1 00:00:02,410 --> 00:00:04,930 Dopo aver superato un'Ondata di calamità, 2 00:00:04,930 --> 00:00:09,740 come ricompensa mi è stato affidato il controllo di Lurolona, il villaggio natio di Raphtalia. 3 00:00:11,070 --> 00:00:14,250 La ricostruzione procede spedita e sono giunti nuovi alleati. 4 00:00:14,250 --> 00:00:16,360 Le cose procedono bene. 5 00:00:17,200 --> 00:00:20,740 Quando arriverà la prossima Ondata, proteggerò le persone incontrate in questo mondo... 6 00:00:20,740 --> 00:00:21,930 a qualunque costo. 7 00:00:22,330 --> 00:00:23,540 Ehi... 8 00:00:24,120 --> 00:00:25,530 State attenti. 9 00:00:25,800 --> 00:00:27,780 Sì, mio signore. 10 00:00:27,780 --> 00:00:28,560 Andiamo! 11 00:00:28,560 --> 00:00:29,190 Sì! 12 00:00:33,080 --> 00:00:36,840 Forza! Accumula il Ki attorno al plesso solare, così! 13 00:00:36,840 --> 00:00:39,180 C-Così, dice? 14 00:00:39,510 --> 00:00:40,580 Esatto! 15 00:00:40,580 --> 00:00:42,810 Ero certa fossi un'allieva promettente! 16 00:00:42,810 --> 00:00:46,200 Il giorno in cui padroneggerai lo Stile della Trasformazione Impareggiabile è vicino! 17 00:00:47,130 --> 00:00:48,590 Dice davvero?! 18 00:00:49,130 --> 00:00:53,730 Uffa... Io non ci capisco nulla di quella roba chiamata Ki... 19 00:00:54,790 --> 00:00:55,820 Ragazzo dello Scudo! 20 00:00:56,090 --> 00:00:58,080 Oh! Venerabile Santo! 21 00:00:58,080 --> 00:01:00,630 Vedo che ce la stai mettendo tutta, Keel. 22 00:01:00,630 --> 00:01:01,870 Mi pare ovvio! 23 00:01:03,250 --> 00:01:06,210 Nonnina, vedi di non andarci troppo leggera con Rishia. 24 00:01:07,160 --> 00:01:10,700 Ha delle statistiche base troppo basse per il suo livello. 25 00:01:11,430 --> 00:01:13,180 In effetti non hai tutti i torti. 26 00:01:14,510 --> 00:01:19,010 {\an1}Costume da Pekkul 27 00:01:15,490 --> 00:01:18,580 Il costume funziona egregiamente, 28 00:01:19,350 --> 00:01:21,820 ma non possiamo contare solo su quello. 29 00:01:23,760 --> 00:01:26,190 L-Lo so, però... 30 00:01:26,190 --> 00:01:29,620 Quando lo indosso, anche se sono depressa, nessuno lo nota... 31 00:01:29,620 --> 00:01:31,980 quindi potrei riuscire a impegnarmi di più... 32 00:01:33,790 --> 00:01:38,840 Comunque, la ragazza è davvero brava a manipolare il Ki. 33 00:01:38,840 --> 00:01:41,360 Dobbiamo potenziare questa capacità. 34 00:01:42,370 --> 00:01:46,200 A quanto pare, il concetto alla base del tuo Stile del Vattelappesca Impareggiabile 35 00:01:46,200 --> 00:01:49,880 non è molto diffuso tra gli abitanti di questo mondo. 36 00:01:51,150 --> 00:01:55,000 Maestra, mi scusi! Potrò affrontare le Ondate assieme agli altri? 37 00:01:55,200 --> 00:01:56,230 Decisamente no. 38 00:01:57,360 --> 00:01:59,840 Manca meno di una settimana alla prossima Ondata. 39 00:01:59,840 --> 00:02:03,420 Non c'è abbastanza tempo per trasformare una mezzacalzetta come te 40 00:02:03,420 --> 00:02:05,940 in un guerriero fatto e finito. 41 00:02:05,940 --> 00:02:07,170 Dannazione! 42 00:02:07,170 --> 00:02:08,960 Allora l'Ondata dopo di questa! 43 00:02:08,960 --> 00:02:11,530 Mi alleni ancora di più, così che possa affrontarla! 44 00:02:12,290 --> 00:02:13,730 È questo lo spirito giusto! 45 00:02:13,730 --> 00:02:16,300 Ma se vuoi imparare la scherma, non devi parlare con me. 46 00:02:18,810 --> 00:02:20,340 Che succede? 47 00:02:20,340 --> 00:02:21,440 Andiamo! 48 00:02:21,440 --> 00:02:22,580 Sì! 49 00:02:23,030 --> 00:02:24,880 Aspettatemi, vengo anch'io! 50 00:02:38,140 --> 00:02:39,970 G-Grazie... 51 00:02:39,970 --> 00:02:41,710 Un pochino di pazienza ancora, ok? 52 00:02:42,320 --> 00:02:43,250 Va bene! 53 00:03:00,580 --> 00:03:02,070 Raphtalia! Filo! 54 00:03:02,070 --> 00:03:03,420 Signor Naofumi! 55 00:03:03,690 --> 00:03:05,270 Padroncino! 56 00:03:05,580 --> 00:03:08,810 Bene. A quanto pare non è necessario il mio intervento. 57 00:03:08,810 --> 00:03:09,790 Così sembra. 58 00:03:12,280 --> 00:03:13,910 E questi cosa sono? 59 00:03:21,010 --> 00:03:21,800 {\an1}Sbloccato nuovo scudo 60 00:03:23,140 --> 00:03:24,510 {\an1}Assorbito\h\hPelle di famiglio [Pipistrello] x 1 Sbloccato\hSbloccato nuovo scudo Sbloccato\hScudo del Famiglio [Forma Pipistrello] 61 00:03:23,180 --> 00:03:24,510 {\an1}Scudo del Famiglio [Foma Pipistrello] 62 00:03:23,390 --> 00:03:24,510 {\an1}Attacco 63 00:03:23,430 --> 00:03:24,510 {\an1}Magia 64 00:03:23,470 --> 00:03:24,510 {\an1}Difesa fisica 65 00:03:23,510 --> 00:03:24,510 {\an1}Difesa magica 66 00:03:23,550 --> 00:03:24,510 {\an1}Destrezza 67 00:03:23,590 --> 00:03:24,510 {\an1}Competenza 68 00:03:23,760 --> 00:03:24,510 {\an1}Prerequisiti 69 00:03:25,460 --> 00:03:26,720 Un famiglio? 70 00:03:27,110 --> 00:03:29,440 Un qualche tipo di mostro dimensionale? 71 00:03:29,440 --> 00:03:31,880 No, c'è ancora tempo prima della prossima Ondata. 72 00:03:36,940 --> 00:03:45,120 {\an1}Assorbito\h\hPelle di famiglio [Pipistrello] x 1 Sbloccato\hSbloccato nuovo scudo Sbloccato\hScudo del Famiglio [Forma Pipistrello] 73 00:03:37,190 --> 00:03:38,900 Il conto alla rovescia... 74 00:03:38,900 --> 00:03:40,190 Che gli è successo? 75 00:03:40,190 --> 00:03:41,210 Si è fermato! 76 00:03:41,210 --> 00:03:42,250 Cosa?! 77 00:03:42,250 --> 00:03:44,720 E questo numero blu... 78 00:03:45,110 --> 00:03:47,700 Cosa diamine è accaduto? 79 00:03:47,700 --> 00:03:48,850 Non ne ho idea. 80 00:04:05,140 --> 00:04:09,970 {\an8}The Rising of the Shield Hero 81 00:04:10,470 --> 00:04:14,400 {\an1}Episodio 1\h\h\h\hUn nuovo ruggito 82 00:04:16,670 --> 00:04:17,800 Rishia? 83 00:04:23,780 --> 00:04:26,690 È il gruppo di cui facevi parte... 84 00:04:35,020 --> 00:04:37,420 Valorosi Quattro Eroi Sacri... 85 00:04:37,750 --> 00:04:41,180 Vi sono grata per aver accolto la mia improvvisa richiesta d'incontro. 86 00:04:41,630 --> 00:04:44,610 Vi ho convocati qui per discutere di una questione importante. 87 00:04:45,600 --> 00:04:47,570 Intendete la faccenda dei mostri-pipistrello? 88 00:04:47,570 --> 00:04:50,310 Ah... Quelle creature raccapriccianti. 89 00:04:50,610 --> 00:04:52,670 Li avete incontrati anche voi? 90 00:04:53,430 --> 00:04:55,190 Ne sapete qualcosa? 91 00:04:56,810 --> 00:04:59,150 È la prima volta che li vedo. 92 00:04:59,420 --> 00:05:03,150 Non sembrano nemmeno mostri dimensionali appartenenti a un'Ondata. 93 00:05:03,320 --> 00:05:04,270 Già. 94 00:05:04,270 --> 00:05:07,680 A tal proposito, il conto alla rovescia si è fermato e— 95 00:05:07,680 --> 00:05:10,330 Dunque è vero. 96 00:05:10,330 --> 00:05:11,650 Cosa intendi? 97 00:05:12,040 --> 00:05:16,020 Pare che lo Spirito Tartaruga, una creatura leggendaria, 98 00:05:16,020 --> 00:05:20,680 si sia risvegliato nel Paese che ne porta il nome, il Regno dello Spirito Tartaruga. 99 00:05:21,340 --> 00:05:22,390 Lo Spirito Tartaruga? 100 00:05:22,640 --> 00:05:28,840 Si dice appaia ogni centinaia d'anni, portando nel mondo calamità senza precedenti. 101 00:05:29,560 --> 00:05:34,940 Riteniamo che anche i mostri in cui vi siete imbattuti siano una conseguenza del suo risveglio. 102 00:05:35,530 --> 00:05:39,070 Calamità senza precedenti... Sembra di sentir parlare di un'Ondata... 103 00:05:40,120 --> 00:05:42,660 Chiedo scusa, ma ho un affare urgente da sbrigare. 104 00:05:42,660 --> 00:05:43,530 Anche io. 105 00:05:43,530 --> 00:05:46,230 Idem. Siamo piuttosto impegnati. 106 00:05:46,230 --> 00:05:47,070 Ehi! 107 00:05:47,070 --> 00:05:49,490 Il nostro dovere è sconfiggere le Ondate. 108 00:05:49,490 --> 00:05:52,730 Siamo stati convocati in un mondo parallelo solo a questo scopo. 109 00:05:53,330 --> 00:05:55,780 Non abbiamo il tempo per occuparci di altri problemi. 110 00:05:55,780 --> 00:05:57,740 Dico bene, Naofumi? 111 00:06:10,740 --> 00:06:11,690 Nobile Ren. 112 00:06:12,000 --> 00:06:12,940 Andiamo. 113 00:06:12,940 --> 00:06:18,020 Nobile Motoyasu, avete chiesto a mia madre di restituirmi il rango di principessa? 114 00:06:18,220 --> 00:06:18,940 Mi dispiace, My— 115 00:06:20,020 --> 00:06:21,290 Sgualdrina. 116 00:06:21,290 --> 00:06:23,120 Non ce n'è stato il tempo. 117 00:06:23,120 --> 00:06:24,030 Andiamo. 118 00:06:24,550 --> 00:06:25,330 Un attimo... 119 00:06:25,570 --> 00:06:27,360 Nobile Motoyasu! 120 00:06:27,750 --> 00:06:29,780 Bah! Che essere inutile! 121 00:06:34,300 --> 00:06:35,790 Ti trovo bene. 122 00:06:36,070 --> 00:06:38,150 Nobile Itsuki, scusatemi... 123 00:06:38,150 --> 00:06:41,930 Sei riuscita a metterti in contatto con i tuoi genitori? 124 00:06:42,340 --> 00:06:43,870 S-Sì! 125 00:06:43,870 --> 00:06:47,150 Ho mandato loro... una lettera... 126 00:06:47,700 --> 00:06:48,880 Capisco. 127 00:07:00,630 --> 00:07:01,640 Nobile Itsuki! 128 00:07:02,050 --> 00:07:06,600 V-Voglio seguirvi e salvare il mondo insieme a voi! 129 00:07:06,600 --> 00:07:08,340 Non ne hai le capacità. 130 00:07:08,740 --> 00:07:12,270 Naofumi potrà allenarti quanto vuole, ma non servirà a nulla. 131 00:07:16,510 --> 00:07:17,370 Nobile Itsuki! 132 00:07:20,530 --> 00:07:24,860 Secondo te perché il nobile Itsuki ti ha cacciata dal nostro gruppo? 133 00:07:24,860 --> 00:07:27,760 Credi l'abbia fatto per tenerti lontana dai pericoli della battaglia? 134 00:07:28,240 --> 00:07:29,660 Ti sbagli. 135 00:07:29,660 --> 00:07:33,340 L'ha fatto perché sei debole, lenta e priva di qualunque utilità. 136 00:07:35,060 --> 00:07:37,600 Mald, basta così. 137 00:07:43,400 --> 00:07:46,120 Sorellona Rishia, va tutto bene? 138 00:07:54,030 --> 00:07:55,480 Ti sta bene la cosa? 139 00:07:55,700 --> 00:08:01,000 Ci hai convocati qui per chiederci di sconfiggere questo Spirito Tartaruga, no? 140 00:08:01,330 --> 00:08:06,250 Da quel che ho visto, probabilmente non c'era nemmeno bisogno di farlo. 141 00:08:06,500 --> 00:08:07,840 Già! 142 00:08:07,840 --> 00:08:10,710 Ci sarà sicuramente stato un evento simile nei loro giochi. 143 00:08:11,560 --> 00:08:13,340 Mah, non farci caso. 144 00:08:14,680 --> 00:08:19,810 E dunque, accetterete l'incarico, messer Iwatani? 145 00:08:19,810 --> 00:08:23,280 Posto non sia un problema trascurare i miei doveri da Eroe Sacro. 146 00:08:24,360 --> 00:08:27,170 Sebbene il Regno dello Spirito Tartaruga sia molto vasto, 147 00:08:27,170 --> 00:08:30,540 la creatura ha già distrutto svariati punti di controllo e territori indipendenti, 148 00:08:30,540 --> 00:08:34,790 e la sua avanzata verso la capitale ha causato innumerevoli vittime. 149 00:08:35,540 --> 00:08:38,980 Il regno si trova nel lontano oriente, 150 00:08:39,470 --> 00:08:43,590 ma è solo questione di tempo prima che lo Spirito Tartaruga raggiunga anche Melromarc. 151 00:08:44,520 --> 00:08:49,850 E quando questo accadrà, è probabile che attraverserà il vostro territorio. 152 00:08:50,920 --> 00:08:53,340 Come al solito sai essere molto persuasiva. 153 00:08:54,300 --> 00:08:56,630 Melty se la sta cavando bene? 154 00:08:56,630 --> 00:08:57,490 Sì. 155 00:08:57,490 --> 00:09:00,090 Si sta occupando di badare alle mie terre. 156 00:09:01,040 --> 00:09:07,140 Dice che vuole trasformare quella zona in un ponte di collegamento tra umani e semi-umani. 157 00:09:07,560 --> 00:09:09,590 E poi mi ha cacciato via 158 00:09:09,590 --> 00:09:12,030 dicendomi di lasciar fare a lei e partecipare a quest'incontro. 159 00:09:12,650 --> 00:09:19,150 A quanto pare, il viaggio che ha compiuto con voi le è stato di grande aiuto. 160 00:09:19,150 --> 00:09:20,440 Immagino di sì. 161 00:09:21,010 --> 00:09:24,320 Lo farò sia per il suo sogno che per il bene delle mie terre. 162 00:09:25,040 --> 00:09:27,930 Andrò ad affrontare lo Spirito Tartaruga. 163 00:09:27,930 --> 00:09:29,640 Dite davvero? 164 00:09:30,130 --> 00:09:34,760 Valoroso Eroe dello Scudo, siete davvero una persona... 165 00:09:35,000 --> 00:09:40,260 Visto che il conto alla rovescia delle Ondate si è fermato, non credo sia un problema concentrarsi su questa cosa. 166 00:09:40,760 --> 00:09:43,590 Anche quella, comunque, è una questione che desta preoccupazione. 167 00:09:43,590 --> 00:09:45,860 Indagherò non appena ne avrò l'occasione. 168 00:09:45,860 --> 00:09:49,240 Quindi? Andremo solo noi a combatterlo? 169 00:09:50,680 --> 00:09:53,610 È una cosa di cui dovremo discutere. 170 00:09:56,590 --> 00:09:57,610 Capisco... 171 00:09:57,900 --> 00:10:00,410 Andrete anche voi ad affrontare lo Spirito Tartaruga, eh? 172 00:10:00,640 --> 00:10:02,350 La voce è girata in fretta! 173 00:10:02,350 --> 00:10:04,460 Chi te l'ha detto? 174 00:10:04,460 --> 00:10:06,920 Non si parla d'altro in tutto il regno. 175 00:10:07,370 --> 00:10:12,420 Si dice anche che Melromarc invierà i suoi cavalieri, e unirà le forze con altri regni per abbatterlo. 176 00:10:12,420 --> 00:10:13,510 Già. 177 00:10:13,510 --> 00:10:17,890 A noi Quattro Eroi Sacri è stato chiesto di andare in avanscoperta per raccogliere informazioni. 178 00:10:19,570 --> 00:10:22,850 Sua Maestà la Regina si comporta come al solito in modo irruento. 179 00:10:23,130 --> 00:10:24,400 Come darti torto? 180 00:10:24,400 --> 00:10:25,470 Rishia. 181 00:10:26,030 --> 00:10:27,710 Cosa ne pensi di questa? 182 00:10:28,320 --> 00:10:32,960 Ecco io... preferisco le arti magiche alla scherma... 183 00:10:33,980 --> 00:10:37,170 Ma tanto sono una fallita in ogni caso... 184 00:10:37,480 --> 00:10:38,870 Però... 185 00:10:40,990 --> 00:10:43,880 Sorellona Rishia, sei una fallita? 186 00:10:44,360 --> 00:10:46,420 Sì... lo sono... 187 00:10:47,760 --> 00:10:49,880 Almeno un'arma potresti portartela... 188 00:10:51,040 --> 00:10:52,210 Mi dispiace... 189 00:10:58,850 --> 00:11:01,960 Miseriaccia che aria pesante... 190 00:11:03,240 --> 00:11:04,380 Rishia! 191 00:11:05,760 --> 00:11:06,760 Sì? 192 00:11:06,760 --> 00:11:09,330 Mi è venuta un'ottima idea! 193 00:11:10,520 --> 00:11:16,230 {\an2}The Rising of the Shield Hero 194 00:11:13,510 --> 00:11:16,570 Senti, Raphtalia... ma questo posto... 195 00:11:16,570 --> 00:11:19,210 Tranquilla. Non devi aver paura. 196 00:11:30,230 --> 00:11:33,610 Ma guarda! La ragazzina dell'Eroe dello Scudo. 197 00:11:35,060 --> 00:11:38,120 Rishia, perché non diventi una schiava? 198 00:11:38,920 --> 00:11:39,860 Una schiava? 199 00:11:42,000 --> 00:11:44,170 Diventando una schiava del signor Naofumi, 200 00:11:44,170 --> 00:11:49,560 il potere dell'Eroe dello Scudo dovrebbe renderti immensamente più forte! 201 00:11:50,790 --> 00:11:51,810 Però... 202 00:11:52,260 --> 00:11:57,350 Diventeresti immediatamente più forte dei compagni dell'Eroe dell'Arco. 203 00:11:57,550 --> 00:12:00,710 Forza! Spogliati e mostrami il petto, per favore! 204 00:12:00,710 --> 00:12:01,950 Raphtalia! 205 00:12:01,950 --> 00:12:02,910 Sì? 206 00:12:03,140 --> 00:12:07,860 Non obbligherò più nessuno a diventare mio schiavo. 207 00:12:09,040 --> 00:12:10,700 Scusami... 208 00:12:10,700 --> 00:12:14,180 Ho pensato che Rishia sarebbe potuta diventare come me... 209 00:12:14,570 --> 00:12:15,330 e così... 210 00:12:16,810 --> 00:12:18,950 Sarebbe un discorso diverso se fosse lei a volerlo... 211 00:12:18,950 --> 00:12:21,720 Ma l'unica al mondo che accetterebbe di diventare una schiava sei tu. 212 00:12:21,940 --> 00:12:23,110 Già... 213 00:12:23,110 --> 00:12:24,920 Non hai dei ripensamenti? 214 00:12:25,320 --> 00:12:26,320 Nulla, lascia perdere. 215 00:12:26,320 --> 00:12:27,170 In che senso? 216 00:12:27,170 --> 00:12:30,980 Ordunque, cosa posso fare per voi? 217 00:12:30,980 --> 00:12:33,400 Ah, mi dispiace, non c'è nulla che— 218 00:12:33,400 --> 00:12:34,480 ... per favore... 219 00:12:34,730 --> 00:12:37,910 Signor Naofumi, fate diventare anche me... 220 00:12:37,910 --> 00:12:40,700 una schiava dell'Eroe dello Scudo, per favore! 221 00:12:51,850 --> 00:12:53,160 Bene... 222 00:13:04,980 --> 00:13:06,250 Rishia... 223 00:13:06,480 --> 00:13:07,760 Sorellona... 224 00:13:14,070 --> 00:13:14,940 Fatto! 225 00:13:14,940 --> 00:13:19,030 Ora anche tu sei diventata una schiava dell'Eroe dello Scudo! 226 00:13:19,030 --> 00:13:20,410 Per la miseria... 227 00:13:20,410 --> 00:13:22,200 Di solito sei sempre così indecisa... 228 00:13:22,660 --> 00:13:25,450 Su questa cosa invece non ci hai pensato su due volte. 229 00:13:24,490 --> 00:13:25,780 {\an1}Contratto di schiavitù stipulato 230 00:13:25,280 --> 00:13:27,160 {\an1}CONTRATTO 231 00:13:25,570 --> 00:13:27,160 {\an1}Umana: C 232 00:13:25,650 --> 00:13:27,160 {\an1}\h 233 00:13:25,740 --> 00:13:27,160 {\an1}Condizioni di violazione 234 00:13:25,900 --> 00:13:27,160 {\an1}Impostazioni compagno 235 00:13:26,320 --> 00:13:27,160 {\an1}Disobbedire agli ordini 236 00:13:26,320 --> 00:13:27,160 {\an1}Attaccare il padrone 237 00:13:26,360 --> 00:13:27,160 {\an1}Danno violazione 238 00:13:26,400 --> 00:13:27,160 {\an1}Permesso di parlare 239 00:13:26,450 --> 00:13:27,160 {\an1}Autoattacco 240 00:13:26,820 --> 00:13:27,160 {\an1}Convoca 241 00:13:27,380 --> 00:13:30,860 Desideri davvero così tanto ottenere il rispetto di Itsuki? 242 00:13:31,090 --> 00:13:32,220 Sì. 243 00:13:32,220 --> 00:13:35,580 Per questo voglio affidarmi ai vostri insegnamenti. 244 00:13:36,100 --> 00:13:37,290 Capisco... 245 00:13:37,640 --> 00:13:39,560 Allora non dirò più nulla. 246 00:13:39,560 --> 00:13:41,780 Ti farò sgobbare, proprio come desideri. 247 00:13:43,150 --> 00:13:45,600 E smettila di fare quei versi. 248 00:13:46,420 --> 00:13:48,350 Ah, scusate... non era mia intenzione... 249 00:13:48,350 --> 00:13:49,790 A-Agli ordini! 250 00:13:49,790 --> 00:13:52,050 Grazie di nuovo per il vostro aiuto! 251 00:13:53,140 --> 00:13:55,840 Forza, rientriamo e prepariamoci per il viaggio. 252 00:13:55,840 --> 00:13:58,840 Domattina partiremo alla volta del Regno dello Spirito Tartaruga. 253 00:13:59,190 --> 00:14:00,010 D'accordo! 254 00:14:00,010 --> 00:14:02,250 Mi brontola la pancia! 255 00:15:44,780 --> 00:15:48,330 Signor Naofumi, le persone che abbiamo incrociato lungo la strada... 256 00:15:48,330 --> 00:15:50,680 Sono profughi provenienti dal Regno dello Spirito Tartaruga. 257 00:15:50,680 --> 00:15:54,030 Se scappano, significa che la situazione laggiù è così brutta? 258 00:15:54,030 --> 00:15:55,750 Probabilmente sì. 259 00:15:56,850 --> 00:15:58,230 Il padroncino? 260 00:15:58,620 --> 00:15:59,590 Sì, è qui. 261 00:16:00,140 --> 00:16:05,390 Al momento stiamo andando in un posto lontanissimo, a est, chiamato Regno dello Spirito Tartaruga. 262 00:16:06,090 --> 00:16:07,980 Va bene, ora glielo chiedo. 263 00:16:08,630 --> 00:16:15,020 Padroncino! Fitoria vuole sapere se stiamo andando a incontrare lo Spirito Tartaruga! 264 00:16:15,890 --> 00:16:17,060 Fitoria? 265 00:16:17,060 --> 00:16:19,980 Filo, stai parlando con lei? 266 00:16:19,980 --> 00:16:21,030 Sì. 267 00:16:21,030 --> 00:16:23,590 Come dire... riesco a sentirla... 268 00:16:23,590 --> 00:16:26,740 Quindi quel ciuffo ribelle funziona come un'antenna? 269 00:16:27,690 --> 00:16:28,620 Capisco. 270 00:16:28,620 --> 00:16:31,170 Allora riferisci all'Eroe dello Scudo 271 00:16:31,170 --> 00:16:33,880 che questa è la scelta di cui gli ho parlato in precedenza. 272 00:16:34,560 --> 00:16:37,420 Se gli Eroi non riesco ancora ad andare d'accordo... 273 00:16:37,990 --> 00:16:40,360 dovrai occuparti dello Spirito Tartaruga. 274 00:16:37,990 --> 00:16:40,360 "... dovrai occuparti dello Spirito Tartaruga." 275 00:16:40,760 --> 00:16:41,470 Dice così! 276 00:16:41,880 --> 00:16:43,350 La scelta... 277 00:16:43,350 --> 00:16:46,880 "Il mondo esigerà un sacrificio da tutti quanti." 278 00:16:46,880 --> 00:16:49,060 Cos'ha a che vedere questo con lo Spirito Tartaruga? 279 00:16:49,330 --> 00:16:50,770 Non vuole dirtelo. 280 00:16:50,770 --> 00:16:52,570 Dice che devi arrivarci da solo. 281 00:16:53,110 --> 00:16:55,790 Se l'è presa a male. 282 00:16:55,790 --> 00:16:58,870 Scusate, di cosa state parlando? 283 00:16:58,870 --> 00:17:03,900 Vedi... se il padroncino e gli altri tre Eroi non riusciranno ad andare d'accordo... 284 00:17:03,900 --> 00:17:07,280 Fitoria, la regina dei filolial ci ucciderà. 285 00:17:08,220 --> 00:17:10,080 M-M-M-Ma... 286 00:17:10,490 --> 00:17:13,040 Significa che anche il nobile Itsuki farà quella fine?! 287 00:17:19,580 --> 00:17:22,750 Comunque, per ora possiamo solamente raggiungere il Regno dello Spirito Tartaruga. 288 00:17:37,690 --> 00:17:39,010 Ha sentito? 289 00:17:39,010 --> 00:17:41,940 Lo Spirito Tartaruga ha già preso d'assalto la capitale. 290 00:17:41,940 --> 00:17:45,520 Veramente?! Ma allora arriverà qui molto presto! 291 00:17:45,520 --> 00:17:50,620 Però pare che svariati regni si siano alleati per affrontarlo. 292 00:17:50,840 --> 00:17:53,970 Gira voce che arriveranno anche i Quattro Eroi Sacri. 293 00:17:54,210 --> 00:17:56,280 Ecco, sì! A proposito degli Eroi... 294 00:17:56,280 --> 00:18:00,720 A quanto pare tre di loro hanno provato ad affrontare lo Spirito Tartaruga e sono morti! 295 00:18:00,720 --> 00:18:01,570 Dice sul serio?! 296 00:18:01,570 --> 00:18:06,190 È un bel guaio! Ora come faremo a contrastare le Ondate?! 297 00:18:06,190 --> 00:18:10,940 Per la miseria! Sia gli Eroi che chi li ha evocati sono un manipolo di stolti! 298 00:18:10,940 --> 00:18:12,560 {\an8}Già... siamo proprio nei guai... 299 00:18:11,810 --> 00:18:12,560 Nobile Itsuki! 300 00:18:12,560 --> 00:18:13,350 Ehi! 301 00:18:13,350 --> 00:18:14,400 Rishia?! 302 00:18:17,870 --> 00:18:19,280 Valle dietro, Filo! 303 00:18:19,280 --> 00:18:20,280 Va bene! 304 00:18:24,480 --> 00:18:25,460 Aspetta! 305 00:18:31,200 --> 00:18:34,250 È inutile partire in quarta senza sapere da che parte andare. 306 00:18:34,510 --> 00:18:37,670 Ma... Ma il nobile Itsuki... 307 00:18:40,640 --> 00:18:42,420 Calmati, Rishia. 308 00:18:42,920 --> 00:18:45,710 Filo, puoi metterti in contatto con Fitoria? 309 00:18:46,790 --> 00:18:48,800 Sì, ora ci provo! 310 00:18:48,800 --> 00:18:51,030 Non so se sia in grado di capirlo, 311 00:18:51,030 --> 00:18:55,630 ma prova a chiederle se qualcuno degli attuali Quattro Eroi Sacri è morto. 312 00:18:55,630 --> 00:18:56,950 Sentiamo un po' cosa dice. 313 00:19:00,600 --> 00:19:02,880 Ha detto che non è morto nessuno. 314 00:19:03,570 --> 00:19:05,170 Hai sentito, no? 315 00:19:05,170 --> 00:19:06,910 Quindi adesso rilassati. 316 00:19:08,430 --> 00:19:09,590 Rishia... 317 00:19:09,970 --> 00:19:13,040 Sarebbe un problema anche per me se uno degli altri Eroi morisse. 318 00:19:13,410 --> 00:19:16,770 Facciamo qualche domanda in giro e cerchiamo di scoprire dove— 319 00:19:19,840 --> 00:19:21,890 Signor Naofumi, ce ne sono altri laggiù! 320 00:19:21,890 --> 00:19:22,840 Cosa?! 321 00:19:23,090 --> 00:19:24,540 Cosa sono quei mostri?! 322 00:19:30,460 --> 00:19:31,840 Vanno verso il punto di controllo! 323 00:19:36,180 --> 00:19:38,470 Raphtalia, Filo! Venite con me! 324 00:19:38,470 --> 00:19:40,320 Rishia, guida le persone in città! 325 00:19:40,320 --> 00:19:40,880 D'accordo! 326 00:19:40,880 --> 00:19:41,620 Va bene! 327 00:19:42,550 --> 00:19:44,070 S-Signorsì! 328 00:19:45,870 --> 00:19:47,790 Shield Prison! 329 00:19:52,860 --> 00:19:56,060 Spiral Strike! 330 00:19:58,040 --> 00:19:59,900 Venite tutti da questa parte! 331 00:19:59,900 --> 00:20:02,050 Dentro la città sarete al sicuro! 332 00:20:02,050 --> 00:20:02,950 Andate! 333 00:20:02,950 --> 00:20:04,250 S-Sì! 334 00:20:07,590 --> 00:20:09,390 Filo, lancia un incantesimo laggiù! 335 00:20:09,390 --> 00:20:10,520 Ricevuto! 336 00:20:10,520 --> 00:20:13,100 Dreifach Tornado! 337 00:20:15,930 --> 00:20:17,850 Occupatevi di chi non ha fatto in tempo a scappare! 338 00:20:17,850 --> 00:20:18,960 Qui ci penso io! 339 00:20:18,960 --> 00:20:19,540 Ricevuto! 340 00:20:19,540 --> 00:20:20,240 Va bene! 341 00:20:20,240 --> 00:20:21,500 Hate Reaction! 342 00:20:28,980 --> 00:20:29,620 Fatevi sotto! 343 00:20:30,130 --> 00:20:31,800 Tornado Shield! 344 00:20:33,590 --> 00:20:35,040 Ce l'ha fatta! 345 00:20:38,520 --> 00:20:39,680 Perfetto. 346 00:20:39,680 --> 00:20:41,320 Buona parte li ho eliminati. 347 00:20:45,090 --> 00:20:46,140 Dannazione! 348 00:20:46,140 --> 00:20:47,540 Ce ne sono ancora più di prima! 349 00:20:48,630 --> 00:20:50,270 Wrath Shield! 350 00:20:55,410 --> 00:20:56,290 Ma quello... 351 00:20:59,900 --> 00:21:01,150 Sta' giù! 352 00:21:07,580 --> 00:21:11,030 Dark Curse Burning! 353 00:21:27,800 --> 00:21:29,070 Signor Naofumi! 354 00:21:29,390 --> 00:21:30,690 Padroncino! 355 00:21:30,690 --> 00:21:31,850 Signor Naofumi! 356 00:21:34,260 --> 00:21:35,390 Scusatemi... 357 00:21:39,980 --> 00:21:41,860 Sto bene, l'ho usato solo un istante. 358 00:21:41,860 --> 00:21:44,090 Non fingere che non sia successo niente, per favore! 359 00:21:44,090 --> 00:21:45,540 Mi hai scoperto, eh? 360 00:21:49,560 --> 00:21:51,020 Perdonatemi... 361 00:21:51,020 --> 00:21:53,700 Immagino voi siate il valoroso Eroe dello Scudo. 362 00:21:54,250 --> 00:21:56,470 Sì, proprio così. 363 00:21:56,470 --> 00:21:57,490 Come pensavo. 364 00:21:58,680 --> 00:21:59,990 Vi supplico... 365 00:22:00,440 --> 00:22:02,790 Vogliate uccidermi, per favore. 366 00:22:18,020 --> 00:22:23,690 {\an8}The Rising of the Shield Hero 367 00:23:36,220 --> 00:23:39,970 Le orme dello Spirito Tartaruga