1 00:00:02,960 --> 00:00:06,570 وُلِدتُ في كنفِ عائلة من النّبلاء الفقراء 2 00:00:12,500 --> 00:00:17,580 مع أنّنا كنّا فُقراء، كان أهل القرية لُطفاء دوماً معنا 3 00:00:15,780 --> 00:00:17,580 {\an8}!أوني-تشان 4 00:00:19,770 --> 00:00:24,880 عشتُ أنا ووالدَيّ بسعادة 5 00:00:27,700 --> 00:00:29,220 ...لكن ذات يوم 6 00:00:33,160 --> 00:00:34,720 من أنتم؟ 7 00:00:37,600 --> 00:00:39,590 !تعالي معنا 8 00:00:39,830 --> 00:00:41,800 توقّفوا! ماذا تفعلون؟ 9 00:00:41,800 --> 00:00:47,710 اكتشفتُ لاحقاً بأنّ نبيلاً شرّيراً في البلدة المُجاورة أراد أن يلحق بنا الأذى 10 00:00:48,130 --> 00:00:50,190 !أبي! أمّي 11 00:00:52,820 --> 00:00:57,440 لم تستطع عائلتي تسديد الدّيون الّتي ،فُرِضَتْ علينا بشكل جائر 12 00:00:57,440 --> 00:01:00,770 ولهذا أخذني النّبيل بدلاً من ذلك 13 00:01:02,300 --> 00:01:04,940 ...ظننتُ أنّ الأمر كلّه انتهى، عندما 14 00:01:14,020 --> 00:01:16,250 أنتِ بأمان الآن 15 00:01:21,150 --> 00:01:23,700 فضحَ إتسكي-ساما أعماله الشرّيرة للعالم 16 00:01:24,200 --> 00:01:29,160 أتى بطلُ القوس لإنقاذي 17 00:01:33,540 --> 00:01:39,470 أنقذَ إتسكي-ساما حياتي وحياة والدَيّ 18 00:01:39,470 --> 00:01:41,150 هكذا إذاً 19 00:01:41,790 --> 00:01:48,320 لهذا أردتُ أن أردّ له الجميل... أريد مساعدته 20 00:01:50,200 --> 00:01:53,360 ...قد لا أملك الحقّ لقول هذا، لكن 21 00:01:56,470 --> 00:01:59,100 أنا متأكّدة بأنّه بأمان 22 00:02:00,620 --> 00:02:02,560 !شكراً لكِ 23 00:02:06,810 --> 00:02:09,970 يبدو أنّ القرار قد اتُّخِذ إذاً أيُّها القدّيس 24 00:02:10,240 --> 00:02:11,290 أجل 25 00:02:11,290 --> 00:02:13,340 سنغادر عند مطلع الفجر 26 00:02:15,280 --> 00:02:16,860 نحو ظهر سُلحفاة الرُّوح 27 00:02:18,920 --> 00:02:22,310 أنا متأكّدة... متأكّدة أنّ إتسكي-ساما هناك أيضاً 28 00:02:37,050 --> 00:02:42,720 {\an8}انتفاضة بطل التّرس 29 00:03:54,830 --> 00:03:59,840 {\an1}الحلقة 4 أطلال وسط الضباب 30 00:03:56,660 --> 00:04:00,920 {\an8}قطعنا رأس سُلحفاة الرُّوح، لكن قرينتها أوست ما زالت على قيد الحياة 31 00:04:01,490 --> 00:04:07,840 ما يعني أنّ السُّلحفاة بحدّ ذاتها تستطيع أن تحيا وتهيج من جديد في أيّ لحظة 32 00:04:07,840 --> 00:04:12,390 لكن تحتاج قوّات التّحالف للوقت ريثما تُعيد تنظيم صفوفها ولملمة نفسها 33 00:04:13,420 --> 00:04:19,400 هذا محفوف بالمخاطر، لكن سوف يتسلّق فريقنا على ظهرها ويبحث عن نقطة ضعفها 34 00:04:19,400 --> 00:04:21,340 إنّها الطريقة الوحيدة 35 00:04:21,340 --> 00:04:25,870 علينا القضاء على سُلحفاة الرُّوح قبل أن تعود إلى الحياة 36 00:04:25,870 --> 00:04:30,440 وإذا كانت أوست ستتذكّر شيئاً ،من خلال الاقتراب منها 37 00:04:30,440 --> 00:04:32,360 فظهرها هو الموقع الأرجح 38 00:04:33,060 --> 00:04:34,570 أجل 39 00:04:34,570 --> 00:04:38,720 فيلو-تشان! كيف كان الاجتماع؟ 40 00:04:39,930 --> 00:04:43,070 كان الجميع عابسين طوال الوقت. كان مُملّاً 41 00:04:43,070 --> 00:04:44,890 لم يكن هناك طعام أيضاً 42 00:04:45,110 --> 00:04:49,620 فيلو! تركتُكِ تحلِّين مكاني لأنّكِ أردتِ الذّهاب 43 00:04:52,540 --> 00:04:57,640 ،كان هناك العديد من العجائز ذوي الطبع النّزِق وجود فيلو-دونو معي أراحني كثيراً 44 00:04:57,640 --> 00:05:01,310 أجل. كانت رافتاليا لتتذمّر وتشتكي من أيّ شيء 45 00:05:01,310 --> 00:05:02,690 !ناوفومي-ساما 46 00:05:03,110 --> 00:05:08,830 !جميعهم امتدَحوا فتاة السُّلحفاة تلك 47 00:05:10,170 --> 00:05:15,350 في الواقع... قالوا بأنّها أنقذت أرواح الكثير من الجنود 48 00:05:15,350 --> 00:05:18,630 لا... لا أستحقّ مديحكم 49 00:05:19,240 --> 00:05:22,460 ...لأنّ عملي الحقيقيّ هو 50 00:05:24,280 --> 00:05:25,930 ...المعذرة 51 00:05:25,930 --> 00:05:27,550 ها هي 52 00:05:34,720 --> 00:05:38,180 أولئك المُهندِسون العسكريّون يُتقنون عملهم 53 00:05:38,180 --> 00:05:39,970 هل يمكنكِ أن تعبري بنا من هنا يا فيلو؟ 54 00:05:40,270 --> 00:05:42,150 !أجل، يمكنني 55 00:05:42,360 --> 00:05:43,940 !بالتوفيق 56 00:05:43,940 --> 00:05:46,230 !حظّاً سعيداً يا بطل التّرس 57 00:05:48,730 --> 00:05:50,910 وأنتِ أيضاً يا أوست-ساما 58 00:05:54,260 --> 00:05:55,360 !شكراً 59 00:05:57,160 --> 00:05:58,950 !لننطلق 60 00:06:09,520 --> 00:06:12,630 هذا هو ظهر السُّلحفاة إذاً؟ 61 00:06:16,320 --> 00:06:19,470 سيكون هذا صعوداً شاقّاً 62 00:06:24,560 --> 00:06:28,980 هل يعرفون من أكون؟ 63 00:06:28,980 --> 00:06:31,130 تقصدين أولئك الجنود؟ 64 00:06:31,130 --> 00:06:34,890 أجل. أرسلَ القادةُ رسالة للجميع 65 00:06:34,890 --> 00:06:36,420 هكذا إذاً 66 00:06:36,760 --> 00:06:38,260 ما الأمر؟ 67 00:06:38,260 --> 00:06:40,600 لستُ أفهم فحسب 68 00:06:40,600 --> 00:06:43,030 أنا خادمةُ سُلحفاة الرُّوح 69 00:06:43,030 --> 00:06:45,920 عملي هو سرِقة الأرواح 70 00:06:46,430 --> 00:06:50,600 فلماذا يُعاملونني بهذا اللّطف إذاً؟ 71 00:06:54,220 --> 00:06:58,530 لأنّكِ قاتلتِ معنا يا أوست-سان 72 00:06:59,010 --> 00:07:00,280 ...لكن 73 00:07:00,640 --> 00:07:03,140 بالتأكيد، ربّما عندما تعود سُلحفاة ،الرُّوح إلى طبيعتها 74 00:07:03,140 --> 00:07:06,410 قد تعودين إلى إنجاز دوركِ 75 00:07:06,950 --> 00:07:08,030 ...لكن 76 00:07:08,320 --> 00:07:11,780 هذا لا ينفي حقيقة أنّكِ أنقذتِ أرواحنا أيضاً 77 00:07:11,780 --> 00:07:12,860 !أجل 78 00:07:12,860 --> 00:07:16,280 !كانوا مُمتنّين لكِ على ما أعتقد يا أوست-سان 79 00:07:16,630 --> 00:07:18,890 !بصفتكِ شخص قاتلَ في صفّهم 80 00:07:18,890 --> 00:07:21,260 أعني... كرفيقة سلاح 81 00:07:21,950 --> 00:07:24,560 ...رفيقة سِلاح 82 00:07:25,250 --> 00:07:29,650 إذا كان هذا شعوركم جميعاً، فذلك يُسعدني كثيراً 83 00:07:31,800 --> 00:07:34,530 وبعد؟ أتعتقدين بأنّكِ تستطيعين تذكُّر شيء؟ 84 00:07:34,530 --> 00:07:36,230 صحيح 85 00:07:39,570 --> 00:07:44,080 لا. لا أذكر وجود ضباب في عقلي 86 00:07:48,760 --> 00:07:51,080 ...ومثل أوست-سان 87 00:07:56,390 --> 00:07:58,370 ...مولايّ 88 00:07:58,370 --> 00:08:00,330 ألم يحن وقت الطعام بعد؟ 89 00:08:00,330 --> 00:08:04,080 أعتقد يمكننا نصب خيمة هنا 90 00:08:05,470 --> 00:08:07,580 هل جُنِنت يا إيواتاني-دونو؟ 91 00:08:07,580 --> 00:08:09,790 سمعتِ ما قالته أوست 92 00:08:09,790 --> 00:08:13,390 إذا تجوّلنا طوال اللّيل، فلن نفعل شيئاً سوى استنزاف أنفسنا 93 00:08:14,500 --> 00:08:17,730 !هل ننام على ظهر وحش؟ كم أنت شُجاع 94 00:08:18,210 --> 00:08:22,040 المعذرة... أنا آسفة 95 00:08:27,010 --> 00:08:28,580 إنّهما ظريفتان 96 00:08:31,660 --> 00:08:34,160 كأختين حقيقيّتين 97 00:08:36,090 --> 00:08:37,640 أجل 98 00:08:37,640 --> 00:08:41,140 أنا طفلة وحيدة، لذا أشعر بالغيرة 99 00:08:41,140 --> 00:08:44,260 وفي نفس الوقت، هذا يعني بأنّني حظيتُ بكامل رعاية والدَيّ 100 00:08:45,630 --> 00:08:49,470 هل أنتِ وحيدة؟ أقصد بعيدة عن والديكِ 101 00:08:50,680 --> 00:08:52,740 كان ذلك خياري 102 00:08:52,740 --> 00:08:57,100 وكلاهما دعماني عندما غادرت 103 00:08:58,010 --> 00:08:58,930 ...لكن 104 00:08:59,920 --> 00:09:01,890 ،عندما طُرِدتُ من الفريق 105 00:09:02,520 --> 00:09:07,050 ولم أستطع أن أكون مع إتسكي-ساما ،عندما كنتُ أكثر من أراد مُساعدته 106 00:09:08,040 --> 00:09:11,130 تساءلتُ ما الّذي كنتُ أفعله بالتّحديد 107 00:09:14,390 --> 00:09:16,590 ،حتّى لو بقيتِ معه 108 00:09:16,590 --> 00:09:20,480 هل تعتقدين أنّه كان بمقدوركِ إنجاز شيء؟ 109 00:09:22,290 --> 00:09:26,800 أنا آسفة. لم أقصد إزعاجكِ 110 00:09:28,410 --> 00:09:32,290 ارتأيتُ فقط بأنّكِ ربّما تستطيعين إنجاز شيء الآن 111 00:09:33,850 --> 00:09:39,590 أنتِ، مَن قاتلتِ سُلحفاة الرُّوح، ليس ،كزميلة لبطل القوس 112 00:09:39,590 --> 00:09:41,840 ...بل كزميلة لبطل التّرس 113 00:09:43,910 --> 00:09:48,530 أعتقد الآن بأنّكِ تستطيعين مساعدة بطل القوس 114 00:09:51,850 --> 00:09:53,690 !أ-أنا آسفة 115 00:09:54,230 --> 00:09:57,570 ما-ماذا؟ هل تسبّبتُ ببكائكِ في نهاية المطاف؟ 116 00:09:58,100 --> 00:10:00,650 ،أعلم بأنّكِ تعانين أكثر ممّا أعاني 117 00:10:00,650 --> 00:10:03,810 لكن تحاولين أن تواسيني 118 00:10:06,100 --> 00:10:10,030 شكراً لكِ. هذه الكلمات بحدّ ذاتها كافية 119 00:10:10,030 --> 00:10:10,840 ...لكن 120 00:10:11,490 --> 00:10:15,060 لا تقلقي. أنا بخير حقّاً 121 00:10:18,250 --> 00:10:19,250 !أوست-سان 122 00:10:19,580 --> 00:10:22,080 ...ثمّة شيء 123 00:10:24,860 --> 00:10:25,850 !ناوفومي-سان 124 00:10:25,850 --> 00:10:27,310 ...إنّ أوست-سان 125 00:10:27,310 --> 00:10:28,770 ثمّة مشكلة ما 126 00:10:29,260 --> 00:10:30,730 زالَ الضّباب 127 00:10:35,300 --> 00:10:36,570 ما رأيكِ يا أوست؟ 128 00:10:42,890 --> 00:10:44,250 هناك 129 00:11:17,970 --> 00:11:19,280 !ابدؤوا بالإنقاذ حالاً 130 00:11:28,100 --> 00:11:29,900 ،توقّعتُ أن يكون هذا صعباً عليك 131 00:11:29,900 --> 00:11:33,160 لكن يبدو صعباً على رافتاليا كذلك 132 00:11:33,370 --> 00:11:34,870 هل أنتِ بخير يا رافتاليا؟ 133 00:11:36,070 --> 00:11:37,080 ...أنا 134 00:11:38,190 --> 00:11:41,100 لا بدَّ وأنّها تذكّرت ما حدث في السّجن تحت الأرض ذاك 135 00:11:41,710 --> 00:11:44,090 وجثث أصدقائها 136 00:11:58,700 --> 00:12:00,470 شكراً لكِ يا فيلو-تشان 137 00:12:11,320 --> 00:12:12,800 ريشيا-سان 138 00:12:24,830 --> 00:12:27,860 عاشوا طوال حياتهم هنا بينما كانت سُلحفاة الرُّوح مختومة 139 00:12:27,860 --> 00:12:29,690 ...أنا متأكّدة بأنّهم كانوا يعلمون بأنّ هذا سيحدث، لكن 140 00:12:29,990 --> 00:12:34,600 ،إذا لم تنهض السُّلحفاة بإرادتها الخاصّة 141 00:12:34,600 --> 00:12:37,040 فهذا سيزيد الأمر سوءاً بالنسبة لِمَن ماتوا 142 00:12:37,580 --> 00:12:39,200 هل توصّلتِ لشيء؟ 143 00:12:39,500 --> 00:12:43,090 وجدَ الظّلالُ معبداً في الأعلى هناك 144 00:12:43,510 --> 00:12:45,130 تعال معي من فضلك 145 00:12:51,750 --> 00:12:52,850 جلالتكِ 146 00:12:52,850 --> 00:12:55,030 أحسنت صنعاً. ما الأخبار؟ 147 00:12:55,500 --> 00:12:58,010 كما الآخرين. لا ناجين 148 00:12:58,280 --> 00:13:02,200 لكن ثمّة شيء أريدكِ أن تريه في الدّاخل، حسبما أعتقد 149 00:13:02,710 --> 00:13:06,810 الأضرار قابلة للازدياد والبناء قد ينهار في أيّ وقت، حسبما أعتقد 150 00:13:06,810 --> 00:13:08,170 توخّوا الحذر 151 00:13:08,500 --> 00:13:13,140 وردَ في النّصوص بأنّ هذا كان مزاراً لسُلحفاة الرُّوح 152 00:13:15,000 --> 00:13:17,240 هل تمّ كسر الختم هنا؟ 153 00:13:17,240 --> 00:13:18,640 لا أعلم 154 00:13:19,090 --> 00:13:21,940 لكن هذا مُرجَّح 155 00:13:24,290 --> 00:13:25,400 هل أنتِ بخير؟ 156 00:13:25,400 --> 00:13:28,120 !أجل! شكراً لكِ 157 00:13:30,580 --> 00:13:33,330 هل أنتِ بخير يا رافتاليا-سان؟ 158 00:13:34,350 --> 00:13:36,260 أجل، أنا بخير 159 00:13:36,670 --> 00:13:40,750 أعلم بأنّ عليّ الاعتياد على مثل هذه الأمور 160 00:13:40,750 --> 00:13:42,530 هذا غير صحيح 161 00:13:43,560 --> 00:13:45,480 !لا يمكنك الاعتياد عليها 162 00:13:45,480 --> 00:13:49,140 !ليس عليكِ الاعتياد عليها 163 00:13:57,770 --> 00:14:00,970 !شكراً لكِ يا ريشيا-سان. وأنتِ أيضاً يا إكلير-ساما 164 00:14:00,970 --> 00:14:03,110 ...لا، أنا 165 00:14:03,110 --> 00:14:05,270 لا أملك الحقّ في أن أخبركِ شيئاً 166 00:14:05,630 --> 00:14:06,820 شكراً 167 00:14:11,420 --> 00:14:12,650 ...هذا 168 00:14:12,650 --> 00:14:14,490 !سُلحفاة-سان 169 00:14:15,920 --> 00:14:17,840 كتابة قديمة 170 00:14:18,450 --> 00:14:23,700 ".سُلحفاة الرُّوح" الوحش العالمي الحامي"؟" 171 00:14:24,010 --> 00:14:25,370 يمكنكِ قراءته؟ 172 00:14:26,260 --> 00:14:27,480 أجل 173 00:14:27,480 --> 00:14:28,950 إنّه ليس بتلك الصّعوبة 174 00:14:28,950 --> 00:14:32,150 الكتابة بسيطة بالنسبة لهذا المجال 175 00:14:33,610 --> 00:14:37,810 !مع ذلك فعلتُ المُستحيل لأقرأ كتاب تعويذات 176 00:14:38,250 --> 00:14:43,740 يبدو أنّ هذا يشرح ماهيّة سُلحفاة الرُّوح 177 00:14:43,940 --> 00:14:47,580 لا يذكر شيئاً عن الختم 178 00:14:47,580 --> 00:14:51,480 تبدين أكثر حيويّة الآن ممّا كنتِ أثناء التمرّن على السّيف يا ريشيا-دونو 179 00:14:52,800 --> 00:14:54,210 !آسفة 180 00:14:54,210 --> 00:14:57,360 لا، من الجيّد أن تُتقني شيئاً مُعيّناً 181 00:14:57,590 --> 00:15:02,130 ربّما ينبغي أن نجعلكِ تركّزين على ذلك بدلاً من القتال 182 00:15:02,710 --> 00:15:04,310 ربّما 183 00:15:04,310 --> 00:15:10,460 لكن قدرتها في التحكّم بالكي استثنائيّة 184 00:15:10,460 --> 00:15:16,090 أنا أعني ما أقول عندما قلتُ بأنّها تستطيع إتقان الهينغين موسو قريباً 185 00:15:22,460 --> 00:15:23,760 ...ناوفومي-ساما 186 00:15:24,330 --> 00:15:26,390 آمل أن تكوني مُحقّة 187 00:15:28,030 --> 00:15:29,100 ما الأمر؟ 188 00:15:29,580 --> 00:15:33,230 يبدو هذا أشبه بالكتابة من عالم آخر الّتي استخدمَها الأبطال 189 00:15:33,230 --> 00:15:35,020 التي استخدمناها نحن؟ 190 00:15:35,020 --> 00:15:38,670 أجل. لا أستطيع قراءتها بسهولة 191 00:15:39,600 --> 00:15:40,740 ...هل يعني هذا 192 00:15:42,820 --> 00:15:44,240 ناوفومي-ساما؟ 193 00:15:44,250 --> 00:15:46,630 {\an7}،إذا كان ...... مُستدعى من اليابان يستطيع قراءة هذه الكلمات ،مهـ...ا كان الختـ... الّذي تضعه على هذا الوحش ....الـ..... السّابع.... يحطّم .تعلّمتُ بأنّ هدفه هو .......... العالم 194 00:15:44,720 --> 00:15:46,030 !إنّها اليابانيّة 195 00:15:47,220 --> 00:15:48,700 اليابانيّة"؟" 196 00:15:49,400 --> 00:15:51,130 من عالمي 197 00:15:52,310 --> 00:15:54,460 لغة بلد تُدعى اليابان 198 00:15:54,470 --> 00:15:56,260 {\an7}،إذا كان ...... مُستدعى من اليابان يستطيع قراءة هذه الكلمات ر... مي... ت... س ،مهـ...ا كان الختـ... الّذي تضعه على هذا الوحش ....الـ..... السّابع.... يحطّم .تعلّمتُ بأنّ هدفه هو .......... العالم 199 00:15:55,060 --> 00:15:58,930 هذه من عالم ناوفومي-ساما 200 00:15:59,530 --> 00:16:02,260 تُعرَف بأبجديّة البطل 201 00:16:02,260 --> 00:16:05,990 لا بُدَّ وأنّها تُرِكَتْ بواسطة أحد الأبطال القدّيسين الأربعة القُدماء 202 00:16:06,330 --> 00:16:09,040 ،إنّها باهتة ومن الصّعب قرائتها فوراً 203 00:16:09,040 --> 00:16:13,060 "لكن يمكنني تمييز الكلمات "ختم"، "السّابع"، "يحطّم 204 00:16:13,850 --> 00:16:15,320 السّابع؟ 205 00:16:16,050 --> 00:16:18,260 هل للأمر علاقة بهذا؟ 206 00:16:18,370 --> 00:16:20,330 {\an7}،هزيمة هذا الوحش.... ..... يجب عليك كييتشي 207 00:16:24,490 --> 00:16:26,620 يحتوي هذا المكان على معلومات عن ،ختم سُلحفاة الرُّوح 208 00:16:26,620 --> 00:16:29,950 وكذلك معلومات عن كيفيّة كسره 209 00:16:29,950 --> 00:16:32,510 يمكنك قراءته أيضاً يا أوست؟ 210 00:16:32,510 --> 00:16:34,230 ...لا، لكن 211 00:16:34,830 --> 00:16:36,520 بدأتُ أتذكّر 212 00:16:37,080 --> 00:16:40,060 ...سُلحفاة الرُّوح... لهزيمتِها، يجب أن 213 00:16:41,300 --> 00:16:43,270 !يا للهول! إنّه ينهار 214 00:16:43,560 --> 00:16:45,270 !تبّاً! أخرجينا من هنا يا فيلو 215 00:16:45,660 --> 00:16:46,920 !حسناً 216 00:16:48,810 --> 00:16:51,220 !لا! هذه الكتابة لا تُقدَّر بثمن 217 00:16:51,220 --> 00:16:53,490 !جلالتكِ، لدينا أولويّات أهمّ 218 00:16:53,490 --> 00:16:54,740 أنا آسفة، حسبما أعتقد 219 00:16:54,980 --> 00:16:56,060 !اتركيني 220 00:16:56,060 --> 00:16:58,220 !أتوسّل إليكِ بصفة فارسة 221 00:17:07,300 --> 00:17:09,410 كان ذلك وشيكاً 222 00:17:11,010 --> 00:17:16,090 يُبلغ ظلٌّ آخر عن أنّ سُلحفاة الرُّوح سوف تحيا عمّا قريب غالباً، حسبما أعتقد 223 00:17:16,090 --> 00:17:18,060 لا! بهذه السّرعة؟ 224 00:17:18,060 --> 00:17:20,240 يؤسفني أنّ الوقت قد داهمنا 225 00:17:20,240 --> 00:17:22,060 !يجب أن نسرع ونترجّل عن ظهرها 226 00:17:22,300 --> 00:17:24,890 !اللّعنة! نحن قريبون جدّاً 227 00:17:24,890 --> 00:17:28,740 لا داعي للقلق. أتذكّر كيفيّة هزيمتها 228 00:17:29,410 --> 00:17:31,920 أحقّاً يأ أوست-سان؟ 229 00:17:32,310 --> 00:17:36,610 ادخلوا جسدها ودمّروا قلبها 230 00:17:37,090 --> 00:17:39,660 ندخل جسدها؟ 231 00:17:39,660 --> 00:17:41,610 لكن كيف؟ 232 00:17:41,610 --> 00:17:46,200 هناك مدخل إلى أعماق جسدها داخل المزار 233 00:17:47,370 --> 00:17:51,120 إذا سلكتموه، ستصلون إلى قلبها 234 00:17:52,060 --> 00:17:53,260 هكذا إذاً 235 00:17:54,030 --> 00:17:56,540 !سوف ندخل جسدَ سُلحفاة الرُّوح 236 00:17:56,540 --> 00:17:57,610 !حسناً 237 00:17:57,610 --> 00:17:58,710 !عُلِم 238 00:17:58,710 --> 00:18:00,840 ...لا 239 00:18:01,370 --> 00:18:04,770 الملكة وإكلير والسيّدة العجوز، غادرن أنتُن 240 00:18:04,770 --> 00:18:07,880 !انتظر يا إيواتاني-دونو! سنذهب معك 241 00:18:07,880 --> 00:18:10,520 !هذا صحيح! لا تستهن بقدراتي 242 00:18:11,150 --> 00:18:13,370 عليّ أن أتكلّم 243 00:18:13,610 --> 00:18:17,620 أعلم ما يمكنكن فعله. لهذا أريدكن أن تقُدن الجيش 244 00:18:17,620 --> 00:18:21,870 إذا بدأت سُلحفاة الرُّوح بالتحرّك من جديد في ظلّ غيابنا، سوف ينهار الجيش 245 00:18:22,190 --> 00:18:23,530 هكذا إذاً 246 00:18:23,530 --> 00:18:27,150 سأقبل إذاً أيُّها القدّيس 247 00:18:27,520 --> 00:18:30,200 سوف يتمُّ التخلِّي عنّي أيضاً 248 00:18:37,570 --> 00:18:39,580 ...حسناً، وبالنسبة لريشيا 249 00:18:39,580 --> 00:18:41,440 انزلي وانتظري في الخلف 250 00:18:41,440 --> 00:18:42,380 !لا 251 00:18:43,220 --> 00:18:44,780 !سأذهب معك 252 00:18:45,190 --> 00:18:46,510 هل الأمر يخصُّ إتسكي؟ 253 00:18:47,150 --> 00:18:50,110 بالطبع، أنا قلقة عليه 254 00:18:50,110 --> 00:18:54,470 لكن الآن، أنا عضوة في فريقك 255 00:18:54,850 --> 00:18:58,700 !إن كنتَ ستذهب، سأذهب أيضاً 256 00:19:00,840 --> 00:19:02,900 أجل، هذا صحيح 257 00:19:03,440 --> 00:19:04,730 آسف 258 00:19:05,390 --> 00:19:06,450 هيّا بنا 259 00:19:06,450 --> 00:19:10,670 رافتاليا، فيلو، أوست، وريشيا 260 00:19:12,730 --> 00:19:13,580 !حسناً 261 00:19:19,140 --> 00:19:20,940 هذا المكان مُخيف 262 00:19:20,940 --> 00:19:22,730 نحن داخل السُّلحفاة إذاً؟ 263 00:19:23,000 --> 00:19:24,030 أجل 264 00:19:24,030 --> 00:19:27,610 غالباً في أمعائها الغليظة 265 00:19:27,610 --> 00:19:29,850 ناوفومي-ساما، هذا مُقرف 266 00:19:30,300 --> 00:19:35,070 إذا كانت تأكل الأرواح، فماذا تتغوّط؟ 267 00:19:35,070 --> 00:19:36,100 !ناوفومي-ساما 268 00:19:36,610 --> 00:19:39,200 أتساءل فحسب 269 00:19:39,200 --> 00:19:40,640 لا داعي لهذه التّساؤلات 270 00:19:40,640 --> 00:19:42,440 !لا أشتمّ رائحة غريبة أو ما شابه 271 00:19:42,440 --> 00:19:43,380 {\an8}أجل 272 00:19:42,440 --> 00:19:43,740 فيلو، توقّفي 273 00:19:43,740 --> 00:19:45,560 لماذا؟ 274 00:19:48,040 --> 00:19:49,540 شكراً لكِ 275 00:19:51,020 --> 00:19:53,140 لمجيئكِ معنا 276 00:19:53,140 --> 00:19:57,470 لا، هذا ليس شيئاً أستحقُّ الشّكر عليه 277 00:19:58,200 --> 00:20:03,910 آمل أن يكون بطل القوس والبطلين الآخرين هنا وبأمان 278 00:20:05,370 --> 00:20:07,300 ،قلتُ هذا قبل قليل 279 00:20:07,300 --> 00:20:10,680 لكن الآن، أنا جزء من فريق ناوفومي-سان 280 00:20:13,270 --> 00:20:16,790 أسعى لتحقيق مسعاهم ومسعاكِ 281 00:20:16,790 --> 00:20:18,930 والّذي هو إيقاف سُلحفاة الرُّوح 282 00:20:23,500 --> 00:20:24,970 لا تتغيّرين، أليس كذلك؟ 283 00:20:24,970 --> 00:20:28,380 !لكن هذا هو طبع ريشيا-سان الّذي عهِدناه 284 00:20:28,380 --> 00:20:30,820 !هذه هي ريشيا-أونيتشان الّتي اعتدتُ عليها 285 00:20:44,550 --> 00:20:45,670 !تراجعن 286 00:20:48,620 --> 00:20:50,300 أنت بشريّ؟ 287 00:20:51,720 --> 00:20:52,990 !الضوء السريع 288 00:20:55,050 --> 00:20:58,150 مُغامرون؟ ماذا تفعلون هنا؟ 289 00:20:59,110 --> 00:21:00,760 ...في الواقع 290 00:21:00,760 --> 00:21:03,780 طلبَتْ منّا الملكة أن نأتي إلى هنا أيضاً 291 00:21:04,040 --> 00:21:05,360 الملكة؟ 292 00:21:05,940 --> 00:21:11,800 هل كانت الملِكة ميريليا لتصدر أمراً على أشخاص لا تعرفهم في مثل هذه الظّروف؟ 293 00:21:11,980 --> 00:21:16,070 حسناً، كلّما كان عدد الأشخاص أكثر، كان أفضل 294 00:21:16,070 --> 00:21:18,840 على أيّ حال، سننصرف 295 00:21:19,100 --> 00:21:20,760 إلى اللّقاء يا فتى 296 00:21:24,180 --> 00:21:25,280 انتظروا 297 00:21:25,970 --> 00:21:27,150 !رافتاليا 298 00:21:27,150 --> 00:21:29,540 كمصدر لقوّتك، آمرك 299 00:21:29,540 --> 00:21:33,520 !فكّ شفرة قوانين الطبيعة، واكشفهم على حقيقتهم 300 00:21:33,520 --> 00:21:35,010 !مُضادّ السّراب 301 00:21:36,430 --> 00:21:38,560 ...أنتم 302 00:21:41,320 --> 00:21:42,900 !حسناً، أظنّكم قد كشفتمونا 303 00:21:43,470 --> 00:21:45,530 !مضى وقت طويل يا فتى 304 00:21:45,530 --> 00:21:47,860 !لارك! تيريسي 305 00:21:48,460 --> 00:21:49,670 ...و 306 00:21:49,980 --> 00:21:52,880 لمَ أتعبنا أنفسنا بهذا التنكّر أساساً؟ 307 00:21:52,880 --> 00:21:55,810 لم تكن نيّتك الاختباء، أليس كذلك يا لارك؟ 308 00:21:56,480 --> 00:21:57,740 ...لا 309 00:21:58,140 --> 00:22:01,030 أهذه أنتِ؟ يا غلاس؟ 310 00:23:36,270 --> 00:23:40,010 أوست هوراي