1
00:00:02,960 --> 00:00:06,570
I was born to a family
of impoverished nobles.
2
00:00:12,500 --> 00:00:17,580
We were poor, but the villagers
were always kind to us.
3
00:00:15,780 --> 00:00:17,580
{\an8}Onee-chan!
4
00:00:19,770 --> 00:00:24,880
My parents and I lived happily.
5
00:00:27,700 --> 00:00:29,220
But one day...
6
00:00:33,160 --> 00:00:34,720
Who are you people?
7
00:00:37,600 --> 00:00:39,590
Come with us!
8
00:00:39,830 --> 00:00:41,800
Stop it! What are you doing?
9
00:00:41,800 --> 00:00:47,710
I found out later that a wicked noble
in the next town over had it out for us.
10
00:00:48,130 --> 00:00:50,190
Dad! Mom!
11
00:00:52,820 --> 00:00:57,440
My family couldn't pay back the debts
that were illegally levied on us,
12
00:00:57,440 --> 00:01:00,770
and so the noble took me instead.
13
00:01:02,300 --> 00:01:04,940
I thought it was all over, when...
14
00:01:14,020 --> 00:01:16,250
You're safe now.
15
00:01:21,150 --> 00:01:23,700
Itsuki-san revealed his
evil deeds to the world.
16
00:01:24,200 --> 00:01:29,160
The Bow Hero came to save me.
17
00:01:33,540 --> 00:01:39,470
Itsuki-sama saved my life
and the lives of my parents.
18
00:01:39,470 --> 00:01:41,150
I see.
19
00:01:41,790 --> 00:01:48,320
So I want to repay him...
I want to help him.
20
00:01:50,200 --> 00:01:53,360
I may not have the right to say this, but...
21
00:01:56,470 --> 00:01:59,100
I'm sure he's safe.
22
00:02:00,620 --> 00:02:02,560
Thank you!
23
00:02:06,810 --> 00:02:09,970
It seems the decision's
been made then, Saint.
24
00:02:10,240 --> 00:02:11,290
Yes.
25
00:02:11,290 --> 00:02:13,340
We leave at dawn.
26
00:02:15,280 --> 00:02:16,860
For the back of the Spirit Tortoise.
27
00:02:18,920 --> 00:02:22,310
I'm sure... I'm sure
Itsuki-sama is there, too.
28
00:02:37,050 --> 00:02:42,720
{\an8}The Rising of the Shield Hero
29
00:03:54,830 --> 00:03:59,840
{\an1}Episode 4 Ruins in the Fog
30
00:03:56,660 --> 00:04:00,920
{\an8}We cut off the Spirit Tortoise's head,
but its familiar, Ost, is still alive.
31
00:04:01,490 --> 00:04:07,840
Which means the Tortoise itself could
revive and go on a rampage at any moment.
32
00:04:07,840 --> 00:04:12,390
But the allied forces need
time to resupply and reorganize.
33
00:04:13,420 --> 00:04:19,400
It's risky, but our party is going to climb
onto its back and look for its weak point.
34
00:04:19,400 --> 00:04:21,340
It's the only way.
35
00:04:21,340 --> 00:04:25,870
We need to finish the Spirit Tortoise
before it comes back to life.
36
00:04:25,870 --> 00:04:30,440
And if Ost is going to remember
something by getting close to it,
37
00:04:30,440 --> 00:04:32,360
its back is the most likely spot.
38
00:04:33,060 --> 00:04:34,570
Yes.
39
00:04:34,570 --> 00:04:38,720
Oh, Filo-chan! How was the meeting?
40
00:04:39,930 --> 00:04:43,070
Everybody was just frowning
all the time. It was dull.
41
00:04:43,070 --> 00:04:44,890
There was no food either.
42
00:04:45,110 --> 00:04:49,620
Hey, Filo! I let you take my
place because you wanted to go.
43
00:04:52,540 --> 00:04:57,640
With all those grumpy old men around,
having Filo-dono there made me feel much better.
44
00:04:57,640 --> 00:05:01,310
Yeah. Raphtalia would just
complain about everything.
45
00:05:01,310 --> 00:05:02,690
Naofumi-sama!
46
00:05:03,110 --> 00:05:08,830
Oh, they all had nice things
to say about the turtle lady!
47
00:05:10,170 --> 00:05:15,350
Um... They said she saved the
lives of a lot of soldiers.
48
00:05:15,350 --> 00:05:18,630
No... I don't deserve your praise.
49
00:05:19,240 --> 00:05:22,460
Because my real job is...
50
00:05:24,280 --> 00:05:25,930
Um, uh...
51
00:05:25,930 --> 00:05:27,550
There it is.
52
00:05:34,720 --> 00:05:38,180
Those sappers know how to do their jobs.
53
00:05:38,180 --> 00:05:39,970
Can you get us across this, Filo?
54
00:05:40,270 --> 00:05:42,150
Yeah, I'll be fine!
55
00:05:42,360 --> 00:05:43,940
Take care!
56
00:05:43,940 --> 00:05:46,230
Best of luck, Shield Hero!
57
00:05:48,730 --> 00:05:50,910
And you too, Ost-sama.
58
00:05:54,260 --> 00:05:55,360
Thanks!
59
00:05:57,160 --> 00:05:58,950
Here we go!
60
00:06:09,520 --> 00:06:12,630
So this is the tortoise's back, huh?
61
00:06:16,320 --> 00:06:19,470
This is gonna be a tough climb.
62
00:06:24,560 --> 00:06:28,980
Do they know who I am?
63
00:06:28,980 --> 00:06:31,130
Those soldiers earlier?
64
00:06:31,130 --> 00:06:34,890
Yeah. The generals sent
out a message to everyone.
65
00:06:34,890 --> 00:06:36,420
I see.
66
00:06:36,760 --> 00:06:38,260
What is it?
67
00:06:38,260 --> 00:06:40,600
I just don't understand.
68
00:06:40,600 --> 00:06:43,030
I'm a servant of the Spirit Tortoise.
69
00:06:43,030 --> 00:06:45,920
My job is to steal souls.
70
00:06:46,430 --> 00:06:50,600
So why would they treat me so kindly?
71
00:06:54,220 --> 00:06:58,530
Because you fought alongside us.
72
00:06:59,010 --> 00:07:00,280
But...
73
00:07:00,640 --> 00:07:03,140
Sure, maybe when the Spirit
Tortoise goes back to normal,
74
00:07:03,140 --> 00:07:06,410
you may go back to fulfilling your role.
75
00:07:06,950 --> 00:07:08,030
But...
76
00:07:08,320 --> 00:07:11,780
It's also true that you saved our lives.
77
00:07:11,780 --> 00:07:12,860
Yeah!
78
00:07:12,860 --> 00:07:16,280
They were grateful to you, I think!
79
00:07:16,630 --> 00:07:18,890
As someone who fought by their side!
80
00:07:18,890 --> 00:07:21,260
Um... as a comrade-in-arms.
81
00:07:21,950 --> 00:07:24,560
A comrade-in-arms...
82
00:07:25,250 --> 00:07:29,650
If that's how you all feel,
that makes me very happy.
83
00:07:31,800 --> 00:07:34,530
Well? Think you can remember anything?
84
00:07:34,530 --> 00:07:36,230
Oh, right.
85
00:07:39,570 --> 00:07:44,080
No. It's like there's a fog inside my mind.
86
00:07:48,760 --> 00:07:51,080
And just like Ost-san...
87
00:07:56,390 --> 00:07:58,370
Master...
88
00:07:58,370 --> 00:08:00,330
Is it food time yet?
89
00:08:00,330 --> 00:08:04,080
Hmm... I guess we can set up camp here.
90
00:08:05,470 --> 00:08:07,580
Are you insane, Iwatani-dono?
91
00:08:07,580 --> 00:08:09,790
You heard what Ost said.
92
00:08:09,790 --> 00:08:13,390
If we just wander around all night,
we won't do anything but exhaust ourselves.
93
00:08:14,500 --> 00:08:17,730
Sleeping on a monster's back?
How brave you are!
94
00:08:18,210 --> 00:08:22,040
Um, well... Sorry.
95
00:08:27,010 --> 00:08:28,580
They're cute, aren't they?
96
00:08:31,660 --> 00:08:34,160
Like real sisters.
97
00:08:36,090 --> 00:08:37,640
Yeah.
98
00:08:37,640 --> 00:08:41,140
I'm an only child, so I'm jealous.
99
00:08:41,140 --> 00:08:44,260
Of course, that meant I got
all my parents' attention.
100
00:08:45,630 --> 00:08:49,470
Are you lonely? Being away
from your parents, I mean.
101
00:08:50,680 --> 00:08:52,740
It was my choice.
102
00:08:52,740 --> 00:08:57,100
And they both supported me when I left.
103
00:08:58,010 --> 00:08:58,930
But...
104
00:08:59,920 --> 00:09:01,890
When I was banished from the party,
105
00:09:02,520 --> 00:09:07,050
and I couldn't be with Itsuki-sama
when I wanted to help him most,
106
00:09:08,040 --> 00:09:11,130
I wondered what it was I was even doing.
107
00:09:14,390 --> 00:09:16,590
Even if you had stayed with him,
108
00:09:16,590 --> 00:09:20,480
do you think you could've
accomplished anything?
109
00:09:22,290 --> 00:09:26,800
Oh, I'm sorry. I didn't mean to upset you.
110
00:09:28,410 --> 00:09:32,290
I just thought that now, maybe you
could accomplish something.
111
00:09:33,850 --> 00:09:39,590
You, who fought the Spirit Tortoise
not as a comrade of the Bow Hero,
112
00:09:39,590 --> 00:09:41,840
but of the Shield Hero...
113
00:09:43,910 --> 00:09:48,530
I think that now, you could help the Bow Hero.
114
00:09:51,850 --> 00:09:53,690
I-I'm sorry!
115
00:09:54,230 --> 00:09:57,570
H-Huh? Did I end up making you cry after all?
116
00:09:58,100 --> 00:10:00,650
I know you're suffering much more than I am,
117
00:10:00,650 --> 00:10:03,810
but you're trying to make me feel better.
118
00:10:06,100 --> 00:10:10,030
Thank you. Those words alone are enough.
119
00:10:10,030 --> 00:10:10,840
But...
120
00:10:11,490 --> 00:10:15,060
Don't worry. I'm just fine.
121
00:10:18,250 --> 00:10:19,250
Ost-san!
122
00:10:19,580 --> 00:10:22,080
Something just...
123
00:10:24,860 --> 00:10:25,850
Naofumi-san!
124
00:10:25,850 --> 00:10:27,310
Ost-san is...
125
00:10:27,310 --> 00:10:28,770
Something's wrong.
126
00:10:29,260 --> 00:10:30,730
The fog lifted.
127
00:10:35,300 --> 00:10:36,570
Well, Ost?
128
00:10:42,890 --> 00:10:44,250
There.
129
00:11:17,970 --> 00:11:19,280
Begin the rescue immediately!
130
00:11:28,100 --> 00:11:29,900
I expected this to be hard for you,
131
00:11:29,900 --> 00:11:33,160
but it seems hard for Raphtalia as well.
132
00:11:33,370 --> 00:11:34,870
You okay, Raphtalia?
133
00:11:36,070 --> 00:11:37,080
I'm...
134
00:11:38,190 --> 00:11:41,100
She must've remembered what happened
in that basement prison.
135
00:11:41,710 --> 00:11:44,090
And the bodies of her friends.
136
00:11:58,700 --> 00:12:00,470
Thank you, Filo-chan.
137
00:12:11,320 --> 00:12:12,800
Rishia-san.
138
00:12:24,830 --> 00:12:27,860
They lived their whole lives here while
the Spirit Tortoise was sealed.
139
00:12:27,860 --> 00:12:29,690
I'm sure they knew this would happen, but...
140
00:12:29,990 --> 00:12:34,600
If the Tortoise did not
revive of its own will,
141
00:12:34,600 --> 00:12:37,040
that only makes it worse for those who died.
142
00:12:37,580 --> 00:12:39,200
Did you learn anything?
143
00:12:39,500 --> 00:12:43,090
The shadows found a temple up ahead.
144
00:12:43,510 --> 00:12:45,130
Please, come with me.
145
00:12:51,750 --> 00:12:52,850
Your Majesty.
146
00:12:52,850 --> 00:12:55,030
Good work. What's the situation?
147
00:12:55,500 --> 00:12:58,010
Like the others. No survivors.
148
00:12:58,280 --> 00:13:02,200
But there's something I want
you to see inside, I daresay.
149
00:13:02,710 --> 00:13:06,810
The damage is extensive and the structure
could collapse at any time, I daresay.
150
00:13:06,810 --> 00:13:08,170
Be careful.
151
00:13:08,500 --> 00:13:13,140
The texts say this was a shrine
to the Spirit Tortoise.
152
00:13:15,000 --> 00:13:17,240
Is this where the seal was broken?
153
00:13:17,240 --> 00:13:18,640
I don't know.
154
00:13:19,090 --> 00:13:21,940
But it's likely.
155
00:13:24,290 --> 00:13:25,400
Are you okay?
156
00:13:25,400 --> 00:13:28,120
Yes! Thank you!
157
00:13:30,580 --> 00:13:33,330
Are you okay, Raphtalia-san?
158
00:13:34,350 --> 00:13:36,260
Yes, I'm fine.
159
00:13:36,670 --> 00:13:40,750
I know I need to get used to this stuff.
160
00:13:40,750 --> 00:13:42,530
That's not true.
161
00:13:43,560 --> 00:13:45,480
You can't get used to it!
162
00:13:45,480 --> 00:13:49,140
You don't have to get used to it!
163
00:13:57,770 --> 00:14:00,970
Thank you, Rishia-san.
And you too, Eclair-san!
164
00:14:00,970 --> 00:14:03,110
No, I...
165
00:14:03,110 --> 00:14:05,270
I don't have the right to tell you anything.
166
00:14:05,630 --> 00:14:06,820
Thanks.
167
00:14:11,420 --> 00:14:12,650
This is...
168
00:14:12,650 --> 00:14:14,490
Tortoise-san!
169
00:14:15,920 --> 00:14:17,840
Ancient writing.
170
00:14:18,450 --> 00:14:23,700
"Spirit Tortoise."
"Guardian Beast of the World"?
171
00:14:24,010 --> 00:14:25,370
You can read it?
172
00:14:26,260 --> 00:14:27,480
Yes.
173
00:14:27,480 --> 00:14:28,950
It's not that hard.
174
00:14:28,950 --> 00:14:32,150
The writing is simple, for this field.
175
00:14:33,610 --> 00:14:37,810
Yet it takes everything I have
to read a spell book!
176
00:14:38,250 --> 00:14:43,740
This seems to describe what
the Spirit Tortoise is.
177
00:14:43,940 --> 00:14:47,580
It doesn't say anything about the seal.
178
00:14:47,580 --> 00:14:51,480
You look more alive now than
you do during sword practice.
179
00:14:52,800 --> 00:14:54,210
Sorry!
180
00:14:54,210 --> 00:14:57,360
No, it's good to have
something you're good at.
181
00:14:57,590 --> 00:15:02,130
Maybe we should make you focus
on that instead of fighting.
182
00:15:02,710 --> 00:15:04,310
Perhaps.
183
00:15:04,310 --> 00:15:10,460
But her ability to manipulate
ki is exceptional.
184
00:15:10,460 --> 00:15:16,090
I meant it when I said she
could master Hengen Muso soon.
185
00:15:22,460 --> 00:15:23,760
Naofumi-sama...
186
00:15:24,330 --> 00:15:26,390
I pray you're right.
187
00:15:28,030 --> 00:15:29,100
What is it?
188
00:15:29,580 --> 00:15:33,230
This looks like the writing from
another world that's used by the heroes.
189
00:15:33,230 --> 00:15:35,020
By us?
190
00:15:35,020 --> 00:15:38,670
Yes. I can't read it easily.
191
00:15:39,600 --> 00:15:40,740
Don't tell me...
192
00:15:42,820 --> 00:15:44,240
Naofumi-sama?
193
00:15:44,250 --> 00:15:46,630
{\an7}If a _____ summoned from Japan is reading these words,
r_me__er t__s.
No __tter how powerful a se_l you place on this monster,
the ______ seventh___ shatter__
I've learned that its goal is to ____________ the world's_____
194
00:15:44,720 --> 00:15:46,030
It's Japanese!
195
00:15:47,220 --> 00:15:48,700
"Japanese"?
196
00:15:49,400 --> 00:15:51,130
From my world.
197
00:15:52,310 --> 00:15:54,460
The language of a country called Japan.
198
00:15:54,470 --> 00:15:56,260
{\an7}If a _____ summoned from Japan is reading these words,
r_me__er t__s.
No __tter how powerful a se_l you place on this monster,
the ______ seventh___ shatter__
I've learned that its goal is to ____________ the world's_____
199
00:15:55,060 --> 00:15:58,930
This is from Naofumi-sama's world.
200
00:15:59,530 --> 00:16:02,260
It's known as the Hero's Alphabet.
201
00:16:02,260 --> 00:16:05,990
It must've been left by one of
the ancient Four Cardinal Heroes.
202
00:16:06,330 --> 00:16:09,040
It's faded and hard to read in spots,
203
00:16:09,040 --> 00:16:13,060
but I can make out the words
"seal," "seventh," and, "shatter."
204
00:16:13,850 --> 00:16:15,320
Seventh?
205
00:16:16,050 --> 00:16:18,260
Does it have something to do with this?
206
00:16:18,370 --> 00:16:20,330
{\an7}___ defeat this monster,
you must_____
Keiichi
207
00:16:24,490 --> 00:16:26,620
This place contains information
about the Spirit Tortoise's seal,
208
00:16:26,620 --> 00:16:29,950
as well as information on how to break it.
209
00:16:29,950 --> 00:16:32,510
You can read it too, Ost?
210
00:16:32,510 --> 00:16:34,230
No, but...
211
00:16:34,830 --> 00:16:36,520
I'm starting to remember.
212
00:16:37,080 --> 00:16:40,060
The Spirit Tortoise...
to defeat it, you have to...
213
00:16:41,300 --> 00:16:43,270
Oh no! It's collapsing!
214
00:16:43,560 --> 00:16:45,270
Crap! Get us out of here, Filo!
215
00:16:45,660 --> 00:16:46,920
Okay!
216
00:16:48,810 --> 00:16:51,220
No! This writing is priceless!
217
00:16:51,220 --> 00:16:53,490
Your Majesty, we have
more important priorities!
218
00:16:53,490 --> 00:16:54,740
I'm sorry, I daresay.
219
00:16:54,980 --> 00:16:56,060
Let me go!
220
00:16:56,060 --> 00:16:58,220
I'm begging you, as a knight!
221
00:17:07,300 --> 00:17:09,410
That was close.
222
00:17:11,010 --> 00:17:16,090
Another Shadow is reporting that the Spirit
Tortoise is likely to revive soon, I daresay.
223
00:17:16,090 --> 00:17:18,060
No! Already?
224
00:17:18,060 --> 00:17:20,240
I'm afraid we're out of time.
225
00:17:20,240 --> 00:17:22,060
We must hurry and climb off!
226
00:17:22,300 --> 00:17:24,890
Damn it! We're so close!
227
00:17:24,890 --> 00:17:28,740
It's okay. I remember how to defeat it.
228
00:17:29,410 --> 00:17:31,920
Really, Ost-san?
229
00:17:32,310 --> 00:17:36,610
Go inside its body and destroy its heart.
230
00:17:37,090 --> 00:17:39,660
Inside its body?
231
00:17:39,660 --> 00:17:41,610
But how?
232
00:17:41,610 --> 00:17:46,200
There's an entrance into its
body deep within the shrine.
233
00:17:47,370 --> 00:17:51,120
Follow it, and you'll reach its heart.
234
00:17:52,060 --> 00:17:53,260
I see.
235
00:17:54,030 --> 00:17:56,540
We're heading inside the
Spirit Tortoise's body!
236
00:17:56,540 --> 00:17:57,610
Okay!
237
00:17:57,610 --> 00:17:58,710
Roger!
238
00:17:58,710 --> 00:18:00,840
Oh, no...
239
00:18:01,370 --> 00:18:04,770
Queen, Eclair, and old lady, you head off.
240
00:18:04,770 --> 00:18:07,880
Wait, Iwatani-dono! We'll go with you!
241
00:18:07,880 --> 00:18:10,520
That's right! Don't underestimate
what I can do!
242
00:18:11,150 --> 00:18:13,370
I have to speak up.
243
00:18:13,610 --> 00:18:17,620
I know what you can do. That's why
I want you to command the army.
244
00:18:17,620 --> 00:18:21,870
If the Spirit Tortoise starts moving again
while we're not here, they'll fall apart.
245
00:18:22,190 --> 00:18:23,530
I see.
246
00:18:23,530 --> 00:18:27,150
Then I accept, Saint.
247
00:18:27,520 --> 00:18:30,200
I'll be left behind, too.
248
00:18:37,570 --> 00:18:39,580
Okay, and Rishia?
249
00:18:39,580 --> 00:18:41,440
You head down and wait at the rear.
250
00:18:41,440 --> 00:18:42,380
No!
251
00:18:43,220 --> 00:18:44,780
I'll go with you!
252
00:18:45,190 --> 00:18:46,510
Is this about Itsuki?
253
00:18:47,150 --> 00:18:50,110
Of course, I'm worried about him.
254
00:18:50,110 --> 00:18:54,470
But right now, I'm a member of your party.
255
00:18:54,850 --> 00:18:58,700
If you're going, I'm going, too!
256
00:19:00,840 --> 00:19:02,900
Yeah, that's right.
257
00:19:03,440 --> 00:19:04,730
Sorry.
258
00:19:05,390 --> 00:19:06,450
Let's go.
259
00:19:06,450 --> 00:19:10,670
Raphtalia, Filo, Ost, and Rishia.
260
00:19:12,730 --> 00:19:13,580
Right!
261
00:19:19,140 --> 00:19:20,940
This place is eerie.
262
00:19:20,940 --> 00:19:22,730
We're inside the turtle, huh?
263
00:19:23,000 --> 00:19:24,030
Yeah.
264
00:19:24,030 --> 00:19:27,610
Probably in its large intestine.
265
00:19:27,610 --> 00:19:29,850
Naofumi-sama, that's disgusting.
266
00:19:30,300 --> 00:19:35,070
If souls are what it eats, what does it poop?
267
00:19:35,070 --> 00:19:36,100
Naofumi-sama!
268
00:19:36,610 --> 00:19:39,200
I'm just asking.
269
00:19:39,200 --> 00:19:40,640
Well, don't.
270
00:19:40,640 --> 00:19:42,440
It doesn't smell weird or anything!
271
00:19:42,440 --> 00:19:43,380
{\an8}Yeah.
272
00:19:42,440 --> 00:19:43,740
Filo, stop.
273
00:19:43,740 --> 00:19:45,560
Why?
274
00:19:48,040 --> 00:19:49,540
Thank you.
275
00:19:51,020 --> 00:19:53,140
For coming with us.
276
00:19:53,140 --> 00:19:57,470
No, it's not something
worth thanking me for.
277
00:19:58,200 --> 00:20:03,910
I hope the Bow Hero and the
other Heroes are here, and safe.
278
00:20:05,370 --> 00:20:07,300
I said this a moment ago,
279
00:20:07,300 --> 00:20:10,680
but right now, I'm part
of Naofumi-san's party.
280
00:20:13,270 --> 00:20:16,790
I'm just working towards
what they, and you, want,
281
00:20:16,790 --> 00:20:18,930
which is stopping the Spirit Tortoise.
282
00:20:23,500 --> 00:20:24,970
You don't change, huh?
283
00:20:24,970 --> 00:20:28,380
But that's more like Rishia-san!
284
00:20:28,380 --> 00:20:30,820
That's the Rishia-oneechan I'm used to!
285
00:20:44,550 --> 00:20:45,670
Get back!
286
00:20:48,620 --> 00:20:50,300
Oh, you're human?
287
00:20:51,720 --> 00:20:52,990
Fast Light!
288
00:20:55,050 --> 00:20:58,150
Adventurers? What are you doing here?
289
00:20:59,110 --> 00:21:00,760
Oh, you know...
290
00:21:00,760 --> 00:21:03,780
The queen told us to come here, too.
291
00:21:04,040 --> 00:21:05,360
The queen?
292
00:21:05,940 --> 00:21:11,800
Would Queen Mirelia have given such an order to
people she didn't know in these circumstances?
293
00:21:11,980 --> 00:21:16,070
Well, you know, the more people, the better.
294
00:21:16,070 --> 00:21:18,840
Anyway, we'll be going.
295
00:21:19,100 --> 00:21:20,760
See you around, lad.
296
00:21:24,180 --> 00:21:25,280
Hold it.
297
00:21:25,970 --> 00:21:27,150
Raphtalia!
298
00:21:27,150 --> 00:21:29,540
As source of thy power, I order thee.
299
00:21:29,540 --> 00:21:33,520
Decipher the laws of nature,
and reveal them for who they are!
300
00:21:33,520 --> 00:21:35,010
Anti-Mirage!
301
00:21:36,430 --> 00:21:38,560
You're...
302
00:21:41,320 --> 00:21:42,900
Well, guess you found us out!
303
00:21:43,470 --> 00:21:45,530
It's been a while, lad!
304
00:21:45,530 --> 00:21:47,860
L'Arc! Therese!
305
00:21:48,460 --> 00:21:49,670
And...
306
00:21:49,980 --> 00:21:52,880
Why did we even bother with those disguises?
307
00:21:52,880 --> 00:21:55,810
You had no intention
of hiding, did you, L'Arc?
308
00:21:56,480 --> 00:21:57,740
No...
309
00:21:58,140 --> 00:22:01,030
Is that you? Glass?
310
00:23:36,270 --> 00:23:40,010
Ost Hourai