1
00:00:12,320 --> 00:00:13,360
¡Señor Naofumi!
2
00:00:13,740 --> 00:00:16,160
-¡Amo!
-¡Naofumi!
3
00:00:18,620 --> 00:00:19,740
Lo siento.
4
00:00:24,460 --> 00:00:26,160
Estoy bien.
5
00:00:26,380 --> 00:00:28,220
No se haga el fuerte.
6
00:00:28,500 --> 00:00:29,860
¿Te diste cuenta?
7
00:00:34,050 --> 00:00:38,040
Disculpa,
eres el héroe del escudo, ¿verdad?
8
00:00:38,510 --> 00:00:40,720
Así es.
9
00:00:40,930 --> 00:00:42,030
Lo sabía.
10
00:00:42,480 --> 00:00:46,160
Por favor, te ruego que me mates.
11
00:00:46,810 --> 00:00:47,820
¿Qué?
12
00:00:54,570 --> 00:00:57,300
-¿Desapareció?
-No la veo.
13
00:01:11,090 --> 00:01:16,760
{\an8}The Rising of The Shield Hero
14
00:01:11,960 --> 00:01:16,760
{\an8}SEGUNDA TEMPORADA
15
00:02:28,720 --> 00:02:33,590
{\an1}Episodio 2: Huellas del espíritu tortuga
16
00:02:32,040 --> 00:02:33,820
Repasemos la situación.
17
00:02:34,710 --> 00:02:37,100
Tras pisotear la capital,
18
00:02:37,260 --> 00:02:41,160
el espíritu tortuga se detuvo
de camino a esta ciudad.
19
00:02:41,590 --> 00:02:43,540
Si las leyendas son ciertas,
20
00:02:43,720 --> 00:02:46,040
pasará dos o tres días así.
21
00:02:46,560 --> 00:02:48,720
Destruyó la capital del reino
22
00:02:48,890 --> 00:02:51,820
y mató a la realeza
y a incontables civiles.
23
00:02:51,980 --> 00:02:53,680
¿Y ahora se echa a dormir?
24
00:02:53,860 --> 00:02:54,900
Es exasperante.
25
00:02:55,320 --> 00:02:56,660
Según el mito,
26
00:02:56,900 --> 00:03:01,060
ataca principalmente
zonas con alta densidad de población.
27
00:03:01,450 --> 00:03:04,910
Su próximo objetivo será Lawhirot.
28
00:03:05,080 --> 00:03:08,440
Por aquí solo estaba de paso.
29
00:03:08,620 --> 00:03:13,520
El espíritu tortuga no podrá ignorar
a un ejército de este tamaño.
30
00:03:14,080 --> 00:03:17,720
¿Y cómo vencemos
a ese monstruo gigantesco?
31
00:03:18,590 --> 00:03:20,340
El héroe del escudo.
32
00:03:20,510 --> 00:03:22,520
Si la reina tiene razón,
33
00:03:22,680 --> 00:03:24,160
tenemos dos o tres días.
34
00:03:24,430 --> 00:03:27,140
Hay que idear un plan y prepararlo.
35
00:03:27,850 --> 00:03:28,990
No hay tiempo.
36
00:03:29,130 --> 00:03:30,180
¿Prepararlo?
37
00:03:30,350 --> 00:03:32,360
¡Estará listo enseguida!
38
00:03:32,730 --> 00:03:36,360
Hablamos de valerosos caballeros
y soldados de todos los reinos.
39
00:03:36,980 --> 00:03:40,640
Lo derrotarán fácilmente
en cuanto se lancen al ataque.
40
00:03:40,820 --> 00:03:41,860
Así es.
41
00:03:42,030 --> 00:03:44,520
No necesitamos
a los Cuatro Héroes Sagrados.
42
00:03:44,870 --> 00:03:46,080
Es inútil.
43
00:03:46,240 --> 00:03:51,460
Lo atacaron nuestras decenas
de miles de leales soldados,
44
00:03:52,000 --> 00:03:55,460
pero esa fortaleza móvil es imparable.
45
00:03:55,630 --> 00:03:59,140
Es imposible derrotarlo
con un ataque frontal.
46
00:04:00,420 --> 00:04:04,740
Tenemos que pedirles ayuda
a los Cuatro Héroes Sagrados.
47
00:04:08,430 --> 00:04:09,620
Señor Naofumi…
48
00:04:11,350 --> 00:04:12,640
De acuerdo.
49
00:04:12,810 --> 00:04:16,220
Pero no cometan un error
por creer que perderemos.
50
00:04:16,610 --> 00:04:18,570
Hay que minimizar las víctimas.
51
00:04:18,730 --> 00:04:22,660
Esto no puede afectar
nuestro deber de repeler las Olas.
52
00:04:23,070 --> 00:04:25,880
Señor Naofumi, contrólese.
53
00:04:27,370 --> 00:04:29,400
Pensemos en un plan
54
00:04:29,620 --> 00:04:33,980
para vencer al espíritu tortuga
con el Ejército Aliado.
55
00:04:40,050 --> 00:04:43,440
Aquí estás, Rishia.
56
00:04:44,930 --> 00:04:46,300
¡Eclair!
57
00:04:46,800 --> 00:04:49,360
¿Qué hace aquí, maestra?
58
00:04:49,680 --> 00:04:53,580
Tras escuchar que el Santo iba
a combatir un monstruo legendario
59
00:04:53,770 --> 00:04:56,920
vine a ayudar
porque tenía que hacer algo.
60
00:04:57,400 --> 00:04:58,800
Yo también.
61
00:04:59,150 --> 00:05:01,650
Es una crisis equiparable a las Olas.
62
00:05:02,190 --> 00:05:04,180
Lo siento por el señor Iwatani,
63
00:05:04,400 --> 00:05:07,640
pero dejé de entrenar
a los soldados para venir.
64
00:05:07,780 --> 00:05:09,020
Ya veo.
65
00:05:09,330 --> 00:05:11,860
¿Dónde está el señor Iwatani?
66
00:05:12,330 --> 00:05:17,640
En ese edificio. Están planeando
cómo vencer al espíritu tortuga.
67
00:05:17,790 --> 00:05:21,240
No es justo que solo Raphtalia
haya podido ir con el amo.
68
00:05:21,750 --> 00:05:23,440
Y tengo hambre.
69
00:05:24,760 --> 00:05:26,960
Imagino que la reina estará con ellos.
70
00:05:28,970 --> 00:05:31,660
Es la mujer de ayer.
71
00:05:31,810 --> 00:05:34,540
Si mal no recuerdo es…
72
00:05:37,100 --> 00:05:41,420
Me encantaría oír la opinión
del héroe del escudo, pero…
73
00:05:41,610 --> 00:05:43,800
¿Y los Siete Héroes Astrales?
74
00:05:45,360 --> 00:05:50,260
Ya partieron hacia aquí,
pero algunos vienen de lejos.
75
00:05:50,700 --> 00:05:54,160
-Tal vez no lleguen.
-¿Los Siete Héroes Astrales?
76
00:05:54,330 --> 00:06:00,340
Son siete héroes
que usan armas vasallas.
77
00:06:00,830 --> 00:06:05,140
A algunos se les invoca desde
otros mundos, como a ustedes.
78
00:06:05,300 --> 00:06:07,600
Otros son elegidos en este.
79
00:06:07,840 --> 00:06:09,180
Armas vasallas…
80
00:06:12,760 --> 00:06:15,360
Así que hay más héroes.
81
00:06:15,960 --> 00:06:17,020
¿Son fuertes?
82
00:06:18,190 --> 00:06:19,860
Siendo sincera,
83
00:06:20,020 --> 00:06:23,460
considero que no son
tan poderosos como ustedes.
84
00:06:23,900 --> 00:06:26,120
Pero es mejor contar con ellos.
85
00:06:27,240 --> 00:06:30,320
¿Y dónde están
esos Siete Héroes Astrales?
86
00:06:31,200 --> 00:06:32,200
Pues…
87
00:06:33,030 --> 00:06:34,280
Con permiso.
88
00:06:34,950 --> 00:06:36,080
Tú eres…
89
00:06:36,290 --> 00:06:39,640
Cuánto tiempo, reina de Melromarc.
90
00:06:39,790 --> 00:06:43,000
-Señor Naofumi, esa es…
-Sí.
91
00:06:43,170 --> 00:06:45,630
Alteza, me alegro de que esté bien.
92
00:06:45,980 --> 00:06:47,060
¿Alteza?
93
00:06:47,210 --> 00:06:51,740
Era la asistente
del rey de Espíritu Tortuga.
94
00:06:51,890 --> 00:06:53,470
Llegó a ser regente.
95
00:06:54,390 --> 00:06:58,960
Cierto, ayer no me presenté cuando
nos vimos, héroe del escudo.
96
00:07:00,060 --> 00:07:04,400
Permíteme hacerlo ahora.
Me llamo Ost Horai.
97
00:07:05,940 --> 00:07:08,180
¿Ost Horai?
98
00:07:08,360 --> 00:07:12,460
Así es. Asistí al rey y fui regente,
99
00:07:12,910 --> 00:07:15,100
pero solo era un papel temporal.
100
00:07:17,160 --> 00:07:21,900
Mi verdadera identidad es
como familiar del espíritu tortuga.
101
00:07:22,290 --> 00:07:23,360
¿Qué?
102
00:07:25,000 --> 00:07:30,960
Ya has debido encontrarte
con otros familiares.
103
00:07:32,890 --> 00:07:33,980
No puede ser.
104
00:07:34,890 --> 00:07:39,740
¿Dices que eres
como los murciélagos o los yetis?
105
00:07:40,060 --> 00:07:43,690
Sí. La diferencia es
que tengo forma humana.
106
00:07:44,150 --> 00:07:46,380
¿Qué está diciendo, alteza?
107
00:07:46,520 --> 00:07:50,800
Lo siento. Todo era mentira.
108
00:07:51,900 --> 00:07:53,660
Me infiltré en el gobierno
109
00:07:53,990 --> 00:07:57,880
para reunir el mínimo
de almas necesarias.
110
00:07:58,290 --> 00:08:01,480
Esa era mi misión como familiar
con forma humana.
111
00:08:03,210 --> 00:08:05,710
Espera. No entiendo nada.
112
00:08:06,130 --> 00:08:09,210
¿Reunir almas? ¿Qué significa eso?
113
00:08:09,710 --> 00:08:13,500
El deber del espíritu tortuga,
quien me creó,
114
00:08:13,720 --> 00:08:16,200
es usar almas humanas como energía
115
00:08:16,430 --> 00:08:19,180
para prevenir que se produzcan las Olas.
116
00:08:19,350 --> 00:08:22,890
¿Prevenir las Olas?
117
00:08:23,600 --> 00:08:24,730
Sí.
118
00:08:26,980 --> 00:08:30,300
Los familiares con forma humana
embaucamos a los poderosos
119
00:08:30,570 --> 00:08:34,980
para intentar reunir almas
mediante guerras entre reinos.
120
00:08:35,740 --> 00:08:37,560
Si no lo conseguimos,
121
00:08:37,740 --> 00:08:42,040
envía a los monstruos
a reunirlas directamente.
122
00:08:42,580 --> 00:08:46,500
Y si eso tampoco funciona,
queda un último recurso.
123
00:08:47,500 --> 00:08:50,960
El espíritu tortuga rompe el sello
y actúa personalmente,
124
00:08:51,130 --> 00:08:56,240
reuniendo gran cantidad de almas
al arrasar el mundo.
125
00:08:58,390 --> 00:09:02,200
Pero esta vez alguien rompió el sello.
126
00:09:02,390 --> 00:09:06,680
El espíritu tortuga no está
destruyéndolo todo porque deba.
127
00:09:06,850 --> 00:09:10,160
Aunque consiga el poder
de frenar las Olas,
128
00:09:10,400 --> 00:09:12,860
ya no quedará nada que defender.
129
00:09:13,030 --> 00:09:16,020
Así no podré cumplir mi misión.
130
00:09:16,320 --> 00:09:17,620
Héroe del escudo,
131
00:09:17,860 --> 00:09:21,820
por favor, acaba con mi creador,
el espíritu tortuga.
132
00:09:23,830 --> 00:09:26,540
Dijiste que alguien rompió el sello.
133
00:09:27,120 --> 00:09:29,400
¿Puede hacerlo cualquiera?
134
00:09:29,880 --> 00:09:32,440
Solo yo debería saber cómo.
135
00:09:32,880 --> 00:09:34,420
A los familiares como yo
136
00:09:34,590 --> 00:09:38,520
suelen atraparnos
los Cuatro Héroes Sagrados de la época
137
00:09:38,760 --> 00:09:41,980
y les contamos cómo romper el sello
cuando nos vencen.
138
00:09:42,560 --> 00:09:44,800
¿Qué quieres decir?
139
00:09:44,980 --> 00:09:49,060
-¿Por qué nos lo dirían?
-Para defender al mundo de las Olas.
140
00:09:49,270 --> 00:09:50,860
En momentos complicados,
141
00:09:51,020 --> 00:09:54,000
deben despertarlo para reunir almas
142
00:09:54,150 --> 00:09:56,100
y así prevenir las Olas.
143
00:09:56,400 --> 00:10:00,700
Ese es el deber de los Cuatro Héroes
Sagrados y sus armas sagradas.
144
00:10:04,660 --> 00:10:07,380
La decisión de forzar un sacrificio.
145
00:10:09,250 --> 00:10:12,080
¿A esto te referías, Fitoria?
146
00:10:12,710 --> 00:10:15,140
Si eso es cierto,
147
00:10:15,380 --> 00:10:20,840
el destino nos pone a prueba
de forma muy cruel.
148
00:10:21,260 --> 00:10:23,810
Lo siento.
149
00:10:24,600 --> 00:10:27,400
Ost Horai…
150
00:10:27,730 --> 00:10:30,400
Nunca imaginé que no serías humana.
151
00:10:30,600 --> 00:10:32,900
Aún me cuesta creerlo.
152
00:10:33,070 --> 00:10:35,780
Lo siento. Era mi deber.
153
00:10:35,980 --> 00:10:41,860
Actué como una mujer malvada
para parecer más humana.
154
00:10:43,990 --> 00:10:48,370
El espíritu tortuga no está actuando
por voluntad propia, ¿o sí?
155
00:10:48,540 --> 00:10:49,560
Así es.
156
00:10:49,710 --> 00:10:53,140
Me temo que lo controla
quien rompió el sello.
157
00:10:53,500 --> 00:10:57,420
¿Y qué puede hacer
una mera familiar como tú?
158
00:10:57,710 --> 00:11:01,090
Espero que no vinieras
solo a pedirnos que lo derrotemos.
159
00:11:01,260 --> 00:11:02,300
Claro que no.
160
00:11:02,470 --> 00:11:07,720
Los aconsejaré para encontrar
al responsable y detener a mi creador.
161
00:11:09,640 --> 00:11:13,820
El espíritu tortuga
tiene el hábito de reunir almas.
162
00:11:13,980 --> 00:11:15,840
Irá a zonas muy pobladas.
163
00:11:16,190 --> 00:11:19,580
Es probable que este lugar
sea su próximo objetivo.
164
00:11:20,650 --> 00:11:24,840
Eso ya lo dedujimos
gracias a las leyendas.
165
00:11:25,720 --> 00:11:25,720
¿Algo más?
166
00:11:26,950 --> 00:11:29,500
Este, pues…
167
00:11:30,080 --> 00:11:32,620
El cuello. ¡Sí, el cuello!
168
00:11:32,830 --> 00:11:35,920
Si le cortan el cuello,
podrán detenerlo.
169
00:11:36,420 --> 00:11:39,740
Casi todos los monstruos
mueren si les haces eso.
170
00:11:39,920 --> 00:11:41,010
¡Suficiente!
171
00:11:42,010 --> 00:11:44,940
¿Viniste a burlarte
del consejo de guerra?
172
00:11:45,140 --> 00:11:48,460
Si es así,
¡te cortaremos el cuello a ti primero!
173
00:11:48,640 --> 00:11:51,200
Y si eso elimina
al espíritu tortuga, mejor.
174
00:11:51,350 --> 00:11:54,060
Eso no es posible.
175
00:11:54,270 --> 00:11:56,300
Si no vencen al espíritu tortuga,
176
00:11:56,480 --> 00:12:00,140
reviviré por muchas veces que me maten.
177
00:12:02,280 --> 00:12:05,820
Calma. Ahora sabemos cómo matarlo.
178
00:12:06,490 --> 00:12:09,960
Pensemos en un plan
para ponerlo en práctica.
179
00:12:10,120 --> 00:12:11,750
Lo más importante es…
180
00:12:11,910 --> 00:12:14,710
Sí. Quién asume el mando.
181
00:12:15,230 --> 00:12:16,290
¿Qué?
182
00:12:16,750 --> 00:12:21,050
Nosotros.
Nuestro ejército es el más numeroso.
183
00:12:21,210 --> 00:12:22,560
¿Qué dices?
184
00:12:22,720 --> 00:12:26,200
Para cortarle la cabeza
necesitaremos armas de asedio.
185
00:12:26,800 --> 00:12:29,300
Y nuestro reino es el que más tiene.
186
00:12:29,680 --> 00:12:34,640
Pero Melromarc es quien asume
la mayoría de los gastos
187
00:12:35,060 --> 00:12:38,320
y quien cuenta con el héroe del escudo.
188
00:12:38,860 --> 00:12:41,020
No es momento de discutir eso.
189
00:12:41,190 --> 00:12:44,280
Exacto. No importa quién asuma el mando.
190
00:12:45,070 --> 00:12:49,790
No obstante, nuestro batallón
debería ser la avanzadilla.
191
00:12:50,540 --> 00:12:53,380
¿Qué conseguirá un solo batallón?
192
00:12:53,710 --> 00:12:56,540
Sí. Quédense en la retaguardia.
193
00:12:56,710 --> 00:12:59,040
¡No podríamos mirar
a los muertos a la cara!
194
00:12:59,210 --> 00:13:00,660
¿Quieren morir en vano?
195
00:13:00,840 --> 00:13:02,800
No será en vano si abrimos el camino.
196
00:13:02,960 --> 00:13:04,130
¡Ya basta!
197
00:13:04,300 --> 00:13:06,420
Nada de eso importa.
198
00:13:06,590 --> 00:13:10,100
Eso discútanlo
en las guerras entre humanos.
199
00:13:14,230 --> 00:13:17,120
Aunque seas el héroe del escudo…
200
00:13:17,270 --> 00:13:20,500
Si tenemos un plan
que genere pocas víctimas,
201
00:13:20,650 --> 00:13:22,360
da igual quién esté al mando.
202
00:13:22,530 --> 00:13:24,070
Puedo hacerlo yo.
203
00:13:24,240 --> 00:13:29,720
Pero si van a discutir por su honor
sin pensar en nada más,
204
00:13:29,870 --> 00:13:31,020
yo me marcho.
205
00:13:32,410 --> 00:13:35,860
Venceré al espíritu tortuga
con mis compañeros.
206
00:13:36,040 --> 00:13:37,840
Para defender mis tierras.
207
00:13:38,630 --> 00:13:39,960
Lo haré por mi cuenta.
208
00:14:02,900 --> 00:14:04,610
¿No acordaron nada?
209
00:14:05,400 --> 00:14:08,070
¿Se puede saber
qué hace el señor Iwatani?
210
00:14:08,240 --> 00:14:12,760
Así que lucharemos solos.
Una conclusión digna del Santo.
211
00:14:12,910 --> 00:14:14,760
No es momento de admirarlo.
212
00:14:15,000 --> 00:14:19,100
¿Cómo vamos a derrotar
a ese monstruo gigante siendo tan pocos?
213
00:14:19,790 --> 00:14:21,100
Lo siento.
214
00:14:21,330 --> 00:14:25,040
Tal vez si hubiera actuado
de forma más misteriosa…
215
00:14:28,930 --> 00:14:32,720
¿Puedes presentarnos?
216
00:14:33,810 --> 00:14:35,000
Claro.
217
00:14:35,220 --> 00:14:38,020
Es verdad, yo tampoco me he presentado.
218
00:14:38,230 --> 00:14:39,740
Me llamo Raphtalia.
219
00:14:40,230 --> 00:14:41,440
Ella es…
220
00:14:41,900 --> 00:14:44,320
Filo. Me llamo Filo.
221
00:14:44,480 --> 00:14:47,140
Yo soy Rishia Ivyred.
222
00:14:47,320 --> 00:14:52,060
Elrasla Grilaroc, heredera
del estilo de transformación sin par.
223
00:14:52,320 --> 00:14:55,660
Eclair Seyaette, señora de Seyaette.
224
00:14:57,040 --> 00:15:02,240
El señor Naofumi gobierna la zona
independiente de los semihumanos.
225
00:15:03,250 --> 00:15:06,280
Eclair accedió a enseñarle esgrima
226
00:15:06,420 --> 00:15:09,260
a la gente de su territorio.
227
00:15:10,260 --> 00:15:14,860
Desde entonces
nos está entrenando a Rishia y a mí.
228
00:15:15,220 --> 00:15:17,360
Eso es estupendo.
229
00:15:18,270 --> 00:15:20,840
Mi padre falleció en la primera Ola
230
00:15:21,060 --> 00:15:25,080
y esta es mi manera de pagar
por no defender su territorio.
231
00:15:26,610 --> 00:15:30,100
Aunque no es suficiente
para que me perdonen.
232
00:15:30,650 --> 00:15:34,340
No digas eso.
Estás haciendo todo lo que puedes.
233
00:15:35,120 --> 00:15:37,760
He mejorado mucho con la espada.
234
00:15:38,120 --> 00:15:39,880
Te lo agradezco de veras.
235
00:15:40,290 --> 00:15:41,760
Yo también.
236
00:15:42,370 --> 00:15:44,220
Agradezco sus palabras.
237
00:15:46,000 --> 00:15:49,900
Disculpen.
Yo también debería presentarme.
238
00:15:50,050 --> 00:15:52,600
Ost Horai, princesa de Espíritu Tortuga.
239
00:15:52,840 --> 00:15:54,260
Te reconozco.
240
00:15:54,430 --> 00:15:56,140
Ah, eso era mentira.
241
00:15:56,970 --> 00:15:58,240
¿Cómo que mentira?
242
00:15:58,520 --> 00:16:00,080
Es una larga historia.
243
00:16:07,690 --> 00:16:09,230
¿No tiene frío?
244
00:16:11,820 --> 00:16:14,400
Por las noches baja la temperatura.
245
00:16:14,780 --> 00:16:16,700
No. Estoy bien.
246
00:16:17,990 --> 00:16:19,600
Es una ciudad muy bonita.
247
00:16:19,800 --> 00:16:20,940
Sí.
248
00:16:21,200 --> 00:16:22,940
En otras circunstancias,
249
00:16:23,120 --> 00:16:25,700
estaría aún mejor
con las luces encendidas.
250
00:16:26,380 --> 00:16:27,540
Sí.
251
00:16:29,340 --> 00:16:31,540
¿También la destruirá?
252
00:16:32,840 --> 00:16:35,140
Una catástrofe distinta a las Olas.
253
00:16:35,300 --> 00:16:37,600
A este paso, sí.
254
00:16:38,180 --> 00:16:40,680
¿No podemos defenderla?
255
00:16:41,100 --> 00:16:42,140
Pues…
256
00:16:42,520 --> 00:16:47,200
Me hace muy feliz que se preocupe
tanto por nuestro pueblo.
257
00:16:47,770 --> 00:16:51,400
Pero no quiero que solo piense en él.
258
00:16:52,820 --> 00:16:55,480
Aunque usted diga que no,
259
00:16:55,990 --> 00:16:59,120
creo que los comandantes
son buenas personas.
260
00:17:00,080 --> 00:17:04,180
En el fondo solo quieren
proteger sus reinos.
261
00:17:04,790 --> 00:17:07,500
Y usted piensa igual, ¿no?
262
00:17:09,590 --> 00:17:13,800
Dijo que podría asumir el mando
si teníamos un buen plan.
263
00:17:15,380 --> 00:17:20,360
Pensemos en uno
junto a Filo, Rishia y la reina.
264
00:17:21,180 --> 00:17:25,850
Ideemos uno del que no puedan quejarse.
265
00:17:26,230 --> 00:17:29,300
Así seguro que hacen lo que les diga.
266
00:17:29,810 --> 00:17:33,200
Es el héroe del escudo,
al fin y al cabo.
267
00:17:37,610 --> 00:17:38,880
Cielos…
268
00:17:40,780 --> 00:17:44,120
Si el espíritu tortuga
va a sitios con mucha gente,
269
00:17:44,290 --> 00:17:47,300
no hay por qué esperarlo en la ciudad.
270
00:17:47,830 --> 00:17:49,750
Lo atraeremos con números
271
00:17:49,920 --> 00:17:52,360
y lo frenaremos sea como sea.
272
00:17:52,670 --> 00:17:55,840
No hay que matarlo.
Nosotros nos encargamos del resto.
273
00:17:56,010 --> 00:18:00,220
El batallón de dragoneros
de Haikazuya hará de cebo.
274
00:18:00,680 --> 00:18:03,360
Reunimos a los mejores caballeros,
275
00:18:03,600 --> 00:18:06,730
arqueros e infantería pesada
de cada reino.
276
00:18:07,140 --> 00:18:08,940
La cuestión es cómo detenerlo.
277
00:18:09,100 --> 00:18:13,680
Colocamos cerca todas las armas
de asedio del ejército de Lawhirot.
278
00:18:14,230 --> 00:18:17,820
Por muy grande que sea,
podremos herirle una pierna.
279
00:18:18,530 --> 00:18:21,800
Bien. Aunque no es del todo fiable.
280
00:18:23,700 --> 00:18:25,560
¿Eso sigue en uso?
281
00:18:25,910 --> 00:18:29,300
Es un fuerte usado en la última guerra.
282
00:18:29,580 --> 00:18:32,380
Hace décadas que se abandonó.
283
00:18:32,540 --> 00:18:36,010
¿Es posible derruirlo
con magia ritual, por ejemplo?
284
00:18:36,170 --> 00:18:39,360
El escuadrón de magos
de Midius podría hacerlo,
285
00:18:39,510 --> 00:18:41,680
pero una única vez.
286
00:18:42,390 --> 00:18:46,940
Varias si sacrificamos
las vidas de los magos.
287
00:18:48,060 --> 00:18:51,840
Tenemos bastantes explosivos
para volar la montaña.
288
00:18:52,230 --> 00:18:53,940
No tuvimos tiempo de usarlos.
289
00:18:54,110 --> 00:18:58,060
Eso es. Reservemos
la magia colectiva por si acaso.
290
00:18:58,740 --> 00:19:00,700
Empezaremos de inmediato.
291
00:19:02,700 --> 00:19:07,410
Una vez lo paremos,
hay que pensar cómo cortarle la cabeza.
292
00:19:07,790 --> 00:19:09,700
Con esto será difícil.
293
00:19:10,210 --> 00:19:11,710
¿Intento comérmela?
294
00:19:11,880 --> 00:19:13,040
No.
295
00:19:14,790 --> 00:19:17,240
Volvamos para pensar en una estrategia.
296
00:19:18,260 --> 00:19:22,500
Si combinamos nuestro estilo
con el de Raphtalia,
297
00:19:22,680 --> 00:19:25,180
tal vez se nos ocurra algo.
298
00:19:25,390 --> 00:19:29,810
¿Qué hago yo, Naofumi?
299
00:19:31,350 --> 00:19:34,940
Ve con Ost a investigar
sobre el espíritu tortuga.
300
00:19:36,190 --> 00:19:39,380
También es importante. Creo.
301
00:19:39,740 --> 00:19:40,860
Esforcémonos.
302
00:20:23,910 --> 00:20:27,060
Por cierto, antes de venir
pasé por la capital
303
00:20:27,240 --> 00:20:29,920
y el señor Elhart me entregó algo.
304
00:20:31,080 --> 00:20:32,240
Voy a buscarlo.
305
00:20:33,830 --> 00:20:36,940
{\an8}Espada de Usauni
306
00:20:35,040 --> 00:20:36,520
Es preciosa.
307
00:20:37,130 --> 00:20:38,880
{\an8}Garra de Inult
308
00:20:39,050 --> 00:20:42,170
{\an8}Disfraz de Filo
309
00:20:39,630 --> 00:20:42,170
¿Qué tal? Cuac, cuac.
310
00:20:42,340 --> 00:20:43,700
Te pareces.
311
00:20:43,880 --> 00:20:45,880
¡Yo no hago cuac!
312
00:20:46,050 --> 00:20:47,150
Cuac, cuac.
313
00:20:50,600 --> 00:20:54,380
Por cierto, Rishia,
estás con el héroe del escudo
314
00:20:54,560 --> 00:20:56,700
para ayudar al héroe del arco, ¿cierto?
315
00:20:56,850 --> 00:20:58,420
Así es.
316
00:20:58,690 --> 00:21:02,960
Dicho en voz alta,
parece un poco rastrero.
317
00:21:03,110 --> 00:21:07,340
Yo te impulsé a hacerlo.
No seas tan dura contigo misma.
318
00:21:07,490 --> 00:21:08,940
Sí.
319
00:21:09,490 --> 00:21:11,840
Te gusta el héroe del arco, ¿eh?
320
00:21:13,580 --> 00:21:16,760
Creo que puedo darte algunos consejos.
321
00:21:16,960 --> 00:21:20,300
Confío en que para esto
sí puedo ser útil.
322
00:21:20,750 --> 00:21:23,440
¿Qué debería hacer?
323
00:21:23,840 --> 00:21:26,320
Consigue un hecho consumado.
324
00:21:28,090 --> 00:21:29,920
Ya pensarás tras hacerlo.
325
00:21:30,220 --> 00:21:34,300
Así engatusé yo
a muchos miembros de la realeza.
326
00:21:34,480 --> 00:21:39,900
Tras hacerlo…
¡No, no puedo hacer algo así!
327
00:21:40,060 --> 00:21:42,860
Veo que le entendiste, Rishia.
328
00:21:44,190 --> 00:21:47,380
Aunque tengas cara de niña,
estás en esa edad.
329
00:21:47,530 --> 00:21:48,990
¡Naofumi!
330
00:21:49,450 --> 00:21:51,940
Cómo envidio a los jóvenes.
331
00:21:52,410 --> 00:21:55,000
¿De qué hablan, señor Naofumi?
332
00:22:00,670 --> 00:22:01,800
El espíritu tortuga.
333
00:23:36,220 --> 00:23:41,660
{\an8}La tierra tiembla