1 00:00:12,320 --> 00:00:13,360 ¡Señor Naofumi! 2 00:00:13,740 --> 00:00:16,160 -¡Amo! -¡Naofumi! 3 00:00:18,620 --> 00:00:19,740 Lo siento. 4 00:00:24,460 --> 00:00:26,160 Estoy bien. 5 00:00:26,380 --> 00:00:28,220 No se haga el fuerte. 6 00:00:28,500 --> 00:00:29,860 ¿Te diste cuenta? 7 00:00:34,050 --> 00:00:38,040 Disculpa, eres el héroe del escudo, ¿verdad? 8 00:00:38,510 --> 00:00:40,720 Así es. 9 00:00:40,930 --> 00:00:42,030 Lo sabía. 10 00:00:42,480 --> 00:00:46,160 Por favor, te ruego que me mates. 11 00:00:46,810 --> 00:00:47,820 ¿Qué? 12 00:00:54,570 --> 00:00:57,300 -¿Desapareció? -No la veo. 13 00:01:11,090 --> 00:01:16,760 {\an8}The Rising of The Shield Hero 14 00:01:11,960 --> 00:01:16,760 {\an8}SEGUNDA TEMPORADA 15 00:02:28,720 --> 00:02:33,590 {\an1}Episodio 2: Huellas del espíritu tortuga 16 00:02:32,040 --> 00:02:33,820 Repasemos la situación. 17 00:02:34,710 --> 00:02:37,100 Tras pisotear la capital, 18 00:02:37,260 --> 00:02:41,160 el espíritu tortuga se detuvo de camino a esta ciudad. 19 00:02:41,590 --> 00:02:43,540 Si las leyendas son ciertas, 20 00:02:43,720 --> 00:02:46,040 pasará dos o tres días así. 21 00:02:46,560 --> 00:02:48,720 Destruyó la capital del reino 22 00:02:48,890 --> 00:02:51,820 y mató a la realeza y a incontables civiles. 23 00:02:51,980 --> 00:02:53,680 ¿Y ahora se echa a dormir? 24 00:02:53,860 --> 00:02:54,900 Es exasperante. 25 00:02:55,320 --> 00:02:56,660 Según el mito, 26 00:02:56,900 --> 00:03:01,060 ataca principalmente zonas con alta densidad de población. 27 00:03:01,450 --> 00:03:04,910 Su próximo objetivo será Lawhirot. 28 00:03:05,080 --> 00:03:08,440 Por aquí solo estaba de paso. 29 00:03:08,620 --> 00:03:13,520 El espíritu tortuga no podrá ignorar a un ejército de este tamaño. 30 00:03:14,080 --> 00:03:17,720 ¿Y cómo vencemos a ese monstruo gigantesco? 31 00:03:18,590 --> 00:03:20,340 El héroe del escudo. 32 00:03:20,510 --> 00:03:22,520 Si la reina tiene razón, 33 00:03:22,680 --> 00:03:24,160 tenemos dos o tres días. 34 00:03:24,430 --> 00:03:27,140 Hay que idear un plan y prepararlo. 35 00:03:27,850 --> 00:03:28,990 No hay tiempo. 36 00:03:29,130 --> 00:03:30,180 ¿Prepararlo? 37 00:03:30,350 --> 00:03:32,360 ¡Estará listo enseguida! 38 00:03:32,730 --> 00:03:36,360 Hablamos de valerosos caballeros y soldados de todos los reinos. 39 00:03:36,980 --> 00:03:40,640 Lo derrotarán fácilmente en cuanto se lancen al ataque. 40 00:03:40,820 --> 00:03:41,860 Así es. 41 00:03:42,030 --> 00:03:44,520 No necesitamos a los Cuatro Héroes Sagrados. 42 00:03:44,870 --> 00:03:46,080 Es inútil. 43 00:03:46,240 --> 00:03:51,460 Lo atacaron nuestras decenas de miles de leales soldados, 44 00:03:52,000 --> 00:03:55,460 pero esa fortaleza móvil es imparable. 45 00:03:55,630 --> 00:03:59,140 Es imposible derrotarlo con un ataque frontal. 46 00:04:00,420 --> 00:04:04,740 Tenemos que pedirles ayuda a los Cuatro Héroes Sagrados. 47 00:04:08,430 --> 00:04:09,620 Señor Naofumi… 48 00:04:11,350 --> 00:04:12,640 De acuerdo. 49 00:04:12,810 --> 00:04:16,220 Pero no cometan un error por creer que perderemos. 50 00:04:16,610 --> 00:04:18,570 Hay que minimizar las víctimas. 51 00:04:18,730 --> 00:04:22,660 Esto no puede afectar nuestro deber de repeler las Olas. 52 00:04:23,070 --> 00:04:25,880 Señor Naofumi, contrólese. 53 00:04:27,370 --> 00:04:29,400 Pensemos en un plan 54 00:04:29,620 --> 00:04:33,980 para vencer al espíritu tortuga con el Ejército Aliado. 55 00:04:40,050 --> 00:04:43,440 Aquí estás, Rishia. 56 00:04:44,930 --> 00:04:46,300 ¡Eclair! 57 00:04:46,800 --> 00:04:49,360 ¿Qué hace aquí, maestra? 58 00:04:49,680 --> 00:04:53,580 Tras escuchar que el Santo iba a combatir un monstruo legendario 59 00:04:53,770 --> 00:04:56,920 vine a ayudar porque tenía que hacer algo. 60 00:04:57,400 --> 00:04:58,800 Yo también. 61 00:04:59,150 --> 00:05:01,650 Es una crisis equiparable a las Olas. 62 00:05:02,190 --> 00:05:04,180 Lo siento por el señor Iwatani, 63 00:05:04,400 --> 00:05:07,640 pero dejé de entrenar a los soldados para venir. 64 00:05:07,780 --> 00:05:09,020 Ya veo. 65 00:05:09,330 --> 00:05:11,860 ¿Dónde está el señor Iwatani? 66 00:05:12,330 --> 00:05:17,640 En ese edificio. Están planeando cómo vencer al espíritu tortuga. 67 00:05:17,790 --> 00:05:21,240 No es justo que solo Raphtalia haya podido ir con el amo. 68 00:05:21,750 --> 00:05:23,440 Y tengo hambre. 69 00:05:24,760 --> 00:05:26,960 Imagino que la reina estará con ellos. 70 00:05:28,970 --> 00:05:31,660 Es la mujer de ayer. 71 00:05:31,810 --> 00:05:34,540 Si mal no recuerdo es… 72 00:05:37,100 --> 00:05:41,420 Me encantaría oír la opinión del héroe del escudo, pero… 73 00:05:41,610 --> 00:05:43,800 ¿Y los Siete Héroes Astrales? 74 00:05:45,360 --> 00:05:50,260 Ya partieron hacia aquí, pero algunos vienen de lejos. 75 00:05:50,700 --> 00:05:54,160 -Tal vez no lleguen. -¿Los Siete Héroes Astrales? 76 00:05:54,330 --> 00:06:00,340 Son siete héroes que usan armas vasallas. 77 00:06:00,830 --> 00:06:05,140 A algunos se les invoca desde otros mundos, como a ustedes. 78 00:06:05,300 --> 00:06:07,600 Otros son elegidos en este. 79 00:06:07,840 --> 00:06:09,180 Armas vasallas… 80 00:06:12,760 --> 00:06:15,360 Así que hay más héroes. 81 00:06:15,960 --> 00:06:17,020 ¿Son fuertes? 82 00:06:18,190 --> 00:06:19,860 Siendo sincera, 83 00:06:20,020 --> 00:06:23,460 considero que no son tan poderosos como ustedes. 84 00:06:23,900 --> 00:06:26,120 Pero es mejor contar con ellos. 85 00:06:27,240 --> 00:06:30,320 ¿Y dónde están esos Siete Héroes Astrales? 86 00:06:31,200 --> 00:06:32,200 Pues… 87 00:06:33,030 --> 00:06:34,280 Con permiso. 88 00:06:34,950 --> 00:06:36,080 Tú eres… 89 00:06:36,290 --> 00:06:39,640 Cuánto tiempo, reina de Melromarc. 90 00:06:39,790 --> 00:06:43,000 -Señor Naofumi, esa es… -Sí. 91 00:06:43,170 --> 00:06:45,630 Alteza, me alegro de que esté bien. 92 00:06:45,980 --> 00:06:47,060 ¿Alteza? 93 00:06:47,210 --> 00:06:51,740 Era la asistente del rey de Espíritu Tortuga. 94 00:06:51,890 --> 00:06:53,470 Llegó a ser regente. 95 00:06:54,390 --> 00:06:58,960 Cierto, ayer no me presenté cuando nos vimos, héroe del escudo. 96 00:07:00,060 --> 00:07:04,400 Permíteme hacerlo ahora. Me llamo Ost Horai. 97 00:07:05,940 --> 00:07:08,180 ¿Ost Horai? 98 00:07:08,360 --> 00:07:12,460 Así es. Asistí al rey y fui regente, 99 00:07:12,910 --> 00:07:15,100 pero solo era un papel temporal. 100 00:07:17,160 --> 00:07:21,900 Mi verdadera identidad es como familiar del espíritu tortuga. 101 00:07:22,290 --> 00:07:23,360 ¿Qué? 102 00:07:25,000 --> 00:07:30,960 Ya has debido encontrarte con otros familiares. 103 00:07:32,890 --> 00:07:33,980 No puede ser. 104 00:07:34,890 --> 00:07:39,740 ¿Dices que eres como los murciélagos o los yetis? 105 00:07:40,060 --> 00:07:43,690 Sí. La diferencia es que tengo forma humana. 106 00:07:44,150 --> 00:07:46,380 ¿Qué está diciendo, alteza? 107 00:07:46,520 --> 00:07:50,800 Lo siento. Todo era mentira. 108 00:07:51,900 --> 00:07:53,660 Me infiltré en el gobierno 109 00:07:53,990 --> 00:07:57,880 para reunir el mínimo de almas necesarias. 110 00:07:58,290 --> 00:08:01,480 Esa era mi misión como familiar con forma humana. 111 00:08:03,210 --> 00:08:05,710 Espera. No entiendo nada. 112 00:08:06,130 --> 00:08:09,210 ¿Reunir almas? ¿Qué significa eso? 113 00:08:09,710 --> 00:08:13,500 El deber del espíritu tortuga, quien me creó, 114 00:08:13,720 --> 00:08:16,200 es usar almas humanas como energía 115 00:08:16,430 --> 00:08:19,180 para prevenir que se produzcan las Olas. 116 00:08:19,350 --> 00:08:22,890 ¿Prevenir las Olas? 117 00:08:23,600 --> 00:08:24,730 Sí. 118 00:08:26,980 --> 00:08:30,300 Los familiares con forma humana embaucamos a los poderosos 119 00:08:30,570 --> 00:08:34,980 para intentar reunir almas mediante guerras entre reinos. 120 00:08:35,740 --> 00:08:37,560 Si no lo conseguimos, 121 00:08:37,740 --> 00:08:42,040 envía a los monstruos a reunirlas directamente. 122 00:08:42,580 --> 00:08:46,500 Y si eso tampoco funciona, queda un último recurso. 123 00:08:47,500 --> 00:08:50,960 El espíritu tortuga rompe el sello y actúa personalmente, 124 00:08:51,130 --> 00:08:56,240 reuniendo gran cantidad de almas al arrasar el mundo. 125 00:08:58,390 --> 00:09:02,200 Pero esta vez alguien rompió el sello. 126 00:09:02,390 --> 00:09:06,680 El espíritu tortuga no está destruyéndolo todo porque deba. 127 00:09:06,850 --> 00:09:10,160 Aunque consiga el poder de frenar las Olas, 128 00:09:10,400 --> 00:09:12,860 ya no quedará nada que defender. 129 00:09:13,030 --> 00:09:16,020 Así no podré cumplir mi misión. 130 00:09:16,320 --> 00:09:17,620 Héroe del escudo, 131 00:09:17,860 --> 00:09:21,820 por favor, acaba con mi creador, el espíritu tortuga. 132 00:09:23,830 --> 00:09:26,540 Dijiste que alguien rompió el sello. 133 00:09:27,120 --> 00:09:29,400 ¿Puede hacerlo cualquiera? 134 00:09:29,880 --> 00:09:32,440 Solo yo debería saber cómo. 135 00:09:32,880 --> 00:09:34,420 A los familiares como yo 136 00:09:34,590 --> 00:09:38,520 suelen atraparnos los Cuatro Héroes Sagrados de la época 137 00:09:38,760 --> 00:09:41,980 y les contamos cómo romper el sello cuando nos vencen. 138 00:09:42,560 --> 00:09:44,800 ¿Qué quieres decir? 139 00:09:44,980 --> 00:09:49,060 -¿Por qué nos lo dirían? -Para defender al mundo de las Olas. 140 00:09:49,270 --> 00:09:50,860 En momentos complicados, 141 00:09:51,020 --> 00:09:54,000 deben despertarlo para reunir almas 142 00:09:54,150 --> 00:09:56,100 y así prevenir las Olas. 143 00:09:56,400 --> 00:10:00,700 Ese es el deber de los Cuatro Héroes Sagrados y sus armas sagradas. 144 00:10:04,660 --> 00:10:07,380 La decisión de forzar un sacrificio. 145 00:10:09,250 --> 00:10:12,080 ¿A esto te referías, Fitoria? 146 00:10:12,710 --> 00:10:15,140 Si eso es cierto, 147 00:10:15,380 --> 00:10:20,840 el destino nos pone a prueba de forma muy cruel. 148 00:10:21,260 --> 00:10:23,810 Lo siento. 149 00:10:24,600 --> 00:10:27,400 Ost Horai… 150 00:10:27,730 --> 00:10:30,400 Nunca imaginé que no serías humana. 151 00:10:30,600 --> 00:10:32,900 Aún me cuesta creerlo. 152 00:10:33,070 --> 00:10:35,780 Lo siento. Era mi deber. 153 00:10:35,980 --> 00:10:41,860 Actué como una mujer malvada para parecer más humana. 154 00:10:43,990 --> 00:10:48,370 El espíritu tortuga no está actuando por voluntad propia, ¿o sí? 155 00:10:48,540 --> 00:10:49,560 Así es. 156 00:10:49,710 --> 00:10:53,140 Me temo que lo controla quien rompió el sello. 157 00:10:53,500 --> 00:10:57,420 ¿Y qué puede hacer una mera familiar como tú? 158 00:10:57,710 --> 00:11:01,090 Espero que no vinieras solo a pedirnos que lo derrotemos. 159 00:11:01,260 --> 00:11:02,300 Claro que no. 160 00:11:02,470 --> 00:11:07,720 Los aconsejaré para encontrar al responsable y detener a mi creador. 161 00:11:09,640 --> 00:11:13,820 El espíritu tortuga tiene el hábito de reunir almas. 162 00:11:13,980 --> 00:11:15,840 Irá a zonas muy pobladas. 163 00:11:16,190 --> 00:11:19,580 Es probable que este lugar sea su próximo objetivo. 164 00:11:20,650 --> 00:11:24,840 Eso ya lo dedujimos gracias a las leyendas. 165 00:11:25,720 --> 00:11:25,720 ¿Algo más? 166 00:11:26,950 --> 00:11:29,500 Este, pues… 167 00:11:30,080 --> 00:11:32,620 El cuello. ¡Sí, el cuello! 168 00:11:32,830 --> 00:11:35,920 Si le cortan el cuello, podrán detenerlo. 169 00:11:36,420 --> 00:11:39,740 Casi todos los monstruos mueren si les haces eso. 170 00:11:39,920 --> 00:11:41,010 ¡Suficiente! 171 00:11:42,010 --> 00:11:44,940 ¿Viniste a burlarte del consejo de guerra? 172 00:11:45,140 --> 00:11:48,460 Si es así, ¡te cortaremos el cuello a ti primero! 173 00:11:48,640 --> 00:11:51,200 Y si eso elimina al espíritu tortuga, mejor. 174 00:11:51,350 --> 00:11:54,060 Eso no es posible. 175 00:11:54,270 --> 00:11:56,300 Si no vencen al espíritu tortuga, 176 00:11:56,480 --> 00:12:00,140 reviviré por muchas veces que me maten. 177 00:12:02,280 --> 00:12:05,820 Calma. Ahora sabemos cómo matarlo. 178 00:12:06,490 --> 00:12:09,960 Pensemos en un plan para ponerlo en práctica. 179 00:12:10,120 --> 00:12:11,750 Lo más importante es… 180 00:12:11,910 --> 00:12:14,710 Sí. Quién asume el mando. 181 00:12:15,230 --> 00:12:16,290 ¿Qué? 182 00:12:16,750 --> 00:12:21,050 Nosotros. Nuestro ejército es el más numeroso. 183 00:12:21,210 --> 00:12:22,560 ¿Qué dices? 184 00:12:22,720 --> 00:12:26,200 Para cortarle la cabeza necesitaremos armas de asedio. 185 00:12:26,800 --> 00:12:29,300 Y nuestro reino es el que más tiene. 186 00:12:29,680 --> 00:12:34,640 Pero Melromarc es quien asume la mayoría de los gastos 187 00:12:35,060 --> 00:12:38,320 y quien cuenta con el héroe del escudo. 188 00:12:38,860 --> 00:12:41,020 No es momento de discutir eso. 189 00:12:41,190 --> 00:12:44,280 Exacto. No importa quién asuma el mando. 190 00:12:45,070 --> 00:12:49,790 No obstante, nuestro batallón debería ser la avanzadilla. 191 00:12:50,540 --> 00:12:53,380 ¿Qué conseguirá un solo batallón? 192 00:12:53,710 --> 00:12:56,540 Sí. Quédense en la retaguardia. 193 00:12:56,710 --> 00:12:59,040 ¡No podríamos mirar a los muertos a la cara! 194 00:12:59,210 --> 00:13:00,660 ¿Quieren morir en vano? 195 00:13:00,840 --> 00:13:02,800 No será en vano si abrimos el camino. 196 00:13:02,960 --> 00:13:04,130 ¡Ya basta! 197 00:13:04,300 --> 00:13:06,420 Nada de eso importa. 198 00:13:06,590 --> 00:13:10,100 Eso discútanlo en las guerras entre humanos. 199 00:13:14,230 --> 00:13:17,120 Aunque seas el héroe del escudo… 200 00:13:17,270 --> 00:13:20,500 Si tenemos un plan que genere pocas víctimas, 201 00:13:20,650 --> 00:13:22,360 da igual quién esté al mando. 202 00:13:22,530 --> 00:13:24,070 Puedo hacerlo yo. 203 00:13:24,240 --> 00:13:29,720 Pero si van a discutir por su honor sin pensar en nada más, 204 00:13:29,870 --> 00:13:31,020 yo me marcho. 205 00:13:32,410 --> 00:13:35,860 Venceré al espíritu tortuga con mis compañeros. 206 00:13:36,040 --> 00:13:37,840 Para defender mis tierras. 207 00:13:38,630 --> 00:13:39,960 Lo haré por mi cuenta. 208 00:14:02,900 --> 00:14:04,610 ¿No acordaron nada? 209 00:14:05,400 --> 00:14:08,070 ¿Se puede saber qué hace el señor Iwatani? 210 00:14:08,240 --> 00:14:12,760 Así que lucharemos solos. Una conclusión digna del Santo. 211 00:14:12,910 --> 00:14:14,760 No es momento de admirarlo. 212 00:14:15,000 --> 00:14:19,100 ¿Cómo vamos a derrotar a ese monstruo gigante siendo tan pocos? 213 00:14:19,790 --> 00:14:21,100 Lo siento. 214 00:14:21,330 --> 00:14:25,040 Tal vez si hubiera actuado de forma más misteriosa… 215 00:14:28,930 --> 00:14:32,720 ¿Puedes presentarnos? 216 00:14:33,810 --> 00:14:35,000 Claro. 217 00:14:35,220 --> 00:14:38,020 Es verdad, yo tampoco me he presentado. 218 00:14:38,230 --> 00:14:39,740 Me llamo Raphtalia. 219 00:14:40,230 --> 00:14:41,440 Ella es… 220 00:14:41,900 --> 00:14:44,320 Filo. Me llamo Filo. 221 00:14:44,480 --> 00:14:47,140 Yo soy Rishia Ivyred. 222 00:14:47,320 --> 00:14:52,060 Elrasla Grilaroc, heredera del estilo de transformación sin par. 223 00:14:52,320 --> 00:14:55,660 Eclair Seyaette, señora de Seyaette. 224 00:14:57,040 --> 00:15:02,240 El señor Naofumi gobierna la zona independiente de los semihumanos. 225 00:15:03,250 --> 00:15:06,280 Eclair accedió a enseñarle esgrima 226 00:15:06,420 --> 00:15:09,260 a la gente de su territorio. 227 00:15:10,260 --> 00:15:14,860 Desde entonces nos está entrenando a Rishia y a mí. 228 00:15:15,220 --> 00:15:17,360 Eso es estupendo. 229 00:15:18,270 --> 00:15:20,840 Mi padre falleció en la primera Ola 230 00:15:21,060 --> 00:15:25,080 y esta es mi manera de pagar por no defender su territorio. 231 00:15:26,610 --> 00:15:30,100 Aunque no es suficiente para que me perdonen. 232 00:15:30,650 --> 00:15:34,340 No digas eso. Estás haciendo todo lo que puedes. 233 00:15:35,120 --> 00:15:37,760 He mejorado mucho con la espada. 234 00:15:38,120 --> 00:15:39,880 Te lo agradezco de veras. 235 00:15:40,290 --> 00:15:41,760 Yo también. 236 00:15:42,370 --> 00:15:44,220 Agradezco sus palabras. 237 00:15:46,000 --> 00:15:49,900 Disculpen. Yo también debería presentarme. 238 00:15:50,050 --> 00:15:52,600 Ost Horai, princesa de Espíritu Tortuga. 239 00:15:52,840 --> 00:15:54,260 Te reconozco. 240 00:15:54,430 --> 00:15:56,140 Ah, eso era mentira. 241 00:15:56,970 --> 00:15:58,240 ¿Cómo que mentira? 242 00:15:58,520 --> 00:16:00,080 Es una larga historia. 243 00:16:07,690 --> 00:16:09,230 ¿No tiene frío? 244 00:16:11,820 --> 00:16:14,400 Por las noches baja la temperatura. 245 00:16:14,780 --> 00:16:16,700 No. Estoy bien. 246 00:16:17,990 --> 00:16:19,600 Es una ciudad muy bonita. 247 00:16:19,800 --> 00:16:20,940 Sí. 248 00:16:21,200 --> 00:16:22,940 En otras circunstancias, 249 00:16:23,120 --> 00:16:25,700 estaría aún mejor con las luces encendidas. 250 00:16:26,380 --> 00:16:27,540 Sí. 251 00:16:29,340 --> 00:16:31,540 ¿También la destruirá? 252 00:16:32,840 --> 00:16:35,140 Una catástrofe distinta a las Olas. 253 00:16:35,300 --> 00:16:37,600 A este paso, sí. 254 00:16:38,180 --> 00:16:40,680 ¿No podemos defenderla? 255 00:16:41,100 --> 00:16:42,140 Pues… 256 00:16:42,520 --> 00:16:47,200 Me hace muy feliz que se preocupe tanto por nuestro pueblo. 257 00:16:47,770 --> 00:16:51,400 Pero no quiero que solo piense en él. 258 00:16:52,820 --> 00:16:55,480 Aunque usted diga que no, 259 00:16:55,990 --> 00:16:59,120 creo que los comandantes son buenas personas. 260 00:17:00,080 --> 00:17:04,180 En el fondo solo quieren proteger sus reinos. 261 00:17:04,790 --> 00:17:07,500 Y usted piensa igual, ¿no? 262 00:17:09,590 --> 00:17:13,800 Dijo que podría asumir el mando si teníamos un buen plan. 263 00:17:15,380 --> 00:17:20,360 Pensemos en uno junto a Filo, Rishia y la reina. 264 00:17:21,180 --> 00:17:25,850 Ideemos uno del que no puedan quejarse. 265 00:17:26,230 --> 00:17:29,300 Así seguro que hacen lo que les diga. 266 00:17:29,810 --> 00:17:33,200 Es el héroe del escudo, al fin y al cabo. 267 00:17:37,610 --> 00:17:38,880 Cielos… 268 00:17:40,780 --> 00:17:44,120 Si el espíritu tortuga va a sitios con mucha gente, 269 00:17:44,290 --> 00:17:47,300 no hay por qué esperarlo en la ciudad. 270 00:17:47,830 --> 00:17:49,750 Lo atraeremos con números 271 00:17:49,920 --> 00:17:52,360 y lo frenaremos sea como sea. 272 00:17:52,670 --> 00:17:55,840 No hay que matarlo. Nosotros nos encargamos del resto. 273 00:17:56,010 --> 00:18:00,220 El batallón de dragoneros de Haikazuya hará de cebo. 274 00:18:00,680 --> 00:18:03,360 Reunimos a los mejores caballeros, 275 00:18:03,600 --> 00:18:06,730 arqueros e infantería pesada de cada reino. 276 00:18:07,140 --> 00:18:08,940 La cuestión es cómo detenerlo. 277 00:18:09,100 --> 00:18:13,680 Colocamos cerca todas las armas de asedio del ejército de Lawhirot. 278 00:18:14,230 --> 00:18:17,820 Por muy grande que sea, podremos herirle una pierna. 279 00:18:18,530 --> 00:18:21,800 Bien. Aunque no es del todo fiable. 280 00:18:23,700 --> 00:18:25,560 ¿Eso sigue en uso? 281 00:18:25,910 --> 00:18:29,300 Es un fuerte usado en la última guerra. 282 00:18:29,580 --> 00:18:32,380 Hace décadas que se abandonó. 283 00:18:32,540 --> 00:18:36,010 ¿Es posible derruirlo con magia ritual, por ejemplo? 284 00:18:36,170 --> 00:18:39,360 El escuadrón de magos de Midius podría hacerlo, 285 00:18:39,510 --> 00:18:41,680 pero una única vez. 286 00:18:42,390 --> 00:18:46,940 Varias si sacrificamos las vidas de los magos. 287 00:18:48,060 --> 00:18:51,840 Tenemos bastantes explosivos para volar la montaña. 288 00:18:52,230 --> 00:18:53,940 No tuvimos tiempo de usarlos. 289 00:18:54,110 --> 00:18:58,060 Eso es. Reservemos la magia colectiva por si acaso. 290 00:18:58,740 --> 00:19:00,700 Empezaremos de inmediato. 291 00:19:02,700 --> 00:19:07,410 Una vez lo paremos, hay que pensar cómo cortarle la cabeza. 292 00:19:07,790 --> 00:19:09,700 Con esto será difícil. 293 00:19:10,210 --> 00:19:11,710 ¿Intento comérmela? 294 00:19:11,880 --> 00:19:13,040 No. 295 00:19:14,790 --> 00:19:17,240 Volvamos para pensar en una estrategia. 296 00:19:18,260 --> 00:19:22,500 Si combinamos nuestro estilo con el de Raphtalia, 297 00:19:22,680 --> 00:19:25,180 tal vez se nos ocurra algo. 298 00:19:25,390 --> 00:19:29,810 ¿Qué hago yo, Naofumi? 299 00:19:31,350 --> 00:19:34,940 Ve con Ost a investigar sobre el espíritu tortuga. 300 00:19:36,190 --> 00:19:39,380 También es importante. Creo. 301 00:19:39,740 --> 00:19:40,860 Esforcémonos. 302 00:20:23,910 --> 00:20:27,060 Por cierto, antes de venir pasé por la capital 303 00:20:27,240 --> 00:20:29,920 y el señor Elhart me entregó algo. 304 00:20:31,080 --> 00:20:32,240 Voy a buscarlo. 305 00:20:33,830 --> 00:20:36,940 {\an8}Espada de Usauni 306 00:20:35,040 --> 00:20:36,520 Es preciosa. 307 00:20:37,130 --> 00:20:38,880 {\an8}Garra de Inult 308 00:20:39,050 --> 00:20:42,170 {\an8}Disfraz de Filo 309 00:20:39,630 --> 00:20:42,170 ¿Qué tal? Cuac, cuac. 310 00:20:42,340 --> 00:20:43,700 Te pareces. 311 00:20:43,880 --> 00:20:45,880 ¡Yo no hago cuac! 312 00:20:46,050 --> 00:20:47,150 Cuac, cuac. 313 00:20:50,600 --> 00:20:54,380 Por cierto, Rishia, estás con el héroe del escudo 314 00:20:54,560 --> 00:20:56,700 para ayudar al héroe del arco, ¿cierto? 315 00:20:56,850 --> 00:20:58,420 Así es. 316 00:20:58,690 --> 00:21:02,960 Dicho en voz alta, parece un poco rastrero. 317 00:21:03,110 --> 00:21:07,340 Yo te impulsé a hacerlo. No seas tan dura contigo misma. 318 00:21:07,490 --> 00:21:08,940 Sí. 319 00:21:09,490 --> 00:21:11,840 Te gusta el héroe del arco, ¿eh? 320 00:21:13,580 --> 00:21:16,760 Creo que puedo darte algunos consejos. 321 00:21:16,960 --> 00:21:20,300 Confío en que para esto sí puedo ser útil. 322 00:21:20,750 --> 00:21:23,440 ¿Qué debería hacer? 323 00:21:23,840 --> 00:21:26,320 Consigue un hecho consumado. 324 00:21:28,090 --> 00:21:29,920 Ya pensarás tras hacerlo. 325 00:21:30,220 --> 00:21:34,300 Así engatusé yo a muchos miembros de la realeza. 326 00:21:34,480 --> 00:21:39,900 Tras hacerlo… ¡No, no puedo hacer algo así! 327 00:21:40,060 --> 00:21:42,860 Veo que le entendiste, Rishia. 328 00:21:44,190 --> 00:21:47,380 Aunque tengas cara de niña, estás en esa edad. 329 00:21:47,530 --> 00:21:48,990 ¡Naofumi! 330 00:21:49,450 --> 00:21:51,940 Cómo envidio a los jóvenes. 331 00:21:52,410 --> 00:21:55,000 ¿De qué hablan, señor Naofumi? 332 00:22:00,670 --> 00:22:01,800 El espíritu tortuga. 333 00:23:36,220 --> 00:23:41,660 {\an8}La tierra tiembla