1
00:00:02,410 --> 00:00:04,930
Dopo aver superato un'Ondata di calamità,
2
00:00:04,930 --> 00:00:09,740
come ricompensa mi è stato affidato il controllo
di Lurolona, il villaggio natio di Raphtalia.
3
00:00:11,070 --> 00:00:14,250
La ricostruzione procede spedita
e sono giunti nuovi alleati.
4
00:00:14,250 --> 00:00:16,360
Le cose procedono bene.
5
00:00:17,200 --> 00:00:20,740
Quando arriverà la prossima Ondata, proteggerò
le persone incontrate in questo mondo...
6
00:00:20,740 --> 00:00:21,930
a qualunque costo.
7
00:00:22,330 --> 00:00:23,540
Ehi...
8
00:00:24,120 --> 00:00:25,530
State attenti.
9
00:00:25,800 --> 00:00:27,780
Sì, mio signore.
10
00:00:27,780 --> 00:00:28,560
Andiamo!
11
00:00:28,560 --> 00:00:29,190
Sì!
12
00:00:33,080 --> 00:00:36,840
Forza! Accumula il Ki
attorno al plesso solare, così!
13
00:00:36,840 --> 00:00:39,180
C-Così, dice?
14
00:00:39,510 --> 00:00:40,580
Esatto!
15
00:00:40,580 --> 00:00:42,810
Ero certa fossi un'allieva promettente!
16
00:00:42,810 --> 00:00:46,200
Il giorno in cui padroneggerai lo Stile
della Trasformazione Impareggiabile è vicino!
17
00:00:47,130 --> 00:00:48,590
Dice davvero?!
18
00:00:49,130 --> 00:00:53,730
Uffa... Io non ci capisco nulla
di quella roba chiamata Ki...
19
00:00:54,790 --> 00:00:55,820
Ragazzo dello Scudo!
20
00:00:56,090 --> 00:00:58,080
Oh! Venerabile Santo!
21
00:00:58,080 --> 00:01:00,630
Vedo che ce la stai mettendo tutta, Keel.
22
00:01:00,630 --> 00:01:01,870
Mi pare ovvio!
23
00:01:03,250 --> 00:01:06,210
Nonnina, vedi di non andarci
troppo leggera con Rishia.
24
00:01:07,160 --> 00:01:10,700
Ha delle statistiche base
troppo basse per il suo livello.
25
00:01:11,430 --> 00:01:13,180
In effetti non hai tutti i torti.
26
00:01:14,510 --> 00:01:19,010
{\an1}Costume da Pekkul
27
00:01:15,490 --> 00:01:18,580
Il costume funziona egregiamente,
28
00:01:19,350 --> 00:01:21,820
ma non possiamo contare solo su quello.
29
00:01:23,760 --> 00:01:26,190
L-Lo so, però...
30
00:01:26,190 --> 00:01:29,620
Quando lo indosso,
anche se sono depressa, nessuno lo nota...
31
00:01:29,620 --> 00:01:31,980
quindi potrei riuscire a impegnarmi di più...
32
00:01:33,790 --> 00:01:38,840
Comunque, la ragazza
è davvero brava a manipolare il Ki.
33
00:01:38,840 --> 00:01:41,360
Dobbiamo potenziare questa capacità.
34
00:01:42,370 --> 00:01:46,200
A quanto pare, il concetto alla base
del tuo Stile del Vattelappesca Impareggiabile
35
00:01:46,200 --> 00:01:49,880
non è molto diffuso tra gli abitanti di questo mondo.
36
00:01:51,150 --> 00:01:55,000
Maestra, mi scusi!
Potrò affrontare le Ondate assieme agli altri?
37
00:01:55,200 --> 00:01:56,230
Decisamente no.
38
00:01:57,360 --> 00:01:59,840
Manca meno di una settimana alla prossima Ondata.
39
00:01:59,840 --> 00:02:03,420
Non c'è abbastanza tempo
per trasformare una mezzacalzetta come te
40
00:02:03,420 --> 00:02:05,940
in un guerriero fatto e finito.
41
00:02:05,940 --> 00:02:07,170
Dannazione!
42
00:02:07,170 --> 00:02:08,960
Allora l'Ondata dopo di questa!
43
00:02:08,960 --> 00:02:11,530
Mi alleni ancora di più,
così che possa affrontarla!
44
00:02:12,290 --> 00:02:13,730
È questo lo spirito giusto!
45
00:02:13,730 --> 00:02:16,300
Ma se vuoi imparare la scherma,
non devi parlare con me.
46
00:02:18,810 --> 00:02:20,340
Che succede?
47
00:02:20,340 --> 00:02:21,440
Andiamo!
48
00:02:21,440 --> 00:02:22,580
Sì!
49
00:02:23,030 --> 00:02:24,880
Aspettatemi, vengo anch'io!
50
00:02:38,140 --> 00:02:39,970
G-Grazie...
51
00:02:39,970 --> 00:02:41,710
Un pochino di pazienza ancora, ok?
52
00:02:42,320 --> 00:02:43,250
Va bene!
53
00:03:00,580 --> 00:03:02,070
Raphtalia! Filo!
54
00:03:02,070 --> 00:03:03,420
Signor Naofumi!
55
00:03:03,690 --> 00:03:05,270
Padroncino!
56
00:03:05,580 --> 00:03:08,810
Bene. A quanto pare
non è necessario il mio intervento.
57
00:03:08,810 --> 00:03:09,790
Così sembra.
58
00:03:12,280 --> 00:03:13,910
E questi cosa sono?
59
00:03:21,010 --> 00:03:21,800
{\an1}Sbloccato nuovo scudo
60
00:03:23,140 --> 00:03:24,510
{\an1}Assorbito\h\hPelle di famiglio [Pipistrello] x 1
Sbloccato\hSbloccato nuovo scudo
Sbloccato\hScudo del Famiglio [Forma Pipistrello]
61
00:03:23,180 --> 00:03:24,510
{\an1}Scudo del Famiglio [Foma Pipistrello]
62
00:03:23,390 --> 00:03:24,510
{\an1}Attacco
63
00:03:23,430 --> 00:03:24,510
{\an1}Magia
64
00:03:23,470 --> 00:03:24,510
{\an1}Difesa fisica
65
00:03:23,510 --> 00:03:24,510
{\an1}Difesa magica
66
00:03:23,550 --> 00:03:24,510
{\an1}Destrezza
67
00:03:23,590 --> 00:03:24,510
{\an1}Competenza
68
00:03:23,760 --> 00:03:24,510
{\an1}Prerequisiti
69
00:03:25,460 --> 00:03:26,720
Un famiglio?
70
00:03:27,110 --> 00:03:29,440
Un qualche tipo di mostro dimensionale?
71
00:03:29,440 --> 00:03:31,880
No, c'è ancora tempo prima della prossima Ondata.
72
00:03:36,940 --> 00:03:45,120
{\an1}Assorbito\h\hPelle di famiglio [Pipistrello] x 1
Sbloccato\hSbloccato nuovo scudo
Sbloccato\hScudo del Famiglio [Forma Pipistrello]
73
00:03:37,190 --> 00:03:38,900
Il conto alla rovescia...
74
00:03:38,900 --> 00:03:40,190
Che gli è successo?
75
00:03:40,190 --> 00:03:41,210
Si è fermato!
76
00:03:41,210 --> 00:03:42,250
Cosa?!
77
00:03:42,250 --> 00:03:44,720
E questo numero blu...
78
00:03:45,110 --> 00:03:47,700
Cosa diamine è accaduto?
79
00:03:47,700 --> 00:03:48,850
Non ne ho idea.
80
00:04:05,140 --> 00:04:09,970
{\an8}The Rising of the Shield Hero
81
00:04:10,470 --> 00:04:14,400
{\an1}Episodio 1\h\h\h\hUn nuovo ruggito
82
00:04:16,670 --> 00:04:17,800
Rishia?
83
00:04:23,780 --> 00:04:26,690
È il gruppo di cui facevi parte...
84
00:04:35,020 --> 00:04:37,420
Valorosi Quattro Eroi Sacri...
85
00:04:37,750 --> 00:04:41,180
Vi sono grata per aver accolto
la mia improvvisa richiesta d'incontro.
86
00:04:41,630 --> 00:04:44,610
Vi ho convocati qui per discutere
di una questione importante.
87
00:04:45,600 --> 00:04:47,570
Intendete la faccenda dei mostri-pipistrello?
88
00:04:47,570 --> 00:04:50,310
Ah... Quelle creature raccapriccianti.
89
00:04:50,610 --> 00:04:52,670
Li avete incontrati anche voi?
90
00:04:53,430 --> 00:04:55,190
Ne sapete qualcosa?
91
00:04:56,810 --> 00:04:59,150
È la prima volta che li vedo.
92
00:04:59,420 --> 00:05:03,150
Non sembrano nemmeno
mostri dimensionali appartenenti a un'Ondata.
93
00:05:03,320 --> 00:05:04,270
Già.
94
00:05:04,270 --> 00:05:07,680
A tal proposito,
il conto alla rovescia si è fermato e—
95
00:05:07,680 --> 00:05:10,330
Dunque è vero.
96
00:05:10,330 --> 00:05:11,650
Cosa intendi?
97
00:05:12,040 --> 00:05:16,020
Pare che lo Spirito Tartaruga,
una creatura leggendaria,
98
00:05:16,020 --> 00:05:20,680
si sia risvegliato nel Paese che ne porta il nome,
il Regno dello Spirito Tartaruga.
99
00:05:21,340 --> 00:05:22,390
Lo Spirito Tartaruga?
100
00:05:22,640 --> 00:05:28,840
Si dice appaia ogni centinaia d'anni,
portando nel mondo calamità senza precedenti.
101
00:05:29,560 --> 00:05:34,940
Riteniamo che anche i mostri in cui vi siete imbattuti
siano una conseguenza del suo risveglio.
102
00:05:35,530 --> 00:05:39,070
Calamità senza precedenti...
Sembra di sentir parlare di un'Ondata...
103
00:05:40,120 --> 00:05:42,660
Chiedo scusa, ma ho un affare urgente da sbrigare.
104
00:05:42,660 --> 00:05:43,530
Anche io.
105
00:05:43,530 --> 00:05:46,230
Idem. Siamo piuttosto impegnati.
106
00:05:46,230 --> 00:05:47,070
Ehi!
107
00:05:47,070 --> 00:05:49,490
Il nostro dovere è sconfiggere le Ondate.
108
00:05:49,490 --> 00:05:52,730
Siamo stati convocati
in un mondo parallelo solo a questo scopo.
109
00:05:53,330 --> 00:05:55,780
Non abbiamo il tempo
per occuparci di altri problemi.
110
00:05:55,780 --> 00:05:57,740
Dico bene, Naofumi?
111
00:06:10,740 --> 00:06:11,690
Nobile Ren.
112
00:06:12,000 --> 00:06:12,940
Andiamo.
113
00:06:12,940 --> 00:06:18,020
Nobile Motoyasu, avete chiesto a mia madre
di restituirmi il rango di principessa?
114
00:06:18,220 --> 00:06:18,940
Mi dispiace, My—
115
00:06:20,020 --> 00:06:21,290
Sgualdrina.
116
00:06:21,290 --> 00:06:23,120
Non ce n'è stato il tempo.
117
00:06:23,120 --> 00:06:24,030
Andiamo.
118
00:06:24,550 --> 00:06:25,330
Un attimo...
119
00:06:25,570 --> 00:06:27,360
Nobile Motoyasu!
120
00:06:27,750 --> 00:06:29,780
Bah! Che essere inutile!
121
00:06:34,300 --> 00:06:35,790
Ti trovo bene.
122
00:06:36,070 --> 00:06:38,150
Nobile Itsuki, scusatemi...
123
00:06:38,150 --> 00:06:41,930
Sei riuscita a metterti in contatto
con i tuoi genitori?
124
00:06:42,340 --> 00:06:43,870
S-Sì!
125
00:06:43,870 --> 00:06:47,150
Ho mandato loro... una lettera...
126
00:06:47,700 --> 00:06:48,880
Capisco.
127
00:07:00,630 --> 00:07:01,640
Nobile Itsuki!
128
00:07:02,050 --> 00:07:06,600
V-Voglio seguirvi
e salvare il mondo insieme a voi!
129
00:07:06,600 --> 00:07:08,340
Non ne hai le capacità.
130
00:07:08,740 --> 00:07:12,270
Naofumi potrà allenarti quanto vuole,
ma non servirà a nulla.
131
00:07:16,510 --> 00:07:17,370
Nobile Itsuki!
132
00:07:20,530 --> 00:07:24,860
Secondo te perché il nobile Itsuki
ti ha cacciata dal nostro gruppo?
133
00:07:24,860 --> 00:07:27,760
Credi l'abbia fatto per tenerti lontana
dai pericoli della battaglia?
134
00:07:28,240 --> 00:07:29,660
Ti sbagli.
135
00:07:29,660 --> 00:07:33,340
L'ha fatto perché sei debole,
lenta e priva di qualunque utilità.
136
00:07:35,060 --> 00:07:37,600
Mald, basta così.
137
00:07:43,400 --> 00:07:46,120
Sorellona Rishia, va tutto bene?
138
00:07:54,030 --> 00:07:55,480
Ti sta bene la cosa?
139
00:07:55,700 --> 00:08:01,000
Ci hai convocati qui per chiederci
di sconfiggere questo Spirito Tartaruga, no?
140
00:08:01,330 --> 00:08:06,250
Da quel che ho visto, probabilmente
non c'era nemmeno bisogno di farlo.
141
00:08:06,500 --> 00:08:07,840
Già!
142
00:08:07,840 --> 00:08:10,710
Ci sarà sicuramente stato
un evento simile nei loro giochi.
143
00:08:11,560 --> 00:08:13,340
Mah, non farci caso.
144
00:08:14,680 --> 00:08:19,810
E dunque, accetterete l'incarico, messer Iwatani?
145
00:08:19,810 --> 00:08:23,280
Posto non sia un problema
trascurare i miei doveri da Eroe Sacro.
146
00:08:24,360 --> 00:08:27,170
Sebbene il Regno dello Spirito Tartaruga
sia molto vasto,
147
00:08:27,170 --> 00:08:30,540
la creatura ha già distrutto svariati punti di controllo
e territori indipendenti,
148
00:08:30,540 --> 00:08:34,790
e la sua avanzata verso la capitale
ha causato innumerevoli vittime.
149
00:08:35,540 --> 00:08:38,980
Il regno si trova nel lontano oriente,
150
00:08:39,470 --> 00:08:43,590
ma è solo questione di tempo prima che
lo Spirito Tartaruga raggiunga anche Melromarc.
151
00:08:44,520 --> 00:08:49,850
E quando questo accadrà, è probabile
che attraverserà il vostro territorio.
152
00:08:50,920 --> 00:08:53,340
Come al solito sai essere molto persuasiva.
153
00:08:54,300 --> 00:08:56,630
Melty se la sta cavando bene?
154
00:08:56,630 --> 00:08:57,490
Sì.
155
00:08:57,490 --> 00:09:00,090
Si sta occupando di badare alle mie terre.
156
00:09:01,040 --> 00:09:07,140
Dice che vuole trasformare quella zona
in un ponte di collegamento tra umani e semi-umani.
157
00:09:07,560 --> 00:09:09,590
E poi mi ha cacciato via
158
00:09:09,590 --> 00:09:12,030
dicendomi di lasciar fare a lei
e partecipare a quest'incontro.
159
00:09:12,650 --> 00:09:19,150
A quanto pare, il viaggio che ha compiuto
con voi le è stato di grande aiuto.
160
00:09:19,150 --> 00:09:20,440
Immagino di sì.
161
00:09:21,010 --> 00:09:24,320
Lo farò sia per il suo sogno
che per il bene delle mie terre.
162
00:09:25,040 --> 00:09:27,930
Andrò ad affrontare lo Spirito Tartaruga.
163
00:09:27,930 --> 00:09:29,640
Dite davvero?
164
00:09:30,130 --> 00:09:34,760
Valoroso Eroe dello Scudo,
siete davvero una persona...
165
00:09:35,000 --> 00:09:40,260
Visto che il conto alla rovescia delle Ondate si è fermato,
non credo sia un problema concentrarsi su questa cosa.
166
00:09:40,760 --> 00:09:43,590
Anche quella, comunque,
è una questione che desta preoccupazione.
167
00:09:43,590 --> 00:09:45,860
Indagherò non appena ne avrò l'occasione.
168
00:09:45,860 --> 00:09:49,240
Quindi? Andremo solo noi a combatterlo?
169
00:09:50,680 --> 00:09:53,610
È una cosa di cui dovremo discutere.
170
00:09:56,590 --> 00:09:57,610
Capisco...
171
00:09:57,900 --> 00:10:00,410
Andrete anche voi
ad affrontare lo Spirito Tartaruga, eh?
172
00:10:00,640 --> 00:10:02,350
La voce è girata in fretta!
173
00:10:02,350 --> 00:10:04,460
Chi te l'ha detto?
174
00:10:04,460 --> 00:10:06,920
Non si parla d'altro in tutto il regno.
175
00:10:07,370 --> 00:10:12,420
Si dice anche che Melromarc invierà i suoi cavalieri,
e unirà le forze con altri regni per abbatterlo.
176
00:10:12,420 --> 00:10:13,510
Già.
177
00:10:13,510 --> 00:10:17,890
A noi Quattro Eroi Sacri è stato chiesto di andare
in avanscoperta per raccogliere informazioni.
178
00:10:19,570 --> 00:10:22,850
Sua Maestà la Regina
si comporta come al solito in modo irruento.
179
00:10:23,130 --> 00:10:24,400
Come darti torto?
180
00:10:24,400 --> 00:10:25,470
Rishia.
181
00:10:26,030 --> 00:10:27,710
Cosa ne pensi di questa?
182
00:10:28,320 --> 00:10:32,960
Ecco io... preferisco le arti magiche alla scherma...
183
00:10:33,980 --> 00:10:37,170
Ma tanto sono una fallita in ogni caso...
184
00:10:37,480 --> 00:10:38,870
Però...
185
00:10:40,990 --> 00:10:43,880
Sorellona Rishia, sei una fallita?
186
00:10:44,360 --> 00:10:46,420
Sì... lo sono...
187
00:10:47,760 --> 00:10:49,880
Almeno un'arma potresti portartela...
188
00:10:51,040 --> 00:10:52,210
Mi dispiace...
189
00:10:58,850 --> 00:11:01,960
Miseriaccia che aria pesante...
190
00:11:03,240 --> 00:11:04,380
Rishia!
191
00:11:05,760 --> 00:11:06,760
Sì?
192
00:11:06,760 --> 00:11:09,330
Mi è venuta un'ottima idea!
193
00:11:10,520 --> 00:11:16,230
{\an2}The Rising of
the Shield Hero
194
00:11:13,510 --> 00:11:16,570
Senti, Raphtalia... ma questo posto...
195
00:11:16,570 --> 00:11:19,210
Tranquilla. Non devi aver paura.
196
00:11:30,230 --> 00:11:33,610
Ma guarda! La ragazzina dell'Eroe dello Scudo.
197
00:11:35,060 --> 00:11:38,120
Rishia, perché non diventi una schiava?
198
00:11:38,920 --> 00:11:39,860
Una schiava?
199
00:11:42,000 --> 00:11:44,170
Diventando una schiava del signor Naofumi,
200
00:11:44,170 --> 00:11:49,560
il potere dell'Eroe dello Scudo
dovrebbe renderti immensamente più forte!
201
00:11:50,790 --> 00:11:51,810
Però...
202
00:11:52,260 --> 00:11:57,350
Diventeresti immediatamente più forte
dei compagni dell'Eroe dell'Arco.
203
00:11:57,550 --> 00:12:00,710
Forza! Spogliati e mostrami il petto, per favore!
204
00:12:00,710 --> 00:12:01,950
Raphtalia!
205
00:12:01,950 --> 00:12:02,910
Sì?
206
00:12:03,140 --> 00:12:07,860
Non obbligherò più nessuno a diventare mio schiavo.
207
00:12:09,040 --> 00:12:10,700
Scusami...
208
00:12:10,700 --> 00:12:14,180
Ho pensato che Rishia
sarebbe potuta diventare come me...
209
00:12:14,570 --> 00:12:15,330
e così...
210
00:12:16,810 --> 00:12:18,950
Sarebbe un discorso diverso se fosse lei a volerlo...
211
00:12:18,950 --> 00:12:21,720
Ma l'unica al mondo che
accetterebbe di diventare una schiava sei tu.
212
00:12:21,940 --> 00:12:23,110
Già...
213
00:12:23,110 --> 00:12:24,920
Non hai dei ripensamenti?
214
00:12:25,320 --> 00:12:26,320
Nulla, lascia perdere.
215
00:12:26,320 --> 00:12:27,170
In che senso?
216
00:12:27,170 --> 00:12:30,980
Ordunque, cosa posso fare per voi?
217
00:12:30,980 --> 00:12:33,400
Ah, mi dispiace, non c'è nulla che—
218
00:12:33,400 --> 00:12:34,480
... per favore...
219
00:12:34,730 --> 00:12:37,910
Signor Naofumi, fate diventare anche me...
220
00:12:37,910 --> 00:12:40,700
una schiava dell'Eroe dello Scudo, per favore!
221
00:12:51,850 --> 00:12:53,160
Bene...
222
00:13:04,980 --> 00:13:06,250
Rishia...
223
00:13:06,480 --> 00:13:07,760
Sorellona...
224
00:13:14,070 --> 00:13:14,940
Fatto!
225
00:13:14,940 --> 00:13:19,030
Ora anche tu sei diventata
una schiava dell'Eroe dello Scudo!
226
00:13:19,030 --> 00:13:20,410
Per la miseria...
227
00:13:20,410 --> 00:13:22,200
Di solito sei sempre così indecisa...
228
00:13:22,660 --> 00:13:25,450
Su questa cosa invece
non ci hai pensato su due volte.
229
00:13:24,490 --> 00:13:25,780
{\an1}Contratto di schiavitù stipulato
230
00:13:25,280 --> 00:13:27,160
{\an1}CONTRATTO
231
00:13:25,570 --> 00:13:27,160
{\an1}Umana: C
232
00:13:25,650 --> 00:13:27,160
{\an1}\h
233
00:13:25,740 --> 00:13:27,160
{\an1}Condizioni di violazione
234
00:13:25,900 --> 00:13:27,160
{\an1}Impostazioni compagno
235
00:13:26,320 --> 00:13:27,160
{\an1}Disobbedire agli ordini
236
00:13:26,320 --> 00:13:27,160
{\an1}Attaccare il padrone
237
00:13:26,360 --> 00:13:27,160
{\an1}Danno violazione
238
00:13:26,400 --> 00:13:27,160
{\an1}Permesso di parlare
239
00:13:26,450 --> 00:13:27,160
{\an1}Autoattacco
240
00:13:26,820 --> 00:13:27,160
{\an1}Convoca
241
00:13:27,380 --> 00:13:30,860
Desideri davvero così tanto
ottenere il rispetto di Itsuki?
242
00:13:31,090 --> 00:13:32,220
Sì.
243
00:13:32,220 --> 00:13:35,580
Per questo voglio affidarmi ai vostri insegnamenti.
244
00:13:36,100 --> 00:13:37,290
Capisco...
245
00:13:37,640 --> 00:13:39,560
Allora non dirò più nulla.
246
00:13:39,560 --> 00:13:41,780
Ti farò sgobbare, proprio come desideri.
247
00:13:43,150 --> 00:13:45,600
E smettila di fare quei versi.
248
00:13:46,420 --> 00:13:48,350
Ah, scusate... non era mia intenzione...
249
00:13:48,350 --> 00:13:49,790
A-Agli ordini!
250
00:13:49,790 --> 00:13:52,050
Grazie di nuovo per il vostro aiuto!
251
00:13:53,140 --> 00:13:55,840
Forza, rientriamo e prepariamoci per il viaggio.
252
00:13:55,840 --> 00:13:58,840
Domattina partiremo alla volta
del Regno dello Spirito Tartaruga.
253
00:13:59,190 --> 00:14:00,010
D'accordo!
254
00:14:00,010 --> 00:14:02,250
Mi brontola la pancia!
255
00:15:44,780 --> 00:15:48,330
Signor Naofumi,
le persone che abbiamo incrociato lungo la strada...
256
00:15:48,330 --> 00:15:50,680
Sono profughi provenienti
dal Regno dello Spirito Tartaruga.
257
00:15:50,680 --> 00:15:54,030
Se scappano, significa che
la situazione laggiù è così brutta?
258
00:15:54,030 --> 00:15:55,750
Probabilmente sì.
259
00:15:56,850 --> 00:15:58,230
Il padroncino?
260
00:15:58,620 --> 00:15:59,590
Sì, è qui.
261
00:16:00,140 --> 00:16:05,390
Al momento stiamo andando in un posto lontanissimo,
a est, chiamato Regno dello Spirito Tartaruga.
262
00:16:06,090 --> 00:16:07,980
Va bene, ora glielo chiedo.
263
00:16:08,630 --> 00:16:15,020
Padroncino! Fitoria vuole sapere se
stiamo andando a incontrare lo Spirito Tartaruga!
264
00:16:15,890 --> 00:16:17,060
Fitoria?
265
00:16:17,060 --> 00:16:19,980
Filo, stai parlando con lei?
266
00:16:19,980 --> 00:16:21,030
Sì.
267
00:16:21,030 --> 00:16:23,590
Come dire... riesco a sentirla...
268
00:16:23,590 --> 00:16:26,740
Quindi quel ciuffo ribelle
funziona come un'antenna?
269
00:16:27,690 --> 00:16:28,620
Capisco.
270
00:16:28,620 --> 00:16:31,170
Allora riferisci all'Eroe dello Scudo
271
00:16:31,170 --> 00:16:33,880
che questa è la scelta
di cui gli ho parlato in precedenza.
272
00:16:34,560 --> 00:16:37,420
Se gli Eroi non riesco ancora ad andare d'accordo...
273
00:16:37,990 --> 00:16:40,360
dovrai occuparti dello Spirito Tartaruga.
274
00:16:37,990 --> 00:16:40,360
"... dovrai occuparti dello Spirito Tartaruga."
275
00:16:40,760 --> 00:16:41,470
Dice così!
276
00:16:41,880 --> 00:16:43,350
La scelta...
277
00:16:43,350 --> 00:16:46,880
"Il mondo esigerà un sacrificio da tutti quanti."
278
00:16:46,880 --> 00:16:49,060
Cos'ha a che vedere questo con lo Spirito Tartaruga?
279
00:16:49,330 --> 00:16:50,770
Non vuole dirtelo.
280
00:16:50,770 --> 00:16:52,570
Dice che devi arrivarci da solo.
281
00:16:53,110 --> 00:16:55,790
Se l'è presa a male.
282
00:16:55,790 --> 00:16:58,870
Scusate, di cosa state parlando?
283
00:16:58,870 --> 00:17:03,900
Vedi... se il padroncino e gli altri tre Eroi
non riusciranno ad andare d'accordo...
284
00:17:03,900 --> 00:17:07,280
Fitoria, la regina dei filolial ci ucciderà.
285
00:17:08,220 --> 00:17:10,080
M-M-M-Ma...
286
00:17:10,490 --> 00:17:13,040
Significa che anche il nobile Itsuki farà quella fine?!
287
00:17:19,580 --> 00:17:22,750
Comunque, per ora possiamo solamente
raggiungere il Regno dello Spirito Tartaruga.
288
00:17:37,690 --> 00:17:39,010
Ha sentito?
289
00:17:39,010 --> 00:17:41,940
Lo Spirito Tartaruga
ha già preso d'assalto la capitale.
290
00:17:41,940 --> 00:17:45,520
Veramente?!
Ma allora arriverà qui molto presto!
291
00:17:45,520 --> 00:17:50,620
Però pare che svariati regni
si siano alleati per affrontarlo.
292
00:17:50,840 --> 00:17:53,970
Gira voce che arriveranno anche i Quattro Eroi Sacri.
293
00:17:54,210 --> 00:17:56,280
Ecco, sì! A proposito degli Eroi...
294
00:17:56,280 --> 00:18:00,720
A quanto pare tre di loro hanno provato
ad affrontare lo Spirito Tartaruga e sono morti!
295
00:18:00,720 --> 00:18:01,570
Dice sul serio?!
296
00:18:01,570 --> 00:18:06,190
È un bel guaio!
Ora come faremo a contrastare le Ondate?!
297
00:18:06,190 --> 00:18:10,940
Per la miseria! Sia gli Eroi che
chi li ha evocati sono un manipolo di stolti!
298
00:18:10,940 --> 00:18:12,560
{\an8}Già... siamo proprio nei guai...
299
00:18:11,810 --> 00:18:12,560
Nobile Itsuki!
300
00:18:12,560 --> 00:18:13,350
Ehi!
301
00:18:13,350 --> 00:18:14,400
Rishia?!
302
00:18:17,870 --> 00:18:19,280
Valle dietro, Filo!
303
00:18:19,280 --> 00:18:20,280
Va bene!
304
00:18:24,480 --> 00:18:25,460
Aspetta!
305
00:18:31,200 --> 00:18:34,250
È inutile partire in quarta
senza sapere da che parte andare.
306
00:18:34,510 --> 00:18:37,670
Ma... Ma il nobile Itsuki...
307
00:18:40,640 --> 00:18:42,420
Calmati, Rishia.
308
00:18:42,920 --> 00:18:45,710
Filo, puoi metterti in contatto con Fitoria?
309
00:18:46,790 --> 00:18:48,800
Sì, ora ci provo!
310
00:18:48,800 --> 00:18:51,030
Non so se sia in grado di capirlo,
311
00:18:51,030 --> 00:18:55,630
ma prova a chiederle se qualcuno
degli attuali Quattro Eroi Sacri è morto.
312
00:18:55,630 --> 00:18:56,950
Sentiamo un po' cosa dice.
313
00:19:00,600 --> 00:19:02,880
Ha detto che non è morto nessuno.
314
00:19:03,570 --> 00:19:05,170
Hai sentito, no?
315
00:19:05,170 --> 00:19:06,910
Quindi adesso rilassati.
316
00:19:08,430 --> 00:19:09,590
Rishia...
317
00:19:09,970 --> 00:19:13,040
Sarebbe un problema anche per me
se uno degli altri Eroi morisse.
318
00:19:13,410 --> 00:19:16,770
Facciamo qualche domanda in giro
e cerchiamo di scoprire dove—
319
00:19:19,840 --> 00:19:21,890
Signor Naofumi, ce ne sono altri laggiù!
320
00:19:21,890 --> 00:19:22,840
Cosa?!
321
00:19:23,090 --> 00:19:24,540
Cosa sono quei mostri?!
322
00:19:30,460 --> 00:19:31,840
Vanno verso il punto di controllo!
323
00:19:36,180 --> 00:19:38,470
Raphtalia, Filo! Venite con me!
324
00:19:38,470 --> 00:19:40,320
Rishia, guida le persone in città!
325
00:19:40,320 --> 00:19:40,880
D'accordo!
326
00:19:40,880 --> 00:19:41,620
Va bene!
327
00:19:42,550 --> 00:19:44,070
S-Signorsì!
328
00:19:45,870 --> 00:19:47,790
Shield Prison!
329
00:19:52,860 --> 00:19:56,060
Spiral Strike!
330
00:19:58,040 --> 00:19:59,900
Venite tutti da questa parte!
331
00:19:59,900 --> 00:20:02,050
Dentro la città sarete al sicuro!
332
00:20:02,050 --> 00:20:02,950
Andate!
333
00:20:02,950 --> 00:20:04,250
S-Sì!
334
00:20:07,590 --> 00:20:09,390
Filo, lancia un incantesimo laggiù!
335
00:20:09,390 --> 00:20:10,520
Ricevuto!
336
00:20:10,520 --> 00:20:13,100
Dreifach Tornado!
337
00:20:15,930 --> 00:20:17,850
Occupatevi di chi non ha fatto in tempo a scappare!
338
00:20:17,850 --> 00:20:18,960
Qui ci penso io!
339
00:20:18,960 --> 00:20:19,540
Ricevuto!
340
00:20:19,540 --> 00:20:20,240
Va bene!
341
00:20:20,240 --> 00:20:21,500
Hate Reaction!
342
00:20:28,980 --> 00:20:29,620
Fatevi sotto!
343
00:20:30,130 --> 00:20:31,800
Tornado Shield!
344
00:20:33,590 --> 00:20:35,040
Ce l'ha fatta!
345
00:20:38,520 --> 00:20:39,680
Perfetto.
346
00:20:39,680 --> 00:20:41,320
Buona parte li ho eliminati.
347
00:20:45,090 --> 00:20:46,140
Dannazione!
348
00:20:46,140 --> 00:20:47,540
Ce ne sono ancora più di prima!
349
00:20:48,630 --> 00:20:50,270
Wrath Shield!
350
00:20:55,410 --> 00:20:56,290
Ma quello...
351
00:20:59,900 --> 00:21:01,150
Sta' giù!
352
00:21:07,580 --> 00:21:11,030
Dark Curse Burning!
353
00:21:27,800 --> 00:21:29,070
Signor Naofumi!
354
00:21:29,390 --> 00:21:30,690
Padroncino!
355
00:21:30,690 --> 00:21:31,850
Signor Naofumi!
356
00:21:34,260 --> 00:21:35,390
Scusatemi...
357
00:21:39,980 --> 00:21:41,860
Sto bene, l'ho usato solo un istante.
358
00:21:41,860 --> 00:21:44,090
Non fingere che
non sia successo niente, per favore!
359
00:21:44,090 --> 00:21:45,540
Mi hai scoperto, eh?
360
00:21:49,560 --> 00:21:51,020
Perdonatemi...
361
00:21:51,020 --> 00:21:53,700
Immagino voi siate il valoroso Eroe dello Scudo.
362
00:21:54,250 --> 00:21:56,470
Sì, proprio così.
363
00:21:56,470 --> 00:21:57,490
Come pensavo.
364
00:21:58,680 --> 00:21:59,990
Vi supplico...
365
00:22:00,440 --> 00:22:02,790
Vogliate uccidermi, per favore.
366
00:22:18,020 --> 00:22:23,690
{\an8}The Rising of the Shield Hero
367
00:23:36,220 --> 00:23:39,970
Le orme dello Spirito Tartaruga