1 00:00:02,890 --> 00:00:06,600 Soy de una familia noble empobrecida. 2 00:00:12,650 --> 00:00:14,620 No teníamos mucho dinero, 3 00:00:14,990 --> 00:00:17,540 pero la gente de la aldea era muy amable. 4 00:00:19,910 --> 00:00:24,880 Mis padres y yo vivíamos felices. 5 00:00:27,790 --> 00:00:29,080 Pero un día… 6 00:00:33,130 --> 00:00:34,740 ¿Quiénes sois? 7 00:00:37,550 --> 00:00:39,220 ¡Ven aquí! 8 00:00:39,760 --> 00:00:41,350 ¡No! ¿Qué hacéis? 9 00:00:41,850 --> 00:00:47,660 Más tarde supe que éramos el objetivo de unos viles nobles de la aldea vecina. 10 00:00:48,060 --> 00:00:49,960 ¡Papá! ¡Mamá! 11 00:00:52,940 --> 00:00:55,880 No podíamos pagar una deuda injusta 12 00:00:56,280 --> 00:01:00,700 y esos nobles decidieron secuestrarme. 13 00:01:02,240 --> 00:01:04,900 Cuando creía que estaba todo perdido… 14 00:01:14,130 --> 00:01:16,200 Ya estás a salvo. 15 00:01:21,260 --> 00:01:23,660 El señor Itsuki expuso sus crímenes. 16 00:01:24,310 --> 00:01:29,160 Él… El héroe del arco me salvó. 17 00:01:33,690 --> 00:01:34,860 El señor Itsuki 18 00:01:35,280 --> 00:01:39,340 salvó la vida de mis padres y la mía. 19 00:01:39,660 --> 00:01:41,060 No lo sabía. 20 00:01:41,740 --> 00:01:45,700 Por eso quiero devolverle el favor como pueda. 21 00:01:45,870 --> 00:01:48,340 Quiero serle útil. 22 00:01:50,330 --> 00:01:53,420 Tal vez no tenga derecho a decir esto, 23 00:01:56,590 --> 00:01:59,090 pero seguro que está bien. 24 00:02:00,760 --> 00:02:02,560 Muchas gracias. 25 00:02:06,980 --> 00:02:09,980 ¿Ya habéis decidido qué hacer, Santo? 26 00:02:10,260 --> 00:02:13,210 Sí. En cuanto amanezca 27 00:02:15,270 --> 00:02:17,010 iremos a la espalda del espíritu. 28 00:02:19,030 --> 00:02:22,300 El señor Itsuki estará ahí. 29 00:02:37,140 --> 00:02:42,720 {\an8}The Rising of The Shield Hero 30 00:02:37,140 --> 00:02:42,720 {\an8}SEGUNDA TEMPORADA 31 00:03:54,830 --> 00:03:59,840 {\an1}Episodio 4: Ruinas en la niebla 32 00:03:56,790 --> 00:03:58,720 Le cortamos la cabeza 33 00:03:58,880 --> 00:04:00,920 y Ost, su familiar, sigue viva. 34 00:04:01,630 --> 00:04:07,600 Por lo tanto, el espíritu tortuga podría moverse en cualquier momento. 35 00:04:08,010 --> 00:04:12,380 Pero el Ejército Aliado necesita tiempo para reorganizarse. 36 00:04:13,350 --> 00:04:15,260 Aunque sea arriesgado, 37 00:04:15,560 --> 00:04:17,560 tenemos que subir a su espalda 38 00:04:17,740 --> 00:04:19,400 y encontrar su punto débil. 39 00:04:19,570 --> 00:04:21,260 Es la única opción. 40 00:04:21,530 --> 00:04:25,700 Hay que vencerlo antes de que se mueva de nuevo. 41 00:04:26,120 --> 00:04:30,090 Además, si Ost recupera la memoria acercándose al espíritu, 42 00:04:30,320 --> 00:04:32,370 qué mejor que subir a su espalda. 43 00:04:33,250 --> 00:04:34,580 Sí. 44 00:04:35,830 --> 00:04:38,710 Por cierto, Filo, ¿cómo ha ido la reunión? 45 00:04:40,090 --> 00:04:42,960 Estaban muy serios y era aburrida. 46 00:04:43,260 --> 00:04:44,880 Y no había comida. 47 00:04:45,190 --> 00:04:49,540 ¡Filo! Te he dejado ir porque lo has pedido tú. 48 00:04:52,640 --> 00:04:54,890 La verdad es que daba gusto ver a Filo 49 00:04:55,130 --> 00:04:57,540 entre todos esos comandantes. 50 00:04:57,770 --> 00:05:01,260 Sí. Raphtalia es demasiado pesada. 51 00:05:01,440 --> 00:05:02,690 ¡Amo Naofumi! 52 00:05:03,280 --> 00:05:08,660 Varios señores te hicieron cumplidos, señora de la tortuga. 53 00:05:10,330 --> 00:05:15,080 Decían que les salvaste la vida a muchos soldados. 54 00:05:15,490 --> 00:05:18,600 ¿Por qué? No hice nada que merezca un cumplido. 55 00:05:19,460 --> 00:05:22,480 Mi verdadero papel es… 56 00:05:24,420 --> 00:05:26,020 Esto… 57 00:05:26,180 --> 00:05:27,340 Ya se ve. 58 00:05:34,890 --> 00:05:37,880 Los soldados de asedio son muy hábiles. 59 00:05:38,270 --> 00:05:39,940 ¿Puedes llegar, Filo? 60 00:05:40,400 --> 00:05:42,120 Sí. No hay problema. 61 00:05:42,520 --> 00:05:43,760 Tengan cuidado. 62 00:05:44,110 --> 00:05:46,240 Buena suerte, héroe del escudo. 63 00:05:48,910 --> 00:05:50,910 Cuídese, señora Ost. 64 00:05:54,240 --> 00:05:55,370 Sí. 65 00:05:57,330 --> 00:05:58,960 ¡Allá voy! 66 00:06:09,640 --> 00:06:12,380 Esto es la espalda del espíritu tortuga. 67 00:06:16,430 --> 00:06:19,480 Esto no va a ser fácil. 68 00:06:24,650 --> 00:06:28,780 ¿Esos hombres sabían quién soy? 69 00:06:29,110 --> 00:06:30,980 ¿Los soldados de antes? 70 00:06:31,280 --> 00:06:34,720 Probablemente los haya informado su comandante. 71 00:06:35,080 --> 00:06:36,410 Ya veo. 72 00:06:36,910 --> 00:06:38,250 ¿Qué ocurre? 73 00:06:38,410 --> 00:06:40,420 Es que no lo entiendo. 74 00:06:40,750 --> 00:06:42,880 Soy un familiar del espíritu tortuga. 75 00:06:43,170 --> 00:06:45,860 Mi papel es reunir almas humanas. 76 00:06:46,380 --> 00:06:50,660 En ese caso, ¿por qué me ha dicho eso? 77 00:06:54,390 --> 00:06:58,540 Porque combatiste a nuestro lado, Ost. 78 00:06:59,100 --> 00:07:00,270 Pero… 79 00:07:00,770 --> 00:07:02,960 Si el espíritu retoma su cometido, 80 00:07:03,270 --> 00:07:06,440 tendrás que cumplir tu papel. 81 00:07:06,970 --> 00:07:08,030 Pero… 82 00:07:08,440 --> 00:07:11,780 Eso no cambia que nos ayudaras. 83 00:07:11,950 --> 00:07:16,290 Exacto. Esos hombres te estaban agradecidos. 84 00:07:16,790 --> 00:07:21,220 Porque eres nuestra compañera de armas. 85 00:07:22,080 --> 00:07:24,520 ¿Compañera de armas? 86 00:07:25,460 --> 00:07:29,660 Es reconfortante que penséis así. 87 00:07:31,970 --> 00:07:34,480 ¿Recuerdas algo más? 88 00:07:34,720 --> 00:07:36,220 Cierto. 89 00:07:39,730 --> 00:07:44,020 No. Es como si tuviera la mente cubierta de niebla. 90 00:07:48,940 --> 00:07:51,100 Es como la cabeza de Ost. 91 00:07:56,520 --> 00:08:00,330 ¿Aún no vamos a comer, amo? 92 00:08:00,500 --> 00:08:04,080 Vale, esta noche acamparemos aquí. 93 00:08:05,460 --> 00:08:07,590 ¿Estás loco, señor Iwatani? 94 00:08:07,850 --> 00:08:09,780 Ya has oído a Ost. 95 00:08:09,960 --> 00:08:13,380 Si andamos a ciegas, solo nos cansaremos. 96 00:08:14,680 --> 00:08:17,720 Dormir en la espalda de un monstruo es de lo más osado. 97 00:08:18,350 --> 00:08:22,040 Vaya, lo siento. 98 00:08:27,150 --> 00:08:28,660 Qué monas son. 99 00:08:31,820 --> 00:08:34,120 Parecen hermanas de verdad. 100 00:08:36,320 --> 00:08:37,560 Sí. 101 00:08:37,820 --> 00:08:41,040 Yo soy hija única. Siempre he envidiado esas relaciones. 102 00:08:41,370 --> 00:08:44,250 Aunque tenía a mis padres solo para mí. 103 00:08:45,790 --> 00:08:49,460 ¿No echas de menos a tus padres? 104 00:08:50,840 --> 00:08:52,660 Yo decidí irme. 105 00:08:52,880 --> 00:08:57,080 Y ellos me apoyaron y me desearon buena suerte. 106 00:08:58,180 --> 00:09:01,880 Aunque cuando me echaron del grupo 107 00:09:02,680 --> 00:09:07,080 y no podía ayudar al señor Itsuki cuando más quería hacerlo, 108 00:09:08,190 --> 00:09:11,180 no sabía qué estaba haciendo. 109 00:09:14,490 --> 00:09:16,400 Aunque hubieras ido con él, 110 00:09:16,780 --> 00:09:20,490 ¿habrías podido hacer algo en aquellas condiciones? 111 00:09:23,040 --> 00:09:26,820 Lo siento, no era mi intención ponerte triste. 112 00:09:28,580 --> 00:09:32,300 Es que creo que ahora sí podrías hacer algo. 113 00:09:34,010 --> 00:09:36,460 No como compañera del héroe del arco, 114 00:09:37,180 --> 00:09:41,850 sino como la del héroe del escudo que luchó contra el espíritu tortuga. 115 00:09:44,140 --> 00:09:48,520 Ahora podrás serle útil al héroe del arco. 116 00:09:51,980 --> 00:09:53,980 Lo siento. 117 00:09:54,360 --> 00:09:57,570 Al final te he hecho llorar. 118 00:09:58,010 --> 00:10:00,580 Tú debes de estar pasándolo peor, 119 00:10:00,780 --> 00:10:03,900 pero me estás consolando a mí. 120 00:10:06,250 --> 00:10:07,800 Muchas gracias. 121 00:10:08,080 --> 00:10:10,840 -Esas palabras me bastan. -Pero… 122 00:10:11,590 --> 00:10:15,300 No pasa nada. Estoy bien. 123 00:10:18,160 --> 00:10:19,260 ¿Ost? 124 00:10:19,720 --> 00:10:21,780 De repente he… 125 00:10:24,910 --> 00:10:27,310 Naofumi, Ost está… 126 00:10:27,480 --> 00:10:30,720 Pasa algo raro. Se ha disipado la niebla. 127 00:10:35,440 --> 00:10:36,580 ¿Recuerdas algo? 128 00:10:43,030 --> 00:10:44,240 Por allí. 129 00:11:18,030 --> 00:11:19,280 Enviad ayuda. 130 00:11:28,200 --> 00:11:29,760 A ti también, 131 00:11:30,040 --> 00:11:33,180 pero a Raphtalia parece haberle afectado mucho. 132 00:11:33,330 --> 00:11:34,880 ¿Estás bien, Raphtalia? 133 00:11:36,040 --> 00:11:37,090 Sí. 134 00:11:38,340 --> 00:11:41,090 Ha debido de recordar lo de las mazmorras. 135 00:11:41,800 --> 00:11:44,120 Los cadáveres de sus compañeros. 136 00:11:58,820 --> 00:12:00,420 Gracias, Filo. 137 00:12:11,330 --> 00:12:12,790 Rishia… 138 00:12:25,010 --> 00:12:27,600 Vivían cerca del sello del espíritu. 139 00:12:27,850 --> 00:12:29,680 Estarían preparados para lo peor. 140 00:12:30,140 --> 00:12:34,600 Pero si esta destrucción no la causa el espíritu porque deba, 141 00:12:34,810 --> 00:12:37,060 no podrán descansar en paz. 142 00:12:37,770 --> 00:12:39,190 ¿Sabe algo nuevo? 143 00:12:39,610 --> 00:12:43,100 Sombra ha encontrado un templo más adelante. 144 00:12:43,650 --> 00:12:44,920 Acompañadme. 145 00:12:51,610 --> 00:12:52,760 Majestad. 146 00:12:52,950 --> 00:12:55,040 Buen trabajo. ¿Cuál es la situación? 147 00:12:55,670 --> 00:12:58,000 No hay supervivientes. 148 00:12:58,420 --> 00:13:02,210 Pero hay algo dino de ver dentro. 149 00:13:02,880 --> 00:13:06,740 A juzgar por los daños, podría derrumbarse en cualquier momento. 150 00:13:06,930 --> 00:13:08,180 Tengan cuidado. 151 00:13:08,680 --> 00:13:13,160 Leí que en este templo se veneraba al espíritu tortuga. 152 00:13:15,140 --> 00:13:17,230 ¿Aquí rompieron el sello? 153 00:13:17,400 --> 00:13:18,740 No lo sé. 154 00:13:19,230 --> 00:13:21,940 Pero es altamente probablemente. 155 00:13:24,280 --> 00:13:25,420 ¿Estás bien? 156 00:13:25,610 --> 00:13:28,110 Sí. Muchas gracias. 157 00:13:30,740 --> 00:13:33,330 ¿Y tú, estás bien? 158 00:13:34,500 --> 00:13:36,260 Sí, ahora sí. 159 00:13:36,830 --> 00:13:40,520 Tengo que acostumbrarme a estas cosas. 160 00:13:41,000 --> 00:13:42,520 No. 161 00:13:43,710 --> 00:13:45,340 No te acostumbres. 162 00:13:45,670 --> 00:13:49,140 ¡No tienes que acostumbrarte! 163 00:13:57,940 --> 00:14:00,980 Gracias, Rishia y Eclair. 164 00:14:01,300 --> 00:14:05,300 No se merecen. No debería inmiscuirme. 165 00:14:05,740 --> 00:14:06,820 Lo siento. 166 00:14:11,360 --> 00:14:12,480 ¿Qué…? 167 00:14:12,780 --> 00:14:14,280 ¡Es una tortuga! 168 00:14:16,080 --> 00:14:17,830 Es escritura antigua. 169 00:14:18,540 --> 00:14:23,710 El espíritu tortuga. La bestia protectora del mundo. 170 00:14:24,130 --> 00:14:25,380 ¿Sabes leerlo? 171 00:14:26,420 --> 00:14:28,720 Esta frase sí. 172 00:14:29,090 --> 00:14:32,240 Es de lo más básico que puedes encontrar. 173 00:14:33,720 --> 00:14:37,600 A mí me costó horrores leer un grimorio. 174 00:14:38,390 --> 00:14:43,730 Parece que describe qué tipo de monstruo es el espíritu tortuga. 175 00:14:44,110 --> 00:14:47,380 No veo nada acerca del sello. 176 00:14:47,650 --> 00:14:51,760 Rishia, te veo más animada que cuando entrenas con la espada. 177 00:14:52,490 --> 00:14:54,100 ¡Lo siento! 178 00:14:54,380 --> 00:14:57,370 No. Es bueno tener un punto fuerte. 179 00:14:57,540 --> 00:15:02,140 Tal vez debería hacer que se centrara en eso y no en luchar. 180 00:15:02,830 --> 00:15:04,200 Es posible. 181 00:15:04,460 --> 00:15:10,400 Aunque destaca a la hora de amasar el ki. 182 00:15:10,590 --> 00:15:16,020 No mentí al decirlo cuando se unió a mi escuela. 183 00:15:22,560 --> 00:15:23,780 Amo Naofumi. 184 00:15:24,480 --> 00:15:26,400 Rezaré por que así sea. 185 00:15:28,150 --> 00:15:29,200 ¿Qué pasa? 186 00:15:29,740 --> 00:15:33,240 Parece una escritura de otro mundo, como la de los héroes. 187 00:15:33,410 --> 00:15:35,040 ¿Como la nuestra? 188 00:15:35,200 --> 00:15:38,660 Sí. No podemos descifrarla de inmediato. 189 00:15:39,660 --> 00:15:40,750 No puede ser. 190 00:15:43,000 --> 00:15:44,250 ¿Amo Naofumi? 191 00:15:44,830 --> 00:15:46,120 Es japonés. 192 00:15:47,340 --> 00:15:48,700 ¿Japonés? 193 00:15:49,550 --> 00:15:51,080 Es de mi mundo. 194 00:15:52,470 --> 00:15:54,470 La escritura de Japón. 195 00:15:55,180 --> 00:15:58,880 ¿Esa escritura es del mundo del amo Naofumi? 196 00:15:59,520 --> 00:16:02,060 Se la llama escritura de los héroes. 197 00:16:02,390 --> 00:16:05,980 Imagino que lo escribieron otros Cuatro Héroes Sagrados. 198 00:16:06,480 --> 00:16:08,960 Hay partes que no se pueden leer, pero… 199 00:16:09,230 --> 00:16:13,070 "Sello, séptimo, roto". 200 00:16:13,990 --> 00:16:15,280 ¿Séptimo? 201 00:16:15,950 --> 00:16:18,000 ¿Tiene relación con esto? 202 00:16:24,620 --> 00:16:29,860 Habla del sello del espíritu tortuga y de cómo romperlo. 203 00:16:30,090 --> 00:16:32,510 ¿Tú también puedes leerlo, Ost? 204 00:16:32,670 --> 00:16:36,560 No, pero he recordado más cosas. 205 00:16:37,010 --> 00:16:39,980 Para derrotar al espíritu tortuga… 206 00:16:41,470 --> 00:16:43,270 ¡Se va a derrumbar! 207 00:16:43,440 --> 00:16:45,270 Mierda. ¡Retirada, Filo! 208 00:16:45,690 --> 00:16:46,860 ¡Vale! 209 00:16:48,980 --> 00:16:51,200 ¡No! La escritura antigua… 210 00:16:51,360 --> 00:16:53,320 Majestad, no hay tiempo. 211 00:16:53,610 --> 00:16:54,740 Con permiso. 212 00:16:54,990 --> 00:16:58,180 ¡Suéltame! ¡Tened piedad! 213 00:17:07,460 --> 00:17:09,420 Nos ha ido de poco. 214 00:17:11,170 --> 00:17:12,460 Otra Sombra informa 215 00:17:12,630 --> 00:17:16,090 de que hay indicios de que el espíritu moviose de nuevo. 216 00:17:16,260 --> 00:17:17,980 ¿Tan pronto? 217 00:17:18,180 --> 00:17:20,080 Hasta aquí hemos llegado. 218 00:17:20,310 --> 00:17:22,060 Tenemos que bajar. 219 00:17:22,220 --> 00:17:24,780 Maldita sea, ya casi lo teníamos. 220 00:17:25,100 --> 00:17:28,720 No pasa nada. He recordado cómo derrotarlo. 221 00:17:29,520 --> 00:17:31,940 ¿De verdad, Ost? 222 00:17:32,400 --> 00:17:36,610 Hay que entrar en el cuerpo y destruir su corazón. 223 00:17:37,240 --> 00:17:39,480 ¿En el cuerpo del espíritu tortuga? 224 00:17:39,870 --> 00:17:41,620 ¿Cómo entramos? 225 00:17:41,790 --> 00:17:46,160 Al fondo del edificio hay una entrada. 226 00:17:47,500 --> 00:17:51,140 Por ahí llegaremos hasta el corazón. 227 00:17:52,170 --> 00:17:53,280 Ya veo. 228 00:17:54,170 --> 00:17:56,550 Entraremos en el cuerpo del espíritu. 229 00:17:56,720 --> 00:17:58,600 -¡Sí! -¡Recibido! 230 00:17:58,930 --> 00:18:00,840 No… 231 00:18:01,550 --> 00:18:04,640 Majestad, Eclair y la vieja, vosotras bajad de aquí. 232 00:18:04,890 --> 00:18:07,880 ¡Espera! Te acompañaremos. 233 00:18:08,060 --> 00:18:10,500 Exacto. No nos subestimes. 234 00:18:11,310 --> 00:18:13,360 Tengo que decir algo. 235 00:18:13,610 --> 00:18:17,500 No lo hago. Comandad al Ejército Aliado. 236 00:18:17,820 --> 00:18:21,870 Si el espíritu se mueve mientras no estamos, se derrumbará todo. 237 00:18:22,400 --> 00:18:23,440 Claro. 238 00:18:23,660 --> 00:18:27,120 Acepto el encargo humildemente, Santo. 239 00:18:27,660 --> 00:18:30,240 Me van a dejar atrás. 240 00:18:37,760 --> 00:18:41,160 Rishia, baja tú también y espera en la re… 241 00:18:41,360 --> 00:18:42,460 ¡No! 242 00:18:43,140 --> 00:18:44,830 Yo también voy. 243 00:18:45,270 --> 00:18:46,520 ¿Por Itsuki? 244 00:18:47,270 --> 00:18:49,840 También me preocupa, naturalmente. 245 00:18:50,230 --> 00:18:54,480 Pero ahora soy vuestra compañera. 246 00:18:54,980 --> 00:18:58,540 Si vais vosotros, yo también. 247 00:19:00,950 --> 00:19:02,900 Tienes razón. 248 00:19:03,490 --> 00:19:04,660 Perdóname. 249 00:19:05,540 --> 00:19:10,580 Vamos, Raphtalia, Filo, Ost, Rishia. 250 00:19:12,560 --> 00:19:13,590 ¡Sí! 251 00:19:19,340 --> 00:19:20,880 Qué siniestro. 252 00:19:21,050 --> 00:19:22,720 Estamos en su tripa. 253 00:19:23,020 --> 00:19:24,120 Sí. 254 00:19:24,260 --> 00:19:27,520 Imagino que esto es su intestino grueso. 255 00:19:27,770 --> 00:19:29,850 No sea vulgar, amo Naofumi. 256 00:19:30,440 --> 00:19:32,880 Si come almas humanas, 257 00:19:33,150 --> 00:19:34,940 ¿qué excretará? 258 00:19:35,110 --> 00:19:36,120 ¡Amo Naofumi! 259 00:19:36,650 --> 00:19:39,120 Era una simple pregunta. 260 00:19:39,280 --> 00:19:40,620 No era necesaria. 261 00:19:40,780 --> 00:19:42,400 No huele mal. 262 00:19:42,570 --> 00:19:43,720 Para tú también. 263 00:19:43,870 --> 00:19:45,560 ¿Por qué? 264 00:19:48,160 --> 00:19:49,520 Muchas gracias. 265 00:19:51,210 --> 00:19:53,000 Por venir con nosotros. 266 00:19:53,330 --> 00:19:57,360 No tienes que darme las gracias. 267 00:19:58,340 --> 00:20:03,920 Espero que el héroe del arco y los demás estén aquí a salvo. 268 00:20:05,550 --> 00:20:07,220 Como he dicho antes, 269 00:20:07,430 --> 00:20:10,660 ahora soy la compañera de Naofumi. 270 00:20:13,440 --> 00:20:18,740 Voy a detener al espíritu porque es lo que queréis vosotros. 271 00:20:23,700 --> 00:20:24,960 Qué desastre. 272 00:20:25,160 --> 00:20:28,260 Pero esto es más propio de Rishia. 273 00:20:28,490 --> 00:20:30,820 ¡Es la Rishia de siempre! 274 00:20:44,540 --> 00:20:45,680 ¡Atrás! 275 00:20:48,600 --> 00:20:50,310 ¿Sois humanos? 276 00:20:51,850 --> 00:20:52,920 ¡Luz Veloz! 277 00:20:55,140 --> 00:20:58,150 ¿Sois aventureros? ¿Qué hacéis aquí? 278 00:20:59,230 --> 00:21:03,780 Pues… Hemos venido por orden de la reina. 279 00:21:04,150 --> 00:21:05,400 ¿De la reina? 280 00:21:06,070 --> 00:21:11,790 Me pregunto si ahora mismo daría una orden así a unos desconocidos. 281 00:21:12,040 --> 00:21:15,920 Nunca está de más contar con más gente. 282 00:21:16,210 --> 00:21:18,840 Nosotros vamos hacia allí. 283 00:21:19,250 --> 00:21:20,740 Adiós, zagal. 284 00:21:24,240 --> 00:21:25,280 Espera. 285 00:21:25,930 --> 00:21:27,060 ¡Raphtalia! 286 00:21:27,300 --> 00:21:29,460 Como fuente de poder, te lo ordeno. 287 00:21:29,650 --> 00:21:33,520 Descifra las normas y muestra su verdadera forma. 288 00:21:33,680 --> 00:21:34,820 ¡Antiocultación! 289 00:21:36,560 --> 00:21:38,320 Vosotros sois… 290 00:21:41,440 --> 00:21:42,920 Nos habéis pillado. 291 00:21:43,650 --> 00:21:45,530 Cuánto tiempo, zagal. 292 00:21:45,780 --> 00:21:47,880 ¡L'Arc! ¡Therese! 293 00:21:48,570 --> 00:21:49,660 Y… 294 00:21:50,160 --> 00:21:52,560 ¿Para qué nos disfrazamos? 295 00:21:52,990 --> 00:21:55,800 No tenías ninguna intención de ocultarte, L'Arc. 296 00:21:56,620 --> 00:21:59,120 No me digas que eres… 297 00:22:00,040 --> 00:22:01,180 ¿Glass? 298 00:23:36,220 --> 00:23:41,700 {\an8}Ost Horai