy bien. 299 00:21:42,070 --> 00:21:43,840 No se haga el fuerte. 300 00:21:44,150 --> 00:21:45,540 ¿No cuela? 301 00:21:49,620 --> 00:21:53,720 Disculpa, eres el héroe del escudo, ¿verdad? 302 00:21:54,300 --> 00:21:56,260 Así es. 303 00:21:56,580 --> 00:21:57,680 Lo sabía. 304 00:21:58,750 --> 00:22:02,740 Por favor, te ruego que me mates. 305 00:23:36,220 --> 00:23:41,660 {\an8}Huellas del espíritu tortuga