1 00:00:02,960 --> 00:00:06,570 I was born to a family of impoverished nobles. 2 00:00:12,500 --> 00:00:17,580 We were poor, but the villagers were always kind to us. 3 00:00:15,780 --> 00:00:17,580 {\an8}Onee-chan! 4 00:00:19,770 --> 00:00:24,880 My parents and I lived happily. 5 00:00:27,700 --> 00:00:29,220 But one day... 6 00:00:33,160 --> 00:00:34,720 Who are you people? 7 00:00:37,600 --> 00:00:39,590 Come with us! 8 00:00:39,830 --> 00:00:41,800 Stop it! What are you doing? 9 00:00:41,800 --> 00:00:47,710 I found out later that a wicked noble in the next town over had it out for us. 10 00:00:48,130 --> 00:00:50,190 Dad! Mom! 11 00:00:52,820 --> 00:00:57,440 My family couldn't pay back the debts that were illegally levied on us, 12 00:00:57,440 --> 00:01:00,770 and so the noble took me instead. 13 00:01:02,300 --> 00:01:04,940 I thought it was all over, when... 14 00:01:14,020 --> 00:01:16,250 You're safe now. 15 00:01:21,150 --> 00:01:23,700 Itsuki-san revealed his evil deeds to the world. 16 00:01:24,200 --> 00:01:29,160 The Bow Hero came to save me. 17 00:01:33,540 --> 00:01:39,470 Itsuki-sama saved my life and the lives of my parents. 18 00:01:39,470 --> 00:01:41,150 I see. 19 00:01:41,790 --> 00:01:48,320 So I want to repay him... I want to help him. 20 00:01:50,200 --> 00:01:53,360 I may not have the right to say this, but... 21 00:01:56,470 --> 00:01:59,100 I'm sure he's safe. 22 00:02:00,620 --> 00:02:02,560 Thank you! 23 00:02:06,810 --> 00:02:09,970 It seems the decision's been made then, Saint. 24 00:02:10,240 --> 00:02:11,290 Yes. 25 00:02:11,290 --> 00:02:13,340 We leave at dawn. 26 00:02:15,280 --> 00:02:16,860 For the back of the Spirit Tortoise. 27 00:02:18,920 --> 00:02:22,310 I'm sure... I'm sure Itsuki-sama is there, too. 28 00:02:37,050 --> 00:02:42,720 {\an8}The Rising of the Shield Hero 29 00:03:54,830 --> 00:03:59,840 {\an1}Episode 4 Ruins in the Fog 30 00:03:56,660 --> 00:04:00,920 {\an8}We cut off the Spirit Tortoise's head, but its familiar, Ost, is still alive. 31 00:04:01,490 --> 00:04:07,840 Which means the Tortoise itself could revive and go on a rampage at any moment. 32 00:04:07,840 --> 00:04:12,390 But the allied forces need time to resupply and reorganize. 33 00:04:13,420 --> 00:04:19,400 It's risky, but our party is going to climb onto its back and look for its weak point. 34 00:04:19,400 --> 00:04:21,340 It's the only way. 35 00:04:21,340 --> 00:04:25,870 We need to finish the Spirit Tortoise before it comes back to life. 36 00:04:25,870 --> 00:04:30,440 And if Ost is going to remember something by getting close to it, 37 00:04:30,440 --> 00:04:32,360 its back is the most likely spot. 38 00:04:33,060 --> 00:04:34,570 Yes. 39 00:04:34,570 --> 00:04:38,720 Oh, Filo-chan! How was the meeting? 40 00:04:39,930 --> 00:04:43,070 Everybody was just frowning all the time. It was dull. 41 00:04:43,070 --> 00:04:44,890 There was no food either. 42 00:04:45,110 --> 00:04:49,620 Hey, Filo! I let you take my place because you wanted to go. 43 00:04:52,540 --> 00:04:57,640 With all those grumpy old men around, having Filo-dono there made me feel much better. 44 00:04:57,640 --> 00:05:01,310 Yeah. Raphtalia would just complain about everything. 45 00:05:01,310 --> 00:05:02,690 Naofumi-sama! 46 00:05:03,110 --> 00:05:08,830 Oh, they all had nice things to say about the turtle lady! 47 00:05:10,170 --> 00:05:15,350 Um... They said she saved the lives of a lot of soldiers. 48 00:05:15,350 --> 00:05:18,630 No... I don't deserve your praise. 49 00:05:19,240 --> 00:05:22,460 Because my real job is... 50 00:05:24,280 --> 00:05:25,930 Um, uh... 51 00:05:25,930 --> 00:05:27,550 There it is. 52 00:05:34,720 --> 00:05:38,180 Those sappers know how to do their jobs. 53 00:05:38,180 --> 00:05:39,970 Can you get us across this, Filo? 54 00:05:40,270 --> 00:05:42,150 Yeah, I'll be fine! 55 00:05:42,360 --> 00:05:43,940 Take care! 56 00:05:43,940 --> 00:05:46,230 Best of luck, Shield Hero! 57 00:05:48,730 --> 00:05:50,910 And you too, Ost-sama. 58 00:05:54,260 --> 00:05:55,360 Thanks! 59 00:05:57,160 --> 00:05:58,950 Here we go! 60 00:06:09,520 --> 00:06:12,630 So this is the tortoise's back, huh? 61 00:06:16,320 --> 00:06:19,470 This is gonna be a tough climb. 62 00:06:24,560 --> 00:06:28,980 Do they know who I am? 63 00:06:28,980 --> 00:06:31,130 Those soldiers earlier? 64 00:06:31,130 --> 00:06:34,890 Yeah. The generals sent out a message to everyone. 65 00:06:34,890 --> 00:06:36,420 I see. 66 00:06:36,760 --> 00:06:38,260 What is it? 67 00:06:38,260 --> 00:06:40,600 I just don't understand. 68 00:06:40,600 --> 00:06:43,030 I'm a servant of the Spirit Tortoise. 69 00:06:43,030 --> 00:06:45,920 My job is to steal souls. 70 00:06:46,430 --> 00:06:50,600 So why would they treat me so kindly? 71 00:06:54,220 --> 00:06:58,530 Because you fought alongside us. 72 00:06:59,010 --> 00:07:00,280 But... 73 00:07:00,640 --> 00:07:03,140 Sure, maybe when the Spirit Tortoise goes back to normal, 74 00:07:03,140 --> 00:07:06,410 you may go back to fulfilling your role. 75 00:07:06,950 --> 00:07:08,030 But... 76 00:07:08,320 --> 00:07:11,780 It's also true that you saved our lives. 77 00:07:11,780 --> 00:07:12,860 Yeah! 78 00:07:12,860 --> 00:07:16,280 They were grateful to you, I think! 79 00:07:16,630 --> 00:07:18,890 As someone who fought by their side! 80 00:07:18,890 --> 00:07:21,260 Um... as a comrade-in-arms. 81 00:07:21,950 --> 00:07:24,560 A comrade-in-arms... 82 00:07:25,250 --> 00:07:29,650 If that's how you all feel, that makes me very happy. 83 00:07:31,800 --> 00:07:34,530 Well? Think you can remember anything? 84 00:07:34,530 --> 00:07:36,230 Oh, right. 85 00:07:39,570 --> 00:07:44,080 No. It's like there's a fog inside my mind. 86 00:07:48,760 --> 00:07:51,080 And just like Ost-san... 87 00:07:56,390 --> 00:07:58,370 Master... 88 00:07:58,370 --> 00:08:00,330 Is it food time yet? 89 00:08:00,330 --> 00:08:04,080 Hmm... I guess we can set up camp here. 90 00:08:05,470 --> 00:08:07,580 Are you insane, Iwatani-dono? 91 00:08:07,580 --> 00:08:09,790 You heard what Ost said. 92 00:08:09,790 --> 00:08:13,390 If we just wander around all night, we won't do anything but exhaust ourselves. 93 00:08:14,500 --> 00:08:17,730 Sleeping on a monster's back? How brave you are! 94 00:08:18,210 --> 00:08:22,040 Um, well... Sorry. 95 00:08:27,010 --> 00:08:28,580 They're cute, aren't they? 96 00:08:31,660 --> 00:08:34,160 Like real sisters. 97 00:08:36,090 --> 00:08:37,640 Yeah. 98 00:08:37,640 --> 00:08:41,140 I'm an only child, so I'm jealous. 99 00:08:41,140 --> 00:08:44,260 Of course, that meant I got all my parents' attention. 100 00:08:45,630 --> 00:08:49,470 Are you lonely? Being away from your parents, I mean. 101 00:08:50,680 --> 00:08:52,740 It was my choice. 102 00:08:52,740 --> 00:08:57,100 And they both supported me when I left. 103 00:08:58,010 --> 00:08:58,930 But... 104 00:08:59,920 --> 00:09:01,890 When I was banished from the party, 105 00:09:02,520 --> 00:09:07,050 and I couldn't be with Itsuki-sama when I wanted to help him most, 106 00:09:08,040 --> 00:09:11,130 I wondered what it was I was even doing. 107 00:09:14,390 --> 00:09:16,590 Even if you had stayed with him, 108 00:09:16,590 --> 00:09:20,480 do you think you could've accomplished anything? 109 00:09:22,290 --> 00:09:26,800 Oh, I'm sorry. I didn't mean to upset you. 110 00:09:28,410 --> 00:09:32,290 I just thought that now, maybe you could accomplish something. 111 00:09:33,850 --> 00:09:39,590 You, who fought the Spirit Tortoise not as a comrade of the Bow Hero, 112 00:09:39,590 --> 00:09:41,840 but of the Shield Hero... 113 00:09:43,910 --> 00:09:48,530 I think that now, you could help the Bow Hero. 114 00:09:51,850 --> 00:09:53,690 I-I'm sorry! 115 00:09:54,230 --> 00:09:57,570 H-Huh? Did I end up making you cry after all? 116 00:09:58,100 --> 00:10:00,650 I know you're suffering much more than I am, 117 00:10:00,650 --> 00:10:03,810 but you're trying to make me feel better. 118 00:10:06,100 --> 00:10:10,030 Thank you. Those words alone are enough. 119 00:10:10,030 --> 00:10:10,840 But... 120 00:10:11,490 --> 00:10:15,060 Don't worry. I'm just fine. 121 00:10:18,250 --> 00:10:19,250 Ost-san! 122 00:10:19,580 --> 00:10:22,080 Something just... 123 00:10:24,860 --> 00:10:25,850 Naofumi-san! 124 00:10:25,850 --> 00:10:27,310 Ost-san is... 125 00:10:27,310 --> 00:10:28,770 Something's wrong. 126 00:10:29,260 --> 00:10:30,730 The fog lifted. 127 00:10:35,300 --> 00:10:36,570 Well, Ost? 128 00:10:42,890 --> 00:10:44,250 There. 129 00:11:17,970 --> 00:11:19,280 Begin the rescue immediately! 130 00:11:28,100 --> 00:11:29,900 I expected this to be hard for you, 131 00:11:29,900 --> 00:11:33,160 but it seems hard for Raphtalia as well. 132 00:11:33,370 --> 00:11:34,870 You okay, Raphtalia? 133 00:11:36,070 --> 00:11:37,080 I'm... 134 00:11:38,190 --> 00:11:41,100 She must've remembered what happened in that basement prison. 135 00:11:41,710 --> 00:11:44,090 And the bodies of her friends. 136 00:11:58,700 --> 00:12:00,470 Thank you, Filo-chan. 137 00:12:11,320 --> 00:12:12,800 Rishia-san. 138 00:12:24,830 --> 00:12:27,860 They lived their whole lives here while the Spirit Tortoise was sealed. 139 00:12:27,860 --> 00:12:29,690 I'm sure they knew this would happen, but... 140 00:12:29,990 --> 00:12:34,600 If the Tortoise did not revive of its own will, 141 00:12:34,600 --> 00:12:37,040 that only makes it worse for those who died. 142 00:12:37,580 --> 00:12:39,200 Did you learn anything? 143 00:12:39,500 --> 00:12:43,090 The shadows found a temple up ahead. 144 00:12:43,510 --> 00:12:45,130 Please, come with me. 145 00:12:51,750 --> 00:12:52,850 Your Majesty. 146 00:12:52,850 --> 00:12:55,030 Good work. What's the situation? 147 00:12:55,500 --> 00:12:58,010 Like the others. No survivors. 148 00:12:58,280 --> 00:13:02,200 But there's something I want you to see inside, I daresay. 149 00:13:02,710 --> 00:13:06,810 The damage is extensive and the structure could collapse at any time, I daresay. 150 00:13:06,810 --> 00:13:08,170 Be careful. 151 00:13:08,500 --> 00:13:13,140 The texts say this was a shrine to the Spirit Tortoise. 152 00:13:15,000 --> 00:13:17,240 Is this where the seal was broken? 153 00:13:17,240 --> 00:13:18,640 I don't know. 154 00:13:19,090 --> 00:13:21,940 But it's likely. 155 00:13:24,290 --> 00:13:25,400 Are you okay? 156 00:13:25,400 --> 00:13:28,120 Yes! Thank you! 157 00:13:30,580 --> 00:13:33,330 Are you okay, Raphtalia-san? 158 00:13:34,350 --> 00:13:36,260 Yes, I'm fine. 159 00:13:36,670 --> 00:13:40,750 I know I need to get used to this stuff. 160 00:13:40,750 --> 00:13:42,530 That's not true. 161 00:13:43,560 --> 00:13:45,480 You can't get used to it! 162 00:13:45,480 --> 00:13:49,140 You don't have to get used to it! 163 00:13:57,770 --> 00:14:00,970 Thank you, Rishia-san. And you too, Eclair-san! 164 00:14:00,970 --> 00:14:03,110 No, I... 165 00:14:03,110 --> 00:14:05,270 I don't have the right to tell you anything. 166 00:14:05,630 --> 00:14:06,820 Thanks. 167 00:14:11,420 --> 00:14:12,650 This is... 168 00:14:12,650 --> 00:14:14,490 Tortoise-san! 169 00:14:15,920 --> 00:14:17,840 Ancient writing. 170 00:14:18,450 --> 00:14:23,700 "Spirit Tortoise." "Guardian Beast of the World"? 171 00:14:24,010 --> 00:14:25,370 You can read it? 172 00:14:26,260 --> 00:14:27,480 Yes. 173 00:14:27,480 --> 00:14:28,950 It's not that hard. 174 00:14:28,950 --> 00:14:32,150 The writing is simple, for this field. 175 00:14:33,610 --> 00:14:37,810 Yet it takes everything I have to read a spell book! 176 00:14:38,250 --> 00:14:43,740 This seems to describe what the Spirit Tortoise is. 177 00:14:43,940 --> 00:14:47,580 It doesn't say anything about the seal. 178 00:14:47,580 --> 00:14:51,480 You look more alive now than you do during sword practice. 179 00:14:52,800 --> 00:14:54,210 Sorry! 180 00:14:54,210 --> 00:14:57,360 No, it's good to have something you're good at. 181 00:14:57,590 --> 00:15:02,130 Maybe we should make you focus on that instead of fighting. 182 00:15:02,710 --> 00:15:04,310 Perhaps. 183 00:15:04,310 --> 00:15:10,460 But her ability to manipulate ki is exceptional. 184 00:15:10,460 --> 00:15:16,090 I meant it when I said she could master Hengen Muso soon. 185 00:15:22,460 --> 00:15:23,760 Naofumi-sama... 186 00:15:24,330 --> 00:15:26,390 I pray you're right. 187 00:15:28,030 --> 00:15:29,100 What is it? 188 00:15:29,580 --> 00:15:33,230 This looks like the writing from another world that's used by the heroes. 189 00:15:33,230 --> 00:15:35,020 By us? 190 00:15:35,020 --> 00:15:38,670 Yes. I can't read it easily. 191 00:15:39,600 --> 00:15:40,740 Don't tell me... 192 00:15:42,820 --> 00:15:44,240 Naofumi-sama? 193 00:15:44,250 --> 00:15:46,630 {\an7}If a _____ summoned from Japan is reading these words, r_me__er t__s. No __tter how powerful a se_l you place on this monster, the ______ seventh___ shatter__ I've learned that its goal is to ____________ the world's_____ 194 00:15:44,720 --> 00:15:46,030 It's Japanese! 195 00:15:47,220 --> 00:15:48,700 "Japanese"? 196 00:15:49,400 --> 00:15:51,130 From my world. 197 00:15:52,310 --> 00:15:54,460 The language of a country called Japan. 198 00:15:54,470 --> 00:15:56,260 {\an7}If a _____ summoned from Japan is reading these words, r_me__er t__s. No __tter how powerful a se_l you place on this monster, the ______ seventh___ shatter__ I've learned that its goal is to ____________ the world's_____ 199 00:15:55,060 --> 00:15:58,930 This is from Naofumi-sama's world. 200 00:15:59,530 --> 00:16:02,260 It's known as the Hero's Alphabet. 201 00:16:02,260 --> 00:16:05,990 It must've been left by one of the ancient Four Cardinal Heroes. 202 00:16:06,330 --> 00:16:09,040 It's faded and hard to read in spots, 203 00:16:09,040 --> 00:16:13,060 but I can make out the words "seal," "seventh," and, "shatter." 204 00:16:13,850 --> 00:16:15,320 Seventh? 205 00:16:16,050 --> 00:16:18,260 Does it have something to do with this? 206 00:16:18,370 --> 00:16:20,330 {\an7}___ defeat this monster, you must_____ Keiichi 207 00:16:24,490 --> 00:16:26,620 This place contains information about the Spirit Tortoise's seal, 208 00:16:26,620 --> 00:16:29,950 as well as information on how to break it. 209 00:16:29,950 --> 00:16:32,510 You can read it too, Ost? 210 00:16:32,510 --> 00:16:34,230 No, but... 211 00:16:34,830 --> 00:16:36,520 I'm starting to remember. 212 00:16:37,080 --> 00:16:40,060 The Spirit Tortoise... to defeat it, you have to... 213 00:16:41,300 --> 00:16:43,270 Oh no! It's collapsing! 214 00:16:43,560 --> 00:16:45,270 Crap! Get us out of here, Filo! 215 00:16:45,660 --> 00:16:46,920 Okay! 216 00:16:48,810 --> 00:16:51,220 No! This writing is priceless! 217 00:16:51,220 --> 00:16:53,490 Your Majesty, we have more important priorities! 218 00:16:53,490 --> 00:16:54,740 I'm sorry, I daresay. 219 00:16:54,980 --> 00:16:56,060 Let me go! 220 00:16:56,060 --> 00:16:58,220 I'm begging you, as a knight! 221 00:17:07,300 --> 00:17:09,410 That was close. 222 00:17:11,010 --> 00:17:16,090 Another Shadow is reporting that the Spirit Tortoise is likely to revive soon, I daresay. 223 00:17:16,090 --> 00:17:18,060 No! Already? 224 00:17:18,060 --> 00:17:20,240 I'm afraid we're out of time. 225 00:17:20,240 --> 00:17:22,060 We must hurry and climb off! 226 00:17:22,300 --> 00:17:24,890 Damn it! We're so close! 227 00:17:24,890 --> 00:17:28,740 It's okay. I remember how to defeat it. 228 00:17:29,410 --> 00:17:31,920 Really, Ost-san? 229 00:17:32,310 --> 00:17:36,610 Go inside its body and destroy its heart. 230 00:17:37,090 --> 00:17:39,660 Inside its body? 231 00:17:39,660 --> 00:17:41,610 But how? 232 00:17:41,610 --> 00:17:46,200 There's an entrance into its body deep within the shrine. 233 00:17:47,370 --> 00:17:51,120 Follow it, and you'll reach its heart. 234 00:17:52,060 --> 00:17:53,260 I see. 235 00:17:54,030 --> 00:17:56,540 We're heading inside the Spirit Tortoise's body! 236 00:17:56,540 --> 00:17:57,610 Okay! 237 00:17:57,610 --> 00:17:58,710 Roger! 238 00:17:58,710 --> 00:18:00,840 Oh, no... 239 00:18:01,370 --> 00:18:04,770 Queen, Eclair, and old lady, you head off. 240 00:18:04,770 --> 00:18:07,880 Wait, Iwatani-dono! We'll go with you! 241 00:18:07,880 --> 00:18:10,520 That's right! Don't underestimate what I can do! 242 00:18:11,150 --> 00:18:13,370 I have to speak up. 243 00:18:13,610 --> 00:18:17,620 I know what you can do. That's why I want you to command the army. 244 00:18:17,620 --> 00:18:21,870 If the Spirit Tortoise starts moving again while we're not here, they'll fall apart. 245 00:18:22,190 --> 00:18:23,530 I see. 246 00:18:23,530 --> 00:18:27,150 Then I accept, Saint. 247 00:18:27,520 --> 00:18:30,200 I'll be left behind, too. 248 00:18:37,570 --> 00:18:39,580 Okay, and Rishia? 249 00:18:39,580 --> 00:18:41,440 You head down and wait at the rear. 250 00:18:41,440 --> 00:18:42,380 No! 251 00:18:43,220 --> 00:18:44,780 I'll go with you! 252 00:18:45,190 --> 00:18:46,510 Is this about Itsuki? 253 00:18:47,150 --> 00:18:50,110 Of course, I'm worried about him. 254 00:18:50,110 --> 00:18:54,470 But right now, I'm a member of your party. 255 00:18:54,850 --> 00:18:58,700 If you're going, I'm going, too! 256 00:19:00,840 --> 00:19:02,900 Yeah, that's right. 257 00:19:03,440 --> 00:19:04,730 Sorry. 258 00:19:05,390 --> 00:19:06,450 Let's go. 259 00:19:06,450 --> 00:19:10,670 Raphtalia, Filo, Ost, and Rishia. 260 00:19:12,730 --> 00:19:13,580 Right! 261 00:19:19,140 --> 00:19:20,940 This place is eerie. 262 00:19:20,940 --> 00:19:22,730 We're inside the turtle, huh? 263 00:19:23,000 --> 00:19:24,030 Yeah. 264 00:19:24,030 --> 00:19:27,610 Probably in its large intestine. 265 00:19:27,610 --> 00:19:29,850 Naofumi-sama, that's disgusting. 266 00:19:30,300 --> 00:19:35,070 If souls are what it eats, what does it poop? 267 00:19:35,070 --> 00:19:36,100 Naofumi-sama! 268 00:19:36,610 --> 00:19:39,200 I'm just asking. 269 00:19:39,200 --> 00:19:40,640 Well, don't. 270 00:19:40,640 --> 00:19:42,440 It doesn't smell weird or anything! 271 00:19:42,440 --> 00:19:43,380 {\an8}Yeah. 272 00:19:42,440 --> 00:19:43,740 Filo, stop. 273 00:19:43,740 --> 00:19:45,560 Why? 274 00:19:48,040 --> 00:19:49,540 Thank you. 275 00:19:51,020 --> 00:19:53,140 For coming with us. 276 00:19:53,140 --> 00:19:57,470 No, it's not something worth thanking me for. 277 00:19:58,200 --> 00:20:03,910 I hope the Bow Hero and the other Heroes are here, and safe. 278 00:20:05,370 --> 00:20:07,300 I said this a moment ago, 279 00:20:07,300 --> 00:20:10,680 but right now, I'm part of Naofumi-san's party. 280 00:20:13,270 --> 00:20:16,790 I'm just working towards what they, and you, want, 281 00:20:16,790 --> 00:20:18,930 which is stopping the Spirit Tortoise. 282 00:20:23,500 --> 00:20:24,970 You don't change, huh? 283 00:20:24,970 --> 00:20:28,380 But that's more like Rishia-san! 284 00:20:28,380 --> 00:20:30,820 That's the Rishia-oneechan I'm used to! 285 00:20:44,550 --> 00:20:45,670 Get back! 286 00:20:48,620 --> 00:20:50,300 Oh, you're human? 287 00:20:51,720 --> 00:20:52,990 Fast Light! 288 00:20:55,050 --> 00:20:58,150 Adventurers? What are you doing here? 289 00:20:59,110 --> 00:21:00,760 Oh, you know... 290 00:21:00,760 --> 00:21:03,780 The queen told us to come here, too. 291 00:21:04,040 --> 00:21:05,360 The queen? 292 00:21:05,940 --> 00:21:11,800 Would Queen Mirelia have given such an order to people she didn't know in these circumstances? 293 00:21:11,980 --> 00:21:16,070 Well, you know, the more people, the better. 294 00:21:16,070 --> 00:21:18,840 Anyway, we'll be going. 295 00:21:19,100 --> 00:21:20,760 See you around, lad. 296 00:21:24,180 --> 00:21:25,280 Hold it. 297 00:21:25,970 --> 00:21:27,150 Raphtalia! 298 00:21:27,150 --> 00:21:29,540 As source of thy power, I order thee. 299 00:21:29,540 --> 00:21:33,520 Decipher the laws of nature, and reveal them for who they are! 300 00:21:33,520 --> 00:21:35,010 Anti-Mirage! 301 00:21:36,430 --> 00:21:38,560 You're... 302 00:21:41,320 --> 00:21:42,900 Well, guess you found us out! 303 00:21:43,470 --> 00:21:45,530 It's been a while, lad! 304 00:21:45,530 --> 00:21:47,860 L'Arc! Therese! 305 00:21:48,460 --> 00:21:49,670 And... 306 00:21:49,980 --> 00:21:52,880 Why did we even bother with those disguises? 307 00:21:52,880 --> 00:21:55,810 You had no intention of hiding, did you, L'Arc? 308 00:21:56,480 --> 00:21:57,740 No... 309 00:21:58,140 --> 00:22:01,030 Is that you? Glass? 310 00:23:36,270 --> 00:23:40,010 Ost Hourai