1
00:00:02,960 --> 00:00:06,570
وُلِدتُ في كنفِ عائلة من النّبلاء الفقراء
2
00:00:12,500 --> 00:00:17,580
مع أنّنا كنّا فُقراء، كان أهل القرية لُطفاء دوماً معنا
3
00:00:15,780 --> 00:00:17,580
{\an8}!أوني-تشان
4
00:00:19,770 --> 00:00:24,880
عشتُ أنا ووالدَيّ بسعادة
5
00:00:27,700 --> 00:00:29,220
...لكن ذات يوم
6
00:00:33,160 --> 00:00:34,720
من أنتم؟
7
00:00:37,600 --> 00:00:39,590
!تعالي معنا
8
00:00:39,830 --> 00:00:41,800
توقّفوا! ماذا تفعلون؟
9
00:00:41,800 --> 00:00:47,710
اكتشفتُ لاحقاً بأنّ نبيلاً شرّيراً في البلدة
المُجاورة أراد أن يلحق بنا الأذى
10
00:00:48,130 --> 00:00:50,190
!أبي! أمّي
11
00:00:52,820 --> 00:00:57,440
لم تستطع عائلتي تسديد الدّيون الّتي
،فُرِضَتْ علينا بشكل جائر
12
00:00:57,440 --> 00:01:00,770
ولهذا أخذني النّبيل بدلاً من ذلك
13
00:01:02,300 --> 00:01:04,940
...ظننتُ أنّ الأمر كلّه انتهى، عندما
14
00:01:14,020 --> 00:01:16,250
أنتِ بأمان الآن
15
00:01:21,150 --> 00:01:23,700
فضحَ إتسكي-ساما أعماله الشرّيرة للعالم
16
00:01:24,200 --> 00:01:29,160
أتى بطلُ القوس لإنقاذي
17
00:01:33,540 --> 00:01:39,470
أنقذَ إتسكي-ساما حياتي وحياة والدَيّ
18
00:01:39,470 --> 00:01:41,150
هكذا إذاً
19
00:01:41,790 --> 00:01:48,320
لهذا أردتُ أن أردّ له الجميل... أريد مساعدته
20
00:01:50,200 --> 00:01:53,360
...قد لا أملك الحقّ لقول هذا، لكن
21
00:01:56,470 --> 00:01:59,100
أنا متأكّدة بأنّه بأمان
22
00:02:00,620 --> 00:02:02,560
!شكراً لكِ
23
00:02:06,810 --> 00:02:09,970
يبدو أنّ القرار قد اتُّخِذ إذاً أيُّها القدّيس
24
00:02:10,240 --> 00:02:11,290
أجل
25
00:02:11,290 --> 00:02:13,340
سنغادر عند مطلع الفجر
26
00:02:15,280 --> 00:02:16,860
نحو ظهر سُلحفاة الرُّوح
27
00:02:18,920 --> 00:02:22,310
أنا متأكّدة... متأكّدة أنّ إتسكي-ساما هناك أيضاً
28
00:02:37,050 --> 00:02:42,720
{\an8}انتفاضة بطل التّرس
29
00:03:54,830 --> 00:03:59,840
{\an1}الحلقة 4 أطلال وسط الضباب
30
00:03:56,660 --> 00:04:00,920
{\an8}قطعنا رأس سُلحفاة الرُّوح، لكن قرينتها
أوست ما زالت على قيد الحياة
31
00:04:01,490 --> 00:04:07,840
ما يعني أنّ السُّلحفاة بحدّ ذاتها تستطيع
أن تحيا وتهيج من جديد في أيّ لحظة
32
00:04:07,840 --> 00:04:12,390
لكن تحتاج قوّات التّحالف للوقت ريثما
تُعيد تنظيم صفوفها ولملمة نفسها
33
00:04:13,420 --> 00:04:19,400
هذا محفوف بالمخاطر، لكن سوف يتسلّق فريقنا
على ظهرها ويبحث عن نقطة ضعفها
34
00:04:19,400 --> 00:04:21,340
إنّها الطريقة الوحيدة
35
00:04:21,340 --> 00:04:25,870
علينا القضاء على سُلحفاة الرُّوح
قبل أن تعود إلى الحياة
36
00:04:25,870 --> 00:04:30,440
وإذا كانت أوست ستتذكّر شيئاً
،من خلال الاقتراب منها
37
00:04:30,440 --> 00:04:32,360
فظهرها هو الموقع الأرجح
38
00:04:33,060 --> 00:04:34,570
أجل
39
00:04:34,570 --> 00:04:38,720
فيلو-تشان! كيف كان الاجتماع؟
40
00:04:39,930 --> 00:04:43,070
كان الجميع عابسين طوال الوقت. كان مُملّاً
41
00:04:43,070 --> 00:04:44,890
لم يكن هناك طعام أيضاً
42
00:04:45,110 --> 00:04:49,620
فيلو! تركتُكِ تحلِّين مكاني لأنّكِ أردتِ الذّهاب
43
00:04:52,540 --> 00:04:57,640
،كان هناك العديد من العجائز ذوي الطبع النّزِق
وجود فيلو-دونو معي أراحني كثيراً
44
00:04:57,640 --> 00:05:01,310
أجل. كانت رافتاليا لتتذمّر وتشتكي من أيّ شيء
45
00:05:01,310 --> 00:05:02,690
!ناوفومي-ساما
46
00:05:03,110 --> 00:05:08,830
!جميعهم امتدَحوا فتاة السُّلحفاة تلك
47
00:05:10,170 --> 00:05:15,350
في الواقع... قالوا بأنّها أنقذت أرواح الكثير من الجنود
48
00:05:15,350 --> 00:05:18,630
لا... لا أستحقّ مديحكم
49
00:05:19,240 --> 00:05:22,460
...لأنّ عملي الحقيقيّ هو
50
00:05:24,280 --> 00:05:25,930
...المعذرة
51
00:05:25,930 --> 00:05:27,550
ها هي
52
00:05:34,720 --> 00:05:38,180
أولئك المُهندِسون العسكريّون يُتقنون عملهم
53
00:05:38,180 --> 00:05:39,970
هل يمكنكِ أن تعبري بنا من هنا يا فيلو؟
54
00:05:40,270 --> 00:05:42,150
!أجل، يمكنني
55
00:05:42,360 --> 00:05:43,940
!بالتوفيق
56
00:05:43,940 --> 00:05:46,230
!حظّاً سعيداً يا بطل التّرس
57
00:05:48,730 --> 00:05:50,910
وأنتِ أيضاً يا أوست-ساما
58
00:05:54,260 --> 00:05:55,360
!شكراً
59
00:05:57,160 --> 00:05:58,950
!لننطلق
60
00:06:09,520 --> 00:06:12,630
هذا هو ظهر السُّلحفاة إذاً؟
61
00:06:16,320 --> 00:06:19,470
سيكون هذا صعوداً شاقّاً
62
00:06:24,560 --> 00:06:28,980
هل يعرفون من أكون؟
63
00:06:28,980 --> 00:06:31,130
تقصدين أولئك الجنود؟
64
00:06:31,130 --> 00:06:34,890
أجل. أرسلَ القادةُ رسالة للجميع
65
00:06:34,890 --> 00:06:36,420
هكذا إذاً
66
00:06:36,760 --> 00:06:38,260
ما الأمر؟
67
00:06:38,260 --> 00:06:40,600
لستُ أفهم فحسب
68
00:06:40,600 --> 00:06:43,030
أنا خادمةُ سُلحفاة الرُّوح
69
00:06:43,030 --> 00:06:45,920
عملي هو سرِقة الأرواح
70
00:06:46,430 --> 00:06:50,600
فلماذا يُعاملونني بهذا اللّطف إذاً؟
71
00:06:54,220 --> 00:06:58,530
لأنّكِ قاتلتِ معنا يا أوست-سان
72
00:06:59,010 --> 00:07:00,280
...لكن
73
00:07:00,640 --> 00:07:03,140
بالتأكيد، ربّما عندما تعود سُلحفاة
،الرُّوح إلى طبيعتها
74
00:07:03,140 --> 00:07:06,410
قد تعودين إلى إنجاز دوركِ
75
00:07:06,950 --> 00:07:08,030
...لكن
76
00:07:08,320 --> 00:07:11,780
هذا لا ينفي حقيقة أنّكِ أنقذتِ أرواحنا أيضاً
77
00:07:11,780 --> 00:07:12,860
!أجل
78
00:07:12,860 --> 00:07:16,280
!كانوا مُمتنّين لكِ على ما أعتقد يا أوست-سان
79
00:07:16,630 --> 00:07:18,890
!بصفتكِ شخص قاتلَ في صفّهم
80
00:07:18,890 --> 00:07:21,260
أعني... كرفيقة سلاح
81
00:07:21,950 --> 00:07:24,560
...رفيقة سِلاح
82
00:07:25,250 --> 00:07:29,650
إذا كان هذا شعوركم جميعاً، فذلك يُسعدني كثيراً
83
00:07:31,800 --> 00:07:34,530
وبعد؟ أتعتقدين بأنّكِ تستطيعين تذكُّر شيء؟
84
00:07:34,530 --> 00:07:36,230
صحيح
85
00:07:39,570 --> 00:07:44,080
لا. لا أذكر وجود ضباب في عقلي
86
00:07:48,760 --> 00:07:51,080
...ومثل أوست-سان
87
00:07:56,390 --> 00:07:58,370
...مولايّ
88
00:07:58,370 --> 00:08:00,330
ألم يحن وقت الطعام بعد؟
89
00:08:00,330 --> 00:08:04,080
أعتقد يمكننا نصب خيمة هنا
90
00:08:05,470 --> 00:08:07,580
هل جُنِنت يا إيواتاني-دونو؟
91
00:08:07,580 --> 00:08:09,790
سمعتِ ما قالته أوست
92
00:08:09,790 --> 00:08:13,390
إذا تجوّلنا طوال اللّيل، فلن نفعل شيئاً
سوى استنزاف أنفسنا
93
00:08:14,500 --> 00:08:17,730
!هل ننام على ظهر وحش؟ كم أنت شُجاع
94
00:08:18,210 --> 00:08:22,040
المعذرة... أنا آسفة
95
00:08:27,010 --> 00:08:28,580
إنّهما ظريفتان
96
00:08:31,660 --> 00:08:34,160
كأختين حقيقيّتين
97
00:08:36,090 --> 00:08:37,640
أجل
98
00:08:37,640 --> 00:08:41,140
أنا طفلة وحيدة، لذا أشعر بالغيرة
99
00:08:41,140 --> 00:08:44,260
وفي نفس الوقت، هذا يعني بأنّني
حظيتُ بكامل رعاية والدَيّ
100
00:08:45,630 --> 00:08:49,470
هل أنتِ وحيدة؟ أقصد بعيدة عن والديكِ
101
00:08:50,680 --> 00:08:52,740
كان ذلك خياري
102
00:08:52,740 --> 00:08:57,100
وكلاهما دعماني عندما غادرت
103
00:08:58,010 --> 00:08:58,930
...لكن
104
00:08:59,920 --> 00:09:01,890
،عندما طُرِدتُ من الفريق
105
00:09:02,520 --> 00:09:07,050
ولم أستطع أن أكون مع إتسكي-ساما
،عندما كنتُ أكثر من أراد مُساعدته
106
00:09:08,040 --> 00:09:11,130
تساءلتُ ما الّذي كنتُ أفعله بالتّحديد
107
00:09:14,390 --> 00:09:16,590
،حتّى لو بقيتِ معه
108
00:09:16,590 --> 00:09:20,480
هل تعتقدين أنّه كان بمقدوركِ إنجاز شيء؟
109
00:09:22,290 --> 00:09:26,800
أنا آسفة. لم أقصد إزعاجكِ
110
00:09:28,410 --> 00:09:32,290
ارتأيتُ فقط بأنّكِ ربّما تستطيعين إنجاز شيء الآن
111
00:09:33,850 --> 00:09:39,590
أنتِ، مَن قاتلتِ سُلحفاة الرُّوح، ليس
،كزميلة لبطل القوس
112
00:09:39,590 --> 00:09:41,840
...بل كزميلة لبطل التّرس
113
00:09:43,910 --> 00:09:48,530
أعتقد الآن بأنّكِ تستطيعين مساعدة بطل القوس
114
00:09:51,850 --> 00:09:53,690
!أ-أنا آسفة
115
00:09:54,230 --> 00:09:57,570
ما-ماذا؟ هل تسبّبتُ ببكائكِ في نهاية المطاف؟
116
00:09:58,100 --> 00:10:00,650
،أعلم بأنّكِ تعانين أكثر ممّا أعاني
117
00:10:00,650 --> 00:10:03,810
لكن تحاولين أن تواسيني
118
00:10:06,100 --> 00:10:10,030
شكراً لكِ. هذه الكلمات بحدّ ذاتها كافية
119
00:10:10,030 --> 00:10:10,840
...لكن
120
00:10:11,490 --> 00:10:15,060
لا تقلقي. أنا بخير حقّاً
121
00:10:18,250 --> 00:10:19,250
!أوست-سان
122
00:10:19,580 --> 00:10:22,080
...ثمّة شيء
123
00:10:24,860 --> 00:10:25,850
!ناوفومي-سان
124
00:10:25,850 --> 00:10:27,310
...إنّ أوست-سان
125
00:10:27,310 --> 00:10:28,770
ثمّة مشكلة ما
126
00:10:29,260 --> 00:10:30,730
زالَ الضّباب
127
00:10:35,300 --> 00:10:36,570
ما رأيكِ يا أوست؟
128
00:10:42,890 --> 00:10:44,250
هناك
129
00:11:17,970 --> 00:11:19,280
!ابدؤوا بالإنقاذ حالاً
130
00:11:28,100 --> 00:11:29,900
،توقّعتُ أن يكون هذا صعباً عليك
131
00:11:29,900 --> 00:11:33,160
لكن يبدو صعباً على رافتاليا كذلك
132
00:11:33,370 --> 00:11:34,870
هل أنتِ بخير يا رافتاليا؟
133
00:11:36,070 --> 00:11:37,080
...أنا
134
00:11:38,190 --> 00:11:41,100
لا بدَّ وأنّها تذكّرت ما حدث في السّجن تحت الأرض ذاك
135
00:11:41,710 --> 00:11:44,090
وجثث أصدقائها
136
00:11:58,700 --> 00:12:00,470
شكراً لكِ يا فيلو-تشان
137
00:12:11,320 --> 00:12:12,800
ريشيا-سان
138
00:12:24,830 --> 00:12:27,860
عاشوا طوال حياتهم هنا بينما كانت
سُلحفاة الرُّوح مختومة
139
00:12:27,860 --> 00:12:29,690
...أنا متأكّدة بأنّهم كانوا يعلمون بأنّ هذا سيحدث، لكن
140
00:12:29,990 --> 00:12:34,600
،إذا لم تنهض السُّلحفاة بإرادتها الخاصّة
141
00:12:34,600 --> 00:12:37,040
فهذا سيزيد الأمر سوءاً بالنسبة لِمَن ماتوا
142
00:12:37,580 --> 00:12:39,200
هل توصّلتِ لشيء؟
143
00:12:39,500 --> 00:12:43,090
وجدَ الظّلالُ معبداً في الأعلى هناك
144
00:12:43,510 --> 00:12:45,130
تعال معي من فضلك
145
00:12:51,750 --> 00:12:52,850
جلالتكِ
146
00:12:52,850 --> 00:12:55,030
أحسنت صنعاً. ما الأخبار؟
147
00:12:55,500 --> 00:12:58,010
كما الآخرين. لا ناجين
148
00:12:58,280 --> 00:13:02,200
لكن ثمّة شيء أريدكِ أن تريه
في الدّاخل، حسبما أعتقد
149
00:13:02,710 --> 00:13:06,810
الأضرار قابلة للازدياد والبناء قد
ينهار في أيّ وقت، حسبما أعتقد
150
00:13:06,810 --> 00:13:08,170
توخّوا الحذر
151
00:13:08,500 --> 00:13:13,140
وردَ في النّصوص بأنّ هذا كان مزاراً لسُلحفاة الرُّوح
152
00:13:15,000 --> 00:13:17,240
هل تمّ كسر الختم هنا؟
153
00:13:17,240 --> 00:13:18,640
لا أعلم
154
00:13:19,090 --> 00:13:21,940
لكن هذا مُرجَّح
155
00:13:24,290 --> 00:13:25,400
هل أنتِ بخير؟
156
00:13:25,400 --> 00:13:28,120
!أجل! شكراً لكِ
157
00:13:30,580 --> 00:13:33,330
هل أنتِ بخير يا رافتاليا-سان؟
158
00:13:34,350 --> 00:13:36,260
أجل، أنا بخير
159
00:13:36,670 --> 00:13:40,750
أعلم بأنّ عليّ الاعتياد على مثل هذه الأمور
160
00:13:40,750 --> 00:13:42,530
هذا غير صحيح
161
00:13:43,560 --> 00:13:45,480
!لا يمكنك الاعتياد عليها
162
00:13:45,480 --> 00:13:49,140
!ليس عليكِ الاعتياد عليها
163
00:13:57,770 --> 00:14:00,970
!شكراً لكِ يا ريشيا-سان. وأنتِ أيضاً يا إكلير-ساما
164
00:14:00,970 --> 00:14:03,110
...لا، أنا
165
00:14:03,110 --> 00:14:05,270
لا أملك الحقّ في أن أخبركِ شيئاً
166
00:14:05,630 --> 00:14:06,820
شكراً
167
00:14:11,420 --> 00:14:12,650
...هذا
168
00:14:12,650 --> 00:14:14,490
!سُلحفاة-سان
169
00:14:15,920 --> 00:14:17,840
كتابة قديمة
170
00:14:18,450 --> 00:14:23,700
".سُلحفاة الرُّوح"
الوحش العالمي الحامي"؟"
171
00:14:24,010 --> 00:14:25,370
يمكنكِ قراءته؟
172
00:14:26,260 --> 00:14:27,480
أجل
173
00:14:27,480 --> 00:14:28,950
إنّه ليس بتلك الصّعوبة
174
00:14:28,950 --> 00:14:32,150
الكتابة بسيطة بالنسبة لهذا المجال
175
00:14:33,610 --> 00:14:37,810
!مع ذلك فعلتُ المُستحيل لأقرأ كتاب تعويذات
176
00:14:38,250 --> 00:14:43,740
يبدو أنّ هذا يشرح ماهيّة سُلحفاة الرُّوح
177
00:14:43,940 --> 00:14:47,580
لا يذكر شيئاً عن الختم
178
00:14:47,580 --> 00:14:51,480
تبدين أكثر حيويّة الآن ممّا كنتِ أثناء
التمرّن على السّيف يا ريشيا-دونو
179
00:14:52,800 --> 00:14:54,210
!آسفة
180
00:14:54,210 --> 00:14:57,360
لا، من الجيّد أن تُتقني شيئاً مُعيّناً
181
00:14:57,590 --> 00:15:02,130
ربّما ينبغي أن نجعلكِ تركّزين على
ذلك بدلاً من القتال
182
00:15:02,710 --> 00:15:04,310
ربّما
183
00:15:04,310 --> 00:15:10,460
لكن قدرتها في التحكّم بالكي استثنائيّة
184
00:15:10,460 --> 00:15:16,090
أنا أعني ما أقول عندما قلتُ بأنّها
تستطيع إتقان الهينغين موسو قريباً
185
00:15:22,460 --> 00:15:23,760
...ناوفومي-ساما
186
00:15:24,330 --> 00:15:26,390
آمل أن تكوني مُحقّة
187
00:15:28,030 --> 00:15:29,100
ما الأمر؟
188
00:15:29,580 --> 00:15:33,230
يبدو هذا أشبه بالكتابة من عالم آخر
الّتي استخدمَها الأبطال
189
00:15:33,230 --> 00:15:35,020
التي استخدمناها نحن؟
190
00:15:35,020 --> 00:15:38,670
أجل. لا أستطيع قراءتها بسهولة
191
00:15:39,600 --> 00:15:40,740
...هل يعني هذا
192
00:15:42,820 --> 00:15:44,240
ناوفومي-ساما؟
193
00:15:44,250 --> 00:15:46,630
{\an7}،إذا كان ...... مُستدعى من اليابان يستطيع قراءة هذه الكلمات
،مهـ...ا كان الختـ... الّذي تضعه على هذا الوحش
....الـ..... السّابع.... يحطّم
.تعلّمتُ بأنّ هدفه هو .......... العالم
194
00:15:44,720 --> 00:15:46,030
!إنّها اليابانيّة
195
00:15:47,220 --> 00:15:48,700
اليابانيّة"؟"
196
00:15:49,400 --> 00:15:51,130
من عالمي
197
00:15:52,310 --> 00:15:54,460
لغة بلد تُدعى اليابان
198
00:15:54,470 --> 00:15:56,260
{\an7}،إذا كان ...... مُستدعى من اليابان يستطيع قراءة هذه الكلمات
ر... مي... ت... س
،مهـ...ا كان الختـ... الّذي تضعه على هذا الوحش
....الـ..... السّابع.... يحطّم
.تعلّمتُ بأنّ هدفه هو .......... العالم
199
00:15:55,060 --> 00:15:58,930
هذه من عالم ناوفومي-ساما
200
00:15:59,530 --> 00:16:02,260
تُعرَف بأبجديّة البطل
201
00:16:02,260 --> 00:16:05,990
لا بُدَّ وأنّها تُرِكَتْ بواسطة أحد الأبطال
القدّيسين الأربعة القُدماء
202
00:16:06,330 --> 00:16:09,040
،إنّها باهتة ومن الصّعب قرائتها فوراً
203
00:16:09,040 --> 00:16:13,060
"لكن يمكنني تمييز الكلمات "ختم"، "السّابع"، "يحطّم
204
00:16:13,850 --> 00:16:15,320
السّابع؟
205
00:16:16,050 --> 00:16:18,260
هل للأمر علاقة بهذا؟
206
00:16:18,370 --> 00:16:20,330
{\an7}،هزيمة هذا الوحش....
..... يجب عليك
كييتشي
207
00:16:24,490 --> 00:16:26,620
يحتوي هذا المكان على معلومات عن
،ختم سُلحفاة الرُّوح
208
00:16:26,620 --> 00:16:29,950
وكذلك معلومات عن كيفيّة كسره
209
00:16:29,950 --> 00:16:32,510
يمكنك قراءته أيضاً يا أوست؟
210
00:16:32,510 --> 00:16:34,230
...لا، لكن
211
00:16:34,830 --> 00:16:36,520
بدأتُ أتذكّر
212
00:16:37,080 --> 00:16:40,060
...سُلحفاة الرُّوح... لهزيمتِها، يجب أن
213
00:16:41,300 --> 00:16:43,270
!يا للهول! إنّه ينهار
214
00:16:43,560 --> 00:16:45,270
!تبّاً! أخرجينا من هنا يا فيلو
215
00:16:45,660 --> 00:16:46,920
!حسناً
216
00:16:48,810 --> 00:16:51,220
!لا! هذه الكتابة لا تُقدَّر بثمن
217
00:16:51,220 --> 00:16:53,490
!جلالتكِ، لدينا أولويّات أهمّ
218
00:16:53,490 --> 00:16:54,740
أنا آسفة، حسبما أعتقد
219
00:16:54,980 --> 00:16:56,060
!اتركيني
220
00:16:56,060 --> 00:16:58,220
!أتوسّل إليكِ بصفة فارسة
221
00:17:07,300 --> 00:17:09,410
كان ذلك وشيكاً
222
00:17:11,010 --> 00:17:16,090
يُبلغ ظلٌّ آخر عن أنّ سُلحفاة الرُّوح سوف
تحيا عمّا قريب غالباً، حسبما أعتقد
223
00:17:16,090 --> 00:17:18,060
لا! بهذه السّرعة؟
224
00:17:18,060 --> 00:17:20,240
يؤسفني أنّ الوقت قد داهمنا
225
00:17:20,240 --> 00:17:22,060
!يجب أن نسرع ونترجّل عن ظهرها
226
00:17:22,300 --> 00:17:24,890
!اللّعنة! نحن قريبون جدّاً
227
00:17:24,890 --> 00:17:28,740
لا داعي للقلق. أتذكّر كيفيّة هزيمتها
228
00:17:29,410 --> 00:17:31,920
أحقّاً يأ أوست-سان؟
229
00:17:32,310 --> 00:17:36,610
ادخلوا جسدها ودمّروا قلبها
230
00:17:37,090 --> 00:17:39,660
ندخل جسدها؟
231
00:17:39,660 --> 00:17:41,610
لكن كيف؟
232
00:17:41,610 --> 00:17:46,200
هناك مدخل إلى أعماق جسدها داخل المزار
233
00:17:47,370 --> 00:17:51,120
إذا سلكتموه، ستصلون إلى قلبها
234
00:17:52,060 --> 00:17:53,260
هكذا إذاً
235
00:17:54,030 --> 00:17:56,540
!سوف ندخل جسدَ سُلحفاة الرُّوح
236
00:17:56,540 --> 00:17:57,610
!حسناً
237
00:17:57,610 --> 00:17:58,710
!عُلِم
238
00:17:58,710 --> 00:18:00,840
...لا
239
00:18:01,370 --> 00:18:04,770
الملكة وإكلير والسيّدة العجوز، غادرن أنتُن
240
00:18:04,770 --> 00:18:07,880
!انتظر يا إيواتاني-دونو! سنذهب معك
241
00:18:07,880 --> 00:18:10,520
!هذا صحيح! لا تستهن بقدراتي
242
00:18:11,150 --> 00:18:13,370
عليّ أن أتكلّم
243
00:18:13,610 --> 00:18:17,620
أعلم ما يمكنكن فعله. لهذا أريدكن أن تقُدن الجيش
244
00:18:17,620 --> 00:18:21,870
إذا بدأت سُلحفاة الرُّوح بالتحرّك من جديد
في ظلّ غيابنا، سوف ينهار الجيش
245
00:18:22,190 --> 00:18:23,530
هكذا إذاً
246
00:18:23,530 --> 00:18:27,150
سأقبل إذاً أيُّها القدّيس
247
00:18:27,520 --> 00:18:30,200
سوف يتمُّ التخلِّي عنّي أيضاً
248
00:18:37,570 --> 00:18:39,580
...حسناً، وبالنسبة لريشيا
249
00:18:39,580 --> 00:18:41,440
انزلي وانتظري في الخلف
250
00:18:41,440 --> 00:18:42,380
!لا
251
00:18:43,220 --> 00:18:44,780
!سأذهب معك
252
00:18:45,190 --> 00:18:46,510
هل الأمر يخصُّ إتسكي؟
253
00:18:47,150 --> 00:18:50,110
بالطبع، أنا قلقة عليه
254
00:18:50,110 --> 00:18:54,470
لكن الآن، أنا عضوة في فريقك
255
00:18:54,850 --> 00:18:58,700
!إن كنتَ ستذهب، سأذهب أيضاً
256
00:19:00,840 --> 00:19:02,900
أجل، هذا صحيح
257
00:19:03,440 --> 00:19:04,730
آسف
258
00:19:05,390 --> 00:19:06,450
هيّا بنا
259
00:19:06,450 --> 00:19:10,670
رافتاليا، فيلو، أوست، وريشيا
260
00:19:12,730 --> 00:19:13,580
!حسناً
261
00:19:19,140 --> 00:19:20,940
هذا المكان مُخيف
262
00:19:20,940 --> 00:19:22,730
نحن داخل السُّلحفاة إذاً؟
263
00:19:23,000 --> 00:19:24,030
أجل
264
00:19:24,030 --> 00:19:27,610
غالباً في أمعائها الغليظة
265
00:19:27,610 --> 00:19:29,850
ناوفومي-ساما، هذا مُقرف
266
00:19:30,300 --> 00:19:35,070
إذا كانت تأكل الأرواح، فماذا تتغوّط؟
267
00:19:35,070 --> 00:19:36,100
!ناوفومي-ساما
268
00:19:36,610 --> 00:19:39,200
أتساءل فحسب
269
00:19:39,200 --> 00:19:40,640
لا داعي لهذه التّساؤلات
270
00:19:40,640 --> 00:19:42,440
!لا أشتمّ رائحة غريبة أو ما شابه
271
00:19:42,440 --> 00:19:43,380
{\an8}أجل
272
00:19:42,440 --> 00:19:43,740
فيلو، توقّفي
273
00:19:43,740 --> 00:19:45,560
لماذا؟
274
00:19:48,040 --> 00:19:49,540
شكراً لكِ
275
00:19:51,020 --> 00:19:53,140
لمجيئكِ معنا
276
00:19:53,140 --> 00:19:57,470
لا، هذا ليس شيئاً أستحقُّ الشّكر عليه
277
00:19:58,200 --> 00:20:03,910
آمل أن يكون بطل القوس والبطلين الآخرين هنا وبأمان
278
00:20:05,370 --> 00:20:07,300
،قلتُ هذا قبل قليل
279
00:20:07,300 --> 00:20:10,680
لكن الآن، أنا جزء من فريق ناوفومي-سان
280
00:20:13,270 --> 00:20:16,790
أسعى لتحقيق مسعاهم ومسعاكِ
281
00:20:16,790 --> 00:20:18,930
والّذي هو إيقاف سُلحفاة الرُّوح
282
00:20:23,500 --> 00:20:24,970
لا تتغيّرين، أليس كذلك؟
283
00:20:24,970 --> 00:20:28,380
!لكن هذا هو طبع ريشيا-سان الّذي عهِدناه
284
00:20:28,380 --> 00:20:30,820
!هذه هي ريشيا-أونيتشان الّتي اعتدتُ عليها
285
00:20:44,550 --> 00:20:45,670
!تراجعن
286
00:20:48,620 --> 00:20:50,300
أنت بشريّ؟
287
00:20:51,720 --> 00:20:52,990
!الضوء السريع
288
00:20:55,050 --> 00:20:58,150
مُغامرون؟ ماذا تفعلون هنا؟
289
00:20:59,110 --> 00:21:00,760
...في الواقع
290
00:21:00,760 --> 00:21:03,780
طلبَتْ منّا الملكة أن نأتي إلى هنا أيضاً
291
00:21:04,040 --> 00:21:05,360
الملكة؟
292
00:21:05,940 --> 00:21:11,800
هل كانت الملِكة ميريليا لتصدر أمراً على أشخاص
لا تعرفهم في مثل هذه الظّروف؟
293
00:21:11,980 --> 00:21:16,070
حسناً، كلّما كان عدد الأشخاص أكثر، كان أفضل
294
00:21:16,070 --> 00:21:18,840
على أيّ حال، سننصرف
295
00:21:19,100 --> 00:21:20,760
إلى اللّقاء يا فتى
296
00:21:24,180 --> 00:21:25,280
انتظروا
297
00:21:25,970 --> 00:21:27,150
!رافتاليا
298
00:21:27,150 --> 00:21:29,540
كمصدر لقوّتك، آمرك
299
00:21:29,540 --> 00:21:33,520
!فكّ شفرة قوانين الطبيعة، واكشفهم على حقيقتهم
300
00:21:33,520 --> 00:21:35,010
!مُضادّ السّراب
301
00:21:36,430 --> 00:21:38,560
...أنتم
302
00:21:41,320 --> 00:21:42,900
!حسناً، أظنّكم قد كشفتمونا
303
00:21:43,470 --> 00:21:45,530
!مضى وقت طويل يا فتى
304
00:21:45,530 --> 00:21:47,860
!لارك! تيريسي
305
00:21:48,460 --> 00:21:49,670
...و
306
00:21:49,980 --> 00:21:52,880
لمَ أتعبنا أنفسنا بهذا التنكّر أساساً؟
307
00:21:52,880 --> 00:21:55,810
لم تكن نيّتك الاختباء، أليس كذلك يا لارك؟
308
00:21:56,480 --> 00:21:57,740
...لا
309
00:21:58,140 --> 00:22:01,030
أهذه أنتِ؟ يا غلاس؟
310
00:23:36,270 --> 00:23:40,010
أوست هوراي