1
00:00:02,600 --> 00:00:04,940
Tras superar las olas de la calamidad,
2
00:00:05,100 --> 00:00:09,720
me convertí en señor de la aldea
Lurolona, el hogar de Raphtalia.
3
00:00:11,150 --> 00:00:14,240
La reconstrucción progresa
y tenemos nuevos compañeros.
4
00:00:14,410 --> 00:00:16,240
Todo va viento en popa.
5
00:00:17,370 --> 00:00:21,900
Cuando llegue la próxima ola,
protegeré a todos los…
6
00:00:24,330 --> 00:00:25,540
Ten cuidado.
7
00:00:26,000 --> 00:00:27,660
¡Sí, señor!
8
00:00:27,960 --> 00:00:29,100
-Vamos.
-Sí.
9
00:00:33,260 --> 00:00:36,860
Concentra el ki en el vientre bajo.
10
00:00:37,010 --> 00:00:39,200
-¿Así?
-Sí.
11
00:00:39,720 --> 00:00:42,810
Eso es. Tienes potencial.
12
00:00:42,980 --> 00:00:46,180
Pronto dominarás el estilo
de transformación sin par.
13
00:00:46,350 --> 00:00:48,680
¿De verdad?
14
00:00:49,270 --> 00:00:53,700
Yo no entiendo eso del ki.
15
00:00:54,280 --> 00:00:55,820
¡Héroe del escudo!
16
00:00:55,990 --> 00:00:58,020
Santo.
17
00:00:58,280 --> 00:01:00,420
Veo que te estás esforzando, Keel.
18
00:01:00,700 --> 00:01:01,860
¡Pues claro!
19
00:01:03,500 --> 00:01:06,210
No consientas demasiado a Rishia, vieja.
20
00:01:07,290 --> 00:01:10,700
Sus estadísticas son bajas
para el nivel que tiene.
21
00:01:11,550 --> 00:01:13,170
Eso es verdad.
22
00:01:14,510 --> 00:01:19,010
{\an8}Disfraz de Peckle
23
00:01:15,630 --> 00:01:18,560
El efecto del disfraz es significativo,
24
00:01:19,510 --> 00:01:21,860
pero no puede depender solo de eso.
25
00:01:23,890 --> 00:01:26,100
Lo sé.
26
00:01:26,390 --> 00:01:32,000
Pero con él puesto, nadie me ve triste
y puedo esforzarme más.
27
00:01:33,980 --> 00:01:38,700
También es cierto
que se le da bien concentrar ki.
28
00:01:38,990 --> 00:01:41,370
No entiendo por qué no lo trabajaba.
29
00:01:42,580 --> 00:01:46,140
El concepto de tu estilo
de transformación
30
00:01:46,370 --> 00:01:49,920
es algo que en este mundo
no parecen entender muy bien.
31
00:01:51,250 --> 00:01:55,010
Maestra, ¿podré luchar
con los demás en la próxima ola?
32
00:01:55,170 --> 00:01:56,220
No.
33
00:01:57,550 --> 00:01:59,700
No queda ni una semana.
34
00:02:00,010 --> 00:02:06,120
No es suficiente tiempo para convertir
a un debilucho como tú en un guerrero.
35
00:02:06,270 --> 00:02:08,960
Diablos… ¿Y para la próxima?
36
00:02:09,100 --> 00:02:11,520
¡Entréneme más hasta entonces!
37
00:02:12,480 --> 00:02:13,780
Así se habla.
38
00:02:13,940 --> 00:02:16,200
Pero esgrima puedes aprender de…
39
00:02:18,860 --> 00:02:20,240
¿Qué es eso?
40
00:02:20,570 --> 00:02:22,560
-Vamos.
-Sí.
41
00:02:22,990 --> 00:02:24,580
¡Espérenme!
42
00:02:31,040 --> 00:02:32,080
Ayu…
43
00:02:38,260 --> 00:02:39,840
Gracias.
44
00:02:40,090 --> 00:02:41,500
Espera un momentito.
45
00:02:42,190 --> 00:02:43,260
Sí.
46
00:03:00,650 --> 00:03:02,070
¡Raphtalia! ¡Filo!
47
00:03:02,240 --> 00:03:03,340
¡Señor Naofumi!
48
00:03:03,740 --> 00:03:05,280
¡Amo!
49
00:03:05,700 --> 00:03:08,520
Veo que no me dejaron nada.
50
00:03:08,680 --> 00:03:09,790
Eso parece.
51
00:03:12,170 --> 00:03:13,860
¿Qué son?
52
00:03:21,010 --> 00:03:21,800
{\an8}Se ha desbloqueado un nuevo escudo
53
00:03:23,140 --> 00:03:24,510
{\an8}Escudo del familiar de [Murciélago]
54
00:03:25,600 --> 00:03:26,720
¿Familiares?
55
00:03:27,220 --> 00:03:29,430
¿Son monstruos interdimensionales?
56
00:03:29,600 --> 00:03:31,890
No. La ola aún no ha empezado.
57
00:03:37,320 --> 00:03:38,840
La cuenta regresiva…
58
00:03:38,960 --> 00:03:40,020
¿Qué ocurre?
59
00:03:40,240 --> 00:03:41,260
Se detuvo.
60
00:03:41,400 --> 00:03:42,430
¿Qué?
61
00:03:42,570 --> 00:03:44,840
¿Y qué es este número azul?
62
00:03:45,280 --> 00:03:47,540
¿Qué es lo que pasó?
63
00:03:47,830 --> 00:03:48,890
No lo sé.
64
00:04:05,220 --> 00:04:09,970
{\an8}The Rising of The Shield Hero
SEGUNDA TEMPORADA
65
00:04:10,470 --> 00:04:14,400
{\an1}Episodio 1: Un nuevo rugido
66
00:04:16,810 --> 00:04:17,860
¿Rishia?
67
00:04:23,900 --> 00:04:26,620
Son tu antiguo equipo.
68
00:04:35,170 --> 00:04:37,440
Cuatro Héroes Sagrados,
69
00:04:37,880 --> 00:04:41,240
gracias por acudir
a una llamada tan repentina.
70
00:04:41,800 --> 00:04:44,680
Los hice venir
por un motivo concreto.
71
00:04:45,760 --> 00:04:47,560
¿Los murciélagos?
72
00:04:47,720 --> 00:04:50,320
Ah, esos bichos asquerosos.
73
00:04:50,680 --> 00:04:52,680
¿También se los encontraron?
74
00:04:53,520 --> 00:04:55,190
¿Saben algo?
75
00:04:57,020 --> 00:04:59,150
No los había visto antes.
76
00:04:59,520 --> 00:05:03,150
Y no parecían los monstruos
interdimensionales de las olas.
77
00:05:03,320 --> 00:05:04,440
No.
78
00:05:04,610 --> 00:05:07,680
Hablando de eso,
la cuenta regresiva se detuvo.
79
00:05:07,820 --> 00:05:10,240
Así que es cierto.
80
00:05:10,450 --> 00:05:11,710
¿Qué quiere decir?
81
00:05:12,200 --> 00:05:13,520
Según los informes,
82
00:05:13,790 --> 00:05:16,040
el legendario espíritu tortuga
83
00:05:16,210 --> 00:05:20,670
ha revivido
en el reino del mismo nombre.
84
00:05:21,460 --> 00:05:22,620
¿Espíritu tortuga?
85
00:05:22,800 --> 00:05:24,840
Una vez cada cientos de años
86
00:05:25,130 --> 00:05:28,860
trae consigo
una catástrofe sin precedentes.
87
00:05:29,720 --> 00:05:32,040
Los monstruos con los que se toparon
88
00:05:32,170 --> 00:05:34,940
son un efecto secundario de su resurgir.
89
00:05:35,680 --> 00:05:38,840
Una catástrofe sin precedentes…
Suena a otra ola.
90
00:05:40,270 --> 00:05:42,410
Lo siento, pero tengo que irme.
91
00:05:42,520 --> 00:05:43,580
Yo también.
92
00:05:43,730 --> 00:05:45,930
Y yo. Estamos ocupados.
93
00:05:46,060 --> 00:05:47,070
¡Oigan!
94
00:05:47,240 --> 00:05:49,340
Vamos a lidiar con las olas.
95
00:05:49,700 --> 00:05:52,700
Para eso nos invocaron desde otro mundo.
96
00:05:53,450 --> 00:05:55,780
No tenemos tiempo para otras cosas.
97
00:05:55,950 --> 00:05:57,740
¿Verdad, Naofumi?
98
00:06:10,670 --> 00:06:11,680
Señor Ren.
99
00:06:11,980 --> 00:06:13,020
Vamos.
100
00:06:13,180 --> 00:06:18,020
Señor Motoyasu, ¿le pidió mi madre
que me hiciera princesa de nuevo?
101
00:06:18,190 --> 00:06:19,300
Lo siento, Ma…
102
00:06:20,190 --> 00:06:23,120
No he tenido tiempo, zorra.
103
00:06:23,270 --> 00:06:25,320
-Vamos.
-Espe…
104
00:06:25,480 --> 00:06:27,300
¡Señor Motoyasu!
105
00:06:28,530 --> 00:06:29,800
Inútil.
106
00:06:34,490 --> 00:06:35,800
Te veo bien.
107
00:06:36,160 --> 00:06:38,160
Señor Itsu…
108
00:06:38,330 --> 00:06:41,920
¿Estás en contacto con tus padres?
109
00:06:42,500 --> 00:06:47,180
Sí. Les envío cartas.
110
00:06:47,840 --> 00:06:48,900
Ya veo.
111
00:07:00,620 --> 00:07:01,650
¡Señor Itsuki!
112
00:07:02,230 --> 00:07:06,600
Quiero volver a viajar con usted.
113
00:07:06,780 --> 00:07:08,400
No puedes.
114
00:07:08,900 --> 00:07:12,300
Por mucho que te entrene
Naofumi, es inútil.
115
00:07:16,320 --> 00:07:17,360
¡Señor Itsuki!
116
00:07:20,710 --> 00:07:24,740
¿Por qué crees
que te expulsó el señor Itsuki?
117
00:07:24,910 --> 00:07:27,750
¿Crees que es para que estés a salvo?
118
00:07:28,380 --> 00:07:29,580
No.
119
00:07:29,880 --> 00:07:33,280
Es porque eres tan débil y torpe
que no sirves de nada.
120
00:07:35,180 --> 00:07:37,620
Ya basta, Mard.
121
00:07:43,560 --> 00:07:46,120
¿Estás bien, Rishia?
122
00:07:54,200 --> 00:07:55,490
¿Dejará que se vayan?
123
00:07:55,910 --> 00:08:01,000
¿No nos convocó para pedirnos
que derrotemos al espíritu tortuga?
124
00:08:01,370 --> 00:08:03,040
Por sus reacciones,
125
00:08:03,330 --> 00:08:06,260
deduzco que no necesito ni pedírselo.
126
00:08:06,460 --> 00:08:07,860
Supongo que no.
127
00:08:08,090 --> 00:08:10,740
Habría un evento parecido
en algún juego.
128
00:08:11,720 --> 00:08:13,340
No es nada.
129
00:08:14,840 --> 00:08:19,810
¿Usted aceptará el encargo,
señor Iwatani?
130
00:08:19,970 --> 00:08:23,270
Mientras pueda ignorar
mi función principal, sí.
131
00:08:24,520 --> 00:08:27,160
El reino Espíritu Tortuga es vasto,
132
00:08:27,310 --> 00:08:30,560
pero ya destruyeron varios
controles y zonas independientes.
133
00:08:30,730 --> 00:08:34,780
Se acercan a la capital dejando
tras de sí muchos muertos y heridos.
134
00:08:35,700 --> 00:08:39,000
Es un reino situado bastante al este,
135
00:08:39,660 --> 00:08:43,520
pero acabarán llegando
a Melromarc tarde o temprano.
136
00:08:44,670 --> 00:08:49,840
Y si sucede, también
habrá víctimas en sus tierras.
137
00:08:51,090 --> 00:08:53,320
Esto es una farsa.
138
00:08:54,510 --> 00:08:56,540
¿Cómo le va a Melty?
139
00:08:56,800 --> 00:08:59,840
Bien. Es la supervisora de mis tierras.
140
00:09:01,180 --> 00:09:04,820
Quiere convertirlo en un puente
entre humanos y semihumanos.
141
00:09:04,980 --> 00:09:07,140
Pero en cuanto pasó esto,
142
00:09:07,730 --> 00:09:12,030
dijo que ella se encargaba de todo
y que la saludara de su parte.
143
00:09:12,820 --> 00:09:19,100
Viajar con usted
fue una buena experiencia para ella.
144
00:09:19,370 --> 00:09:20,440
Sí.
145
00:09:21,160 --> 00:09:24,400
Por ella y por mis tierras,
146
00:09:25,260 --> 00:09:27,920
iré por ese espíritu tortuga.
147
00:09:28,080 --> 00:09:29,580
¿De verdad?
148
00:09:30,340 --> 00:09:34,760
Héroe del escudo,
es toda una bendición.
149
00:09:35,130 --> 00:09:37,780
Con la cuenta regresiva
de las olas congelada,
150
00:09:38,050 --> 00:09:40,260
creo que podemos centrarnos en eso.
151
00:09:40,890 --> 00:09:43,600
Eso también es preocupante.
152
00:09:43,770 --> 00:09:45,600
Lo investigaremos.
153
00:09:46,020 --> 00:09:49,220
¿Iremos a derrotar a ese monstruo solos?
154
00:09:50,900 --> 00:09:53,920
Vamos a hablar de eso.
155
00:09:56,820 --> 00:10:00,410
Así que ustedes también irán
a cazar al espíritu tortuga.
156
00:10:00,780 --> 00:10:04,040
No sé cómo te enteras
de todo tan rápido.
157
00:10:04,540 --> 00:10:06,910
El reino entero habla de ello.
158
00:10:07,500 --> 00:10:09,960
Enviaron a los caballeros de Melromarc
159
00:10:10,130 --> 00:10:12,420
y formarán una alianza con otros reinos.
160
00:10:12,590 --> 00:10:13,630
Sí.
161
00:10:13,760 --> 00:10:17,880
Los Cuatro Héroes Sagrados
seremos la vanguardia.
162
00:10:19,720 --> 00:10:22,860
Nuestra reina
es tan impulsiva como siempre.
163
00:10:23,310 --> 00:10:24,460
Sin duda.
164
00:10:24,640 --> 00:10:27,730
¿Qué te parece esta, Rishia?
165
00:10:28,480 --> 00:10:32,940
Creo que prefiero
usar magia y no espadas.
166
00:10:34,110 --> 00:10:37,200
De igual manera, todo se me da mal.
167
00:10:37,650 --> 00:10:38,760
Pero…
168
00:10:41,160 --> 00:10:43,860
¿Todo se te da mal?
169
00:10:44,330 --> 00:10:46,410
Sí. Fatal.
170
00:10:47,910 --> 00:10:49,870
Al menos puedes empuñar un arma.
171
00:10:51,130 --> 00:10:52,200
Lo siento.
172
00:10:59,050 --> 00:11:01,970
Qué ambiente más deprimente.
173
00:11:03,300 --> 00:11:04,380
¡Rishia!
174
00:11:05,690 --> 00:11:06,770
¿Sí?
175
00:11:06,930 --> 00:11:09,280
Tengo una idea.
176
00:11:13,650 --> 00:11:16,570
¿Dónde estamos, Raphtalia?
177
00:11:16,730 --> 00:11:19,200
Descuida. No tengas miedo.
178
00:11:30,330 --> 00:11:33,400
Eres la del héroe del escudo.
179
00:11:35,210 --> 00:11:38,140
¿Por qué no te conviertes
en esclava, Rishia?
180
00:11:38,300 --> 00:11:39,860
¿En esclava?
181
00:11:42,180 --> 00:11:44,060
Como esclava del señor Naofumi
182
00:11:44,340 --> 00:11:46,000
recibirás su protección
183
00:11:46,180 --> 00:11:49,560
y mejorarás mucho más rápido
que hasta ahora.
184
00:11:50,730 --> 00:11:51,810
Pero…
185
00:11:52,480 --> 00:11:57,360
Te fortalecerás mucho antes
que con el héroe del arco.
186
00:11:57,520 --> 00:12:00,760
Quítate eso y muéstranos el pecho.
187
00:12:00,900 --> 00:12:02,900
-Raphtalia.
-¿Sí?
188
00:12:03,320 --> 00:12:07,640
No voy a forzar a nadie más
a convertirse en esclavo.
189
00:12:09,290 --> 00:12:10,480
Lo siento.
190
00:12:10,910 --> 00:12:15,380
Creí que le pasaría lo mismo
que a mí y no pude evitarlo.
191
00:12:17,000 --> 00:12:18,920
Si quiere hacerlo es otra cosa,
192
00:12:19,170 --> 00:12:21,700
pero eres la única
que lo haría encantada.
193
00:12:22,130 --> 00:12:23,140
Es verdad.
194
00:12:23,300 --> 00:12:24,980
¿Lo admites?
195
00:12:25,430 --> 00:12:27,140
-No importa.
-¿Qué?
196
00:12:27,350 --> 00:12:30,970
¿A qué venían?
197
00:12:31,140 --> 00:12:33,480
A nada, lo siento.
198
00:12:33,640 --> 00:12:34,720
Hazlo.
199
00:12:34,900 --> 00:12:40,690
¡Conviérteme en esclava de Naofumi,
del héroe del escudo!
200
00:12:52,000 --> 00:12:53,140
Empecemos.
201
00:13:04,970 --> 00:13:06,000
Rishia…
202
00:13:06,430 --> 00:13:07,760
Rishia…
203
00:13:14,270 --> 00:13:18,960
Listo. Ahora eres esclava
del héroe del escudo.
204
00:13:19,230 --> 00:13:22,190
Normalmente eres muy indecisa,
205
00:13:22,820 --> 00:13:25,500
pero para estas cosas no, ¿eh?
206
00:13:24,440 --> 00:13:25,820
{\an8}Has obtenido Esclava C.
207
00:13:25,650 --> 00:13:27,160
{\an8}Esclava C
208
00:13:27,570 --> 00:13:30,620
¿Tanto te importa que te acepte Itsuki?
209
00:13:31,030 --> 00:13:32,160
Sí.
210
00:13:32,410 --> 00:13:35,380
Por eso vine a que me entrenaras.
211
00:13:36,290 --> 00:13:37,420
Ya veo.
212
00:13:37,870 --> 00:13:39,520
Pues no diré nada más.
213
00:13:39,750 --> 00:13:41,780
No tendré piedad.
214
00:13:43,170 --> 00:13:45,580
Deja de gritar así.
215
00:13:47,300 --> 00:13:52,040
Quiero decir… ¡Sí! ¡Muchas gracias!
216
00:13:53,310 --> 00:13:55,740
Volvamos a prepararnos para el viaje.
217
00:13:56,060 --> 00:13:58,850
Saldremos mañana a primera hora.
218
00:13:59,080 --> 00:14:00,100
Sí.
219
00:14:00,270 --> 00:14:02,220
Tengo hambre.
220
00:15:44,960 --> 00:15:48,120
Señor Naofumi, esa gente de antes…
221
00:15:48,460 --> 00:15:50,660
Deben huir de Espíritu Tortuga.
222
00:15:50,840 --> 00:15:54,020
Eso significa
que la situación está muy mal.
223
00:15:54,300 --> 00:15:55,700
Es posible.
224
00:15:56,220 --> 00:15:59,660
¿El amo? Sí, está aquí.
225
00:16:00,270 --> 00:16:05,400
Estamos al este.
Vamos al reino Espíritu Tortuga.
226
00:16:06,230 --> 00:16:08,090
Claro, ahora le pregunto.
227
00:16:08,780 --> 00:16:15,030
Amo, Fitoria pregunta si vamos a ir
a ver al espíritu tortuga.
228
00:16:15,880 --> 00:16:16,980
¿Fitoria?
229
00:16:17,240 --> 00:16:20,000
¿Estás hablando con ella, Filo?
230
00:16:20,160 --> 00:16:23,420
Sí. Puedo oírla.
231
00:16:23,830 --> 00:16:26,700
¿Ese pelo rebelde
hace de antena o qué?
232
00:16:27,840 --> 00:16:33,900
Ya veo. Dile al héroe del escudo
que es la elección que mencioné.
233
00:16:34,760 --> 00:16:37,400
Si los Cuatro Héroes
no pueden llevarse bien…
234
00:16:38,140 --> 00:16:41,500
"Haz algo con el espíritu tortuga".
235
00:16:42,060 --> 00:16:43,350
Una elección, ¿eh?
236
00:16:43,520 --> 00:16:46,740
Mencionó algo
sobre forzar un sacrificio.
237
00:16:47,110 --> 00:16:49,060
¿Qué relación hay?
238
00:16:49,480 --> 00:16:52,560
Dice que no lo sabe.
Que pienses por ti mismo.
239
00:16:53,320 --> 00:16:55,640
Está enojada.
240
00:16:55,950 --> 00:16:58,800
¿Qué quiere decir eso?
241
00:16:59,080 --> 00:17:03,680
Si el amo y los otros héroes
no se llevan bien…
242
00:17:04,040 --> 00:17:07,290
Fitoria, la reina de los Filolial,
nos matará.
243
00:17:07,460 --> 00:17:10,140
¿Qué? Entonces…
244
00:17:10,590 --> 00:17:13,050
¿Al señor Itsuki también?
245
00:17:19,720 --> 00:17:22,780
Por ahora vayamos
al reino Espíritu Tortuga.
246
00:17:37,860 --> 00:17:41,860
¿Oyeron que ya están
atacando la capital?
247
00:17:42,120 --> 00:17:45,480
¿En serio? Entonces llegarán pronto.
248
00:17:45,710 --> 00:17:50,380
Pero dicen que varios reinos
se unieron para matar a la tortuga.
249
00:17:51,000 --> 00:17:53,960
Y que enviaron
a los Cuatro Héroes Sagrados.
250
00:17:54,130 --> 00:17:56,360
Sí, los Cuatro Héroes.
251
00:17:56,510 --> 00:18:00,720
Oí que fueron a luchar
y tres de ellos murieron.
252
00:18:00,890 --> 00:18:06,180
-¿De verdad?
-¿Y qué va a pasar con las olas?
253
00:18:06,350 --> 00:18:10,940
Los que invocaron a los héroes
son unos idiotas.
254
00:18:11,690 --> 00:18:12,690
¡Señor Itsuki!
255
00:18:12,830 --> 00:18:14,400
-¡Oye!
-¿Rishia?
256
00:18:17,950 --> 00:18:20,300
-Síguela.
-Sí.
257
00:18:24,620 --> 00:18:25,680
Espera.
258
00:18:31,380 --> 00:18:34,250
¿Qué puedes hacer
si no sabes ni dónde ir?
259
00:18:34,630 --> 00:18:37,670
Pero el señor Itsuki…
260
00:18:40,800 --> 00:18:42,400
Cálmate, Rishia.
261
00:18:43,050 --> 00:18:45,640
Filo, ¿puedes hablar con Fitoria?
262
00:18:46,930 --> 00:18:48,520
Sí, claro que sí.
263
00:18:48,940 --> 00:18:50,960
No sé si lo sabrá,
264
00:18:51,230 --> 00:18:56,840
pero pregúntale si ha muerto
alguno de los héroes invocados.
265
00:19:00,780 --> 00:19:02,840
Dice que no.
266
00:19:03,740 --> 00:19:06,800
Ya oíste. Así que tranquilízate.
267
00:19:08,540 --> 00:19:09,640
¡Rishia!
268
00:19:10,120 --> 00:19:13,040
A mí tampoco me conviene
que muera uno de ellos.
269
00:19:13,590 --> 00:19:16,600
Empecemos por preguntar
si alguien sabe algo…
270
00:19:20,010 --> 00:19:21,760
Allí hay más.
271
00:19:22,050 --> 00:19:24,550
¿Qué son esas cosas?
272
00:19:26,160 --> 00:19:29,520
{\an8}Familiar del espíritu tortuga
273
00:19:30,600 --> 00:19:31,850
¡Van al control!
274
00:19:36,320 --> 00:19:40,180
Raphtalia, Filo, conmigo.
Rishia, guía a la gente adentro.
275
00:19:40,450 --> 00:19:41,600
¡Sí!
276
00:19:42,910 --> 00:19:44,060
¡Sí!
277
00:19:46,080 --> 00:19:47,790
¡Prisión de escudo!
278
00:19:53,250 --> 00:19:56,160
¡Golpe espiral!
279
00:19:58,210 --> 00:19:59,920
¡Vengan aquí, rápido!
280
00:20:00,090 --> 00:20:02,040
La ciudad aún es segura.
281
00:20:02,220 --> 00:20:04,120
-¡Márchense!
-¡Sí!
282
00:20:07,720 --> 00:20:09,400
¡Filo, lanza magia allí!
283
00:20:09,500 --> 00:20:10,510
Sí.
284
00:20:10,680 --> 00:20:13,100
¡Tornado dreifa!
285
00:20:16,060 --> 00:20:19,020
Yo me quedo. Ayuden
a los que no han podido huir.
286
00:20:19,190 --> 00:20:20,300
Sí.
287
00:20:20,440 --> 00:20:21,500
¡Reacción agresiva!
288
00:20:29,160 --> 00:20:31,720
¡Vengan! ¡Escudo tornado!
289
00:20:33,790 --> 00:20:35,060
Lo logró.
290
00:20:38,670 --> 00:20:41,240
Bien. Ya casi no quedan.
291
00:20:45,260 --> 00:20:47,550
Son muchos más que antes.
292
00:20:48,810 --> 00:20:50,390
¡Escudo colérico!
293
00:20:55,440 --> 00:20:56,620
Eso es…
294
00:20:59,900 --> 00:21:01,080
¡Al suelo!
295
00:21:07,660 --> 00:21:11,040
¡Maldición oscura incendiaria!
296
00:21:27,970 --> 00:21:29,020
¡Señor Naofumi!
297
00:21:29,390 --> 00:21:31,740
-¡Amo!
-¡Naofumi!
298
00:21:34,360 --> 00:21:35,400
Lo siento.
299
00:21:40,190 --> 00:21:41,820
Estoy bien.
300
00:21:42,070 --> 00:21:43,840
No se haga el fuerte.
301
00:21:44,150 --> 00:21:45,540
¿Te diste cuenta?
302
00:21:49,620 --> 00:21:53,720
Disculpa,
eres el héroe del escudo, ¿verdad?
303
00:21:54,200 --> 00:21:56,260
Así es.
304
00:21:56,580 --> 00:21:57,680
Lo sabía.
305
00:21:58,750 --> 00:22:02,740
Por favor, te ruego que me mates.
306
00:23:36,220 --> 00:23:41,660
{\an8} Huellas del espíritu tortuga