1 00:00:02,960 --> 00:00:06,570 Provengo da una famiglia di nobili decaduti. 2 00:00:12,500 --> 00:00:17,580 Eravamo poveri, ma gli abitanti del villaggio ci erano affezionati. 3 00:00:15,780 --> 00:00:17,580 {\an8}Rishia! 4 00:00:19,770 --> 00:00:24,880 Vivevo allegramente insieme a mio padre e a mia madre. 5 00:00:27,700 --> 00:00:29,220 Ma un giorno... 6 00:00:33,160 --> 00:00:34,720 E voi chi siete?! 7 00:00:37,600 --> 00:00:39,590 Forza, seguici! 8 00:00:39,830 --> 00:00:41,350 Fermi! Cosa credete di fare?! 9 00:00:41,800 --> 00:00:47,710 Scoprii in seguito che un nobile corrotto di una città confinante ci aveva messo gli occhi addosso. 10 00:00:48,130 --> 00:00:50,190 Papà! Mamma! 11 00:00:52,820 --> 00:00:56,110 Non potendo pagare i debiti che ci erano ingiustamente stati accollati, 12 00:00:56,110 --> 00:01:00,770 quel nobile prese me per rivalersi sulla mia famiglia. 13 00:01:02,300 --> 00:01:04,940 Pensavo di essere ormai spacciata, ma in quel momento... 14 00:01:14,020 --> 00:01:16,250 Ora sei al sicuro. 15 00:01:21,150 --> 00:01:23,700 Il nobile Itsuki smascherò le trame corrotte di quell'uomo. 16 00:01:24,200 --> 00:01:29,160 Il valoroso Eroe dell'Arco... giunse a salvarmi. 17 00:01:33,540 --> 00:01:34,860 Il nobile Itsuki 18 00:01:35,140 --> 00:01:39,470 ha salvato la vita a me e a miei genitori. 19 00:01:39,470 --> 00:01:41,150 Capisco. 20 00:01:41,790 --> 00:01:45,760 Quindi vorrei ripagare la generosità del nobile Itsuki... 21 00:01:45,760 --> 00:01:48,320 Vorrei essergli d'aiuto. 22 00:01:50,200 --> 00:01:53,360 Probabilmente non sono la persona più adatta per dirtelo, ma... 23 00:01:56,470 --> 00:01:59,100 sono convinta che lui sia sano e salvo. 24 00:02:00,620 --> 00:02:02,560 Grazie mille! 25 00:02:06,810 --> 00:02:09,970 A quanto pare è stata presa una decisione, venerabile Santo. 26 00:02:10,240 --> 00:02:11,290 Già. 27 00:02:11,290 --> 00:02:13,340 Partiremo all'alba. 28 00:02:15,280 --> 00:02:16,860 Verso il guscio dello Spirito Tartaruga. 29 00:02:18,920 --> 00:02:22,310 Ne sono certa... Là troveremo anche il nobile Itsuki! 30 00:02:37,050 --> 00:02:42,720 {\an8}The Rising of the Shield Hero 31 00:03:54,830 --> 00:03:59,840 {\an1}Episodio 4\h\h\h\h\hRovine nella nebbia 32 00:03:56,660 --> 00:04:00,920 {\an8}Anche se abbiamo mozzato la testa dello Spirito Tartaruga, Ost, una dei suoi famigli, è ancora viva. 33 00:04:01,490 --> 00:04:07,840 Ciò significa che il corpo principale dello Spirito potrebbe tornare in vita e riprendere a scatenarsi. 34 00:04:07,840 --> 00:04:12,390 Tuttavia, al momento, l'esercito alleato ha bisogno di rifornirsi e di riorganizzarsi. 35 00:04:13,420 --> 00:04:19,400 So che è rischioso, ma saliremo da soli sul guscio e cercheremo il punto debole dello Spirito. 36 00:04:19,400 --> 00:04:21,340 Non abbiamo altra scelta. 37 00:04:21,340 --> 00:04:25,870 Dobbiamo finire lo Spirito Tartaruga prima che riprenda a muoversi. 38 00:04:25,870 --> 00:04:30,440 Inoltre, dato che avvicinandosi a lui Ost è in grado di ricordare nuovi particolari, 39 00:04:30,440 --> 00:04:32,360 credo che il guscio sia il posto ideale. 40 00:04:33,060 --> 00:04:34,570 Già. 41 00:04:35,700 --> 00:04:38,720 A proposito, Filo... Com'è andata la riunione? 42 00:04:39,930 --> 00:04:43,150 Avevano tutti dei musi lunghissimi, è stata una noia mortale! 43 00:04:43,150 --> 00:04:44,890 E non c'era neanche da mangiare! 44 00:04:45,110 --> 00:04:49,620 Ma cosa dici, Filo?! Ti ho ceduto il mio posto perché volevi andarci a tutti i costi! 45 00:04:52,540 --> 00:04:57,640 Devo ammettere che la presenza di Filo tra quei generali musoni mi ha risollevato il morale. 46 00:04:57,640 --> 00:05:01,310 In effetti Raphtalia non avrebbe fatto altro che lamentarsi di tutto. 47 00:05:01,310 --> 00:05:02,690 Signor Naofumi! 48 00:05:03,680 --> 00:05:08,830 Però quei signori ti hanno ricoperta di complimenti, sorellona Tartaruga! 49 00:05:10,170 --> 00:05:15,350 Vediamo... Hanno detto che hai salvato un sacco di soldati! 50 00:05:15,350 --> 00:05:18,630 No... Non mi merito queste lodi. 51 00:05:19,240 --> 00:05:22,460 Perché, in fondo, il mio vero dovere... 52 00:05:24,280 --> 00:05:25,930 Ehm... Ecco... 53 00:05:25,930 --> 00:05:27,550 Ci siamo. 54 00:05:34,720 --> 00:05:38,180 I corpi d'assedio hanno fatto davvero un ottimo lavoro. 55 00:05:38,180 --> 00:05:39,980 Pensi di farcela ad attraversare, Filo? 56 00:05:40,310 --> 00:05:42,150 Sì! Non preoccuparti! 57 00:05:42,360 --> 00:05:43,940 Fate attenzione. 58 00:05:43,940 --> 00:05:46,230 Che la fortuna vi assista, nobile Eroe dello Scudo. 59 00:05:48,830 --> 00:05:50,910 Che assista anche voi, nobile Ost. 60 00:05:54,260 --> 00:05:55,360 Grazie. 61 00:05:57,160 --> 00:05:58,950 Andiamo! 62 00:06:09,520 --> 00:06:12,630 E così questo è il guscio dello Spirito Tartaruga. 63 00:06:16,320 --> 00:06:19,470 Temo non sarà una passeggiata di salute. 64 00:06:24,560 --> 00:06:28,980 Sanno chi sono in realtà? 65 00:06:28,980 --> 00:06:31,130 Intendete i soldati di poco fa? 66 00:06:31,130 --> 00:06:34,890 Dovrebbero saperlo. I generali hanno inviato un dispaccio a tutte le truppe. 67 00:06:34,890 --> 00:06:36,420 Capisco. 68 00:06:36,760 --> 00:06:38,260 Qualcosa non va? 69 00:06:38,260 --> 00:06:40,600 No, è solo che non capisco. 70 00:06:40,600 --> 00:06:43,030 Sono un famiglio dello Spirito Tartaruga. 71 00:06:43,030 --> 00:06:45,920 Il mio dovere è sottrarre anime alle persone. 72 00:06:46,430 --> 00:06:50,600 Eppure mi hanno trattata in modo gentile, non ne capisco il motivo. 73 00:06:54,220 --> 00:06:58,530 Perché hai combattuto al nostro fianco, credo sia abbastanza ovvio. 74 00:06:59,010 --> 00:07:00,280 Però... 75 00:07:00,640 --> 00:07:03,140 È vero, se lo Spirito Tartaruga dovesse tornare alla normalità, 76 00:07:03,140 --> 00:07:06,410 voi potreste riprendere a svolgere il vostro ruolo. 77 00:07:06,950 --> 00:07:08,030 Tuttavia... 78 00:07:08,320 --> 00:07:11,780 È innegabile che in quel momento tu sia intervenuta per salvarci. 79 00:07:11,780 --> 00:07:12,860 Hanno ragione! 80 00:07:12,860 --> 00:07:16,280 Sono convinta che anche quei soldati vi fossero riconoscenti, signorina Ost! 81 00:07:16,630 --> 00:07:18,890 In quanto compagni che hanno combattuto fianco a fianco! 82 00:07:18,890 --> 00:07:21,260 Ecco sì... In quanto compagni d'arme! 83 00:07:21,950 --> 00:07:24,560 Compagni d'arme... 84 00:07:25,250 --> 00:07:29,650 Se la pensate davvero tutti così, la cosa non può che rendermi felice. 85 00:07:31,800 --> 00:07:34,530 Allora? Ti è tornato in mente qualcosa? 86 00:07:34,530 --> 00:07:36,230 Ah, giusto. 87 00:07:39,570 --> 00:07:40,920 Niente da fare... 88 00:07:40,920 --> 00:07:44,080 È come se nella mia mente non ci fosse altro che nebbia. 89 00:07:48,760 --> 00:07:51,080 Proprio come la signorina Ost... 90 00:07:56,390 --> 00:07:58,370 Padroncino... 91 00:07:58,370 --> 00:08:00,330 Quand'è che si mangia? 92 00:08:00,330 --> 00:08:04,080 Sì, hai ragione. Forse è il caso di accamparci qui, per oggi. 93 00:08:05,470 --> 00:08:07,580 Avete perso il senno, messer Iwatani? 94 00:08:07,580 --> 00:08:09,790 Avete sentito cosa ha detto Ost. 95 00:08:09,790 --> 00:08:13,390 Se viaggiamo alla cieca, sprecheremmo solamente energie. 96 00:08:14,500 --> 00:08:17,730 Accamparsi sulla schiena di un mostro... Ne avete di fegato! 97 00:08:18,210 --> 00:08:20,090 Non so che dire se non... 98 00:08:20,640 --> 00:08:22,040 scusatemi. 99 00:08:27,010 --> 00:08:28,580 Sono proprio carine. 100 00:08:31,660 --> 00:08:34,160 Sembrano davvero due sorelle. 101 00:08:36,090 --> 00:08:37,640 Avete ragione. 102 00:08:37,640 --> 00:08:41,140 Io sono figlia unica, quindi un po' le invidio. 103 00:08:41,140 --> 00:08:44,260 Certo, in questo modo ho avuto tutta l'attenzione dei miei genitori, però... 104 00:08:45,630 --> 00:08:49,470 Non ti senti sola a stare lontana dai tuoi genitori? 105 00:08:50,680 --> 00:08:52,740 È stata una mia scelta. 106 00:08:52,740 --> 00:08:57,100 Ed entrambi mi hanno incoraggiata a partire. 107 00:08:58,010 --> 00:08:58,930 Però... 108 00:08:59,920 --> 00:09:01,890 Quando sono stata cacciata dal gruppo, 109 00:09:02,520 --> 00:09:07,050 quando non ho potuto più stare al fianco del nobile Itsuki, nonostante volessi aiutarlo con tutte le mie forze... 110 00:09:08,040 --> 00:09:11,130 ho iniziato a domandarmi cosa stessi facendo... 111 00:09:14,390 --> 00:09:16,590 Anche se fossi rimasta con lui, 112 00:09:16,590 --> 00:09:20,480 ritieni che saresti riuscita a combinare qualcosa? 113 00:09:22,290 --> 00:09:26,800 Oh, scusami. Non era mia intenzione turbarti. 114 00:09:28,410 --> 00:09:32,290 Ho solo pensato che, ora come ora, saresti in grado di ottenere dei risultati. 115 00:09:33,850 --> 00:09:36,530 Hai affrontato lo Spirito Tartaruga, 116 00:09:37,080 --> 00:09:41,840 non come compagna dell'Eroe dell'Arco, ma come compagna dell'Eroe dello Scudo. 117 00:09:43,950 --> 00:09:48,530 Sono convinta che, per come sei adesso, saresti in grado di aiutare l'Eroe dell'Arco. 118 00:09:51,850 --> 00:09:53,690 M-Mi dispiace! 119 00:09:54,230 --> 00:09:57,570 M-Ma come? Alla fine ti ho comunque fatta scoppiare in lacrime? 120 00:09:58,100 --> 00:10:00,650 Al momento siete voi quella che soffre di più, 121 00:10:00,650 --> 00:10:03,810 eppure state facendo di tutto per confortarmi... 122 00:10:06,100 --> 00:10:10,030 Ti ringrazio. Le tue parole sono più che sufficienti. 123 00:10:10,030 --> 00:10:10,840 Ma... 124 00:10:11,490 --> 00:10:15,060 Non preoccuparti. Io me la caverò. 125 00:10:18,250 --> 00:10:19,250 Signorina Ost! 126 00:10:19,580 --> 00:10:22,080 Improvvisamente... qualcosa... 127 00:10:24,860 --> 00:10:25,850 Signor Naofumi! 128 00:10:25,850 --> 00:10:27,310 La signorina Ost sta... 129 00:10:27,310 --> 00:10:28,770 C'è qualcosa di strano. 130 00:10:29,260 --> 00:10:30,730 La nebbia è scomparsa. 131 00:10:35,300 --> 00:10:36,570 Che ci dici, Ost? 132 00:10:42,890 --> 00:10:44,250 Da quella parte. 133 00:11:07,720 --> 00:11:11,020 {\an2}The Rising of the Shield Hero 134 00:11:11,020 --> 00:11:14,230 {\an2}The Rising of the Shield Hero 135 00:11:17,970 --> 00:11:19,280 Date subito il via ai soccorsi! 136 00:11:28,100 --> 00:11:29,900 Immagino che per te sia dura, 137 00:11:29,900 --> 00:11:33,160 ma a quanto pare nemmeno Raphtalia se la passa bene. 138 00:11:33,370 --> 00:11:34,870 Va tutto bene, Raphtalia? 139 00:11:35,380 --> 00:11:37,080 Sì... Io sto... 140 00:11:38,190 --> 00:11:41,100 Probabilmente le ha fatto tornare i mente i sotterranei del palazzo... 141 00:11:41,710 --> 00:11:44,090 e i cadaveri dei suoi compagni. 142 00:11:58,700 --> 00:12:00,470 Grazie mille, Filo. 143 00:12:11,320 --> 00:12:12,800 Rishia... 144 00:12:24,830 --> 00:12:27,860 Hanno vissuto qui mentre lo Spirito Tartaruga era sigillato. 145 00:12:27,860 --> 00:12:29,690 Probabilmente sapevano a cosa andavano incontro. 146 00:12:29,990 --> 00:12:34,600 Ma se lo Spirito Tartaruga si è risvegliato contro la sua volontà, 147 00:12:34,600 --> 00:12:37,040 queste povere vittime non potranno mai riposare in pace. 148 00:12:37,580 --> 00:12:39,200 Hai scoperto qualcosa? 149 00:12:39,500 --> 00:12:43,090 Le Ombre hanno trovato un tempio, poco più avanti. 150 00:12:43,510 --> 00:12:45,160 Seguitemi. 151 00:12:51,750 --> 00:12:52,850 Maestà. 152 00:12:52,850 --> 00:12:55,030 Ben fatto. Com'è la situazione? 153 00:12:55,500 --> 00:12:58,010 Come in tutti gli altri luoghi. Nessun sopravvissuto. 154 00:12:58,280 --> 00:13:02,200 Ma c'è qualcosa che vorrei vedeste all'interno, se mi è concesso l'ardire. 155 00:13:02,710 --> 00:13:06,810 Se mi è concesso l'ardire, il tempio ha subito gravi danni, potrebbe crollare da un momento all'altro. 156 00:13:06,810 --> 00:13:08,170 Fate attenzione. 157 00:13:08,500 --> 00:13:13,140 Stando ai nostri testi, pare che questo tempio fosse dedicato allo Spirito Tartaruga. 158 00:13:15,000 --> 00:13:17,240 È qui che il sigillo è stato infranto? 159 00:13:17,240 --> 00:13:18,640 Non lo so. 160 00:13:19,090 --> 00:13:21,940 Tuttavia, è altamente probabile. 161 00:13:24,290 --> 00:13:25,400 Tutto bene?! 162 00:13:25,400 --> 00:13:28,120 S-Sì! Grazie mille! 163 00:13:30,580 --> 00:13:33,330 Tu invece stai bene, Raphtalia? 164 00:13:34,350 --> 00:13:36,260 Sì, non preoccuparti. 165 00:13:36,670 --> 00:13:40,750 Sono una frana, eh? E pensare che dovrei abituarmi a questo genere di cose... 166 00:13:40,750 --> 00:13:42,530 Non è affatto vero. 167 00:13:43,560 --> 00:13:45,480 Non puoi abituarti! 168 00:13:45,480 --> 00:13:49,140 Non sei tenuta ad abituarti... a queste cose! 169 00:13:57,770 --> 00:14:00,970 Grazie, Rishia. E grazie anche a te, Eclair! 170 00:14:00,970 --> 00:14:03,110 M-Ma no, io non... 171 00:14:03,110 --> 00:14:05,270 Non ho il diritto di dirti certe cose! 172 00:14:05,630 --> 00:14:06,820 Mi dispiace. 173 00:14:11,420 --> 00:14:12,650 Questo è... 174 00:14:12,650 --> 00:14:14,490 Il Tartarugone! 175 00:14:15,920 --> 00:14:17,840 È in lingua antica. 176 00:14:18,450 --> 00:14:19,820 "Spirito Tartaruga"... 177 00:14:20,330 --> 00:14:23,700 "Bestia guardiana del mondo"... 178 00:14:24,010 --> 00:14:25,370 Riesci a leggerla?! 179 00:14:26,260 --> 00:14:27,480 S-Sì... 180 00:14:27,480 --> 00:14:28,950 Non è così difficile... 181 00:14:28,950 --> 00:14:32,150 In questo campo, la lingua antica è la base di tutto. 182 00:14:33,610 --> 00:14:37,810 Io invece devo impegnarmi al massimo solo per leggere un grimorio... 183 00:14:38,250 --> 00:14:43,740 A quanto pare, qui c'è raffigurata la spiegazione su che tipo di creatura sia lo Spirito Tartaruga. 184 00:14:43,940 --> 00:14:47,580 Non mi sembra ci sia nulla in merito al sigillo. 185 00:14:47,580 --> 00:14:51,780 Mi sembri molto più allegra rispetto a quando ti eserciti con la spada. 186 00:14:52,800 --> 00:14:54,210 Mi dispiace! 187 00:14:54,210 --> 00:14:57,360 Figurati, è un bene che tu abbia qualcosa a cui sei appassionata. 188 00:14:57,590 --> 00:15:02,130 Forse dovremmo farti concentrare su questo, anziché sul combattimento... 189 00:15:02,710 --> 00:15:04,310 Può darsi. 190 00:15:04,310 --> 00:15:05,350 Tuttavia, 191 00:15:05,350 --> 00:15:10,460 la ragazza possiede una capacità di manipolare il Ki di gran lunga superiore a chiunque altro. 192 00:15:10,460 --> 00:15:16,090 Non scherzavo quando ho detto che potrebbe padroneggiare in breve tempo lo Stile della Trasformazione Impareggiabile. 193 00:15:22,460 --> 00:15:23,760 Signor Naofumi... 194 00:15:24,330 --> 00:15:26,390 Spero tu abbia ragione. 195 00:15:28,030 --> 00:15:29,100 Cosa c'è? 196 00:15:29,580 --> 00:15:33,230 Pare ci sia scritto qualcosa nei caratteri usati nel mondo da cui provenite voi Eroi. 197 00:15:33,230 --> 00:15:35,020 Nei caratteri che usiamo noi? 198 00:15:35,020 --> 00:15:38,670 Esatto. Non è facilissimo riuscire a decifrarla... 199 00:15:39,600 --> 00:15:40,740 Non ci credo! 200 00:15:42,820 --> 00:15:44,250 Signor Naofumi? 201 00:15:44,250 --> 00:15:46,630 {\an7}Se qualche ____ evocato dal Giappone sta leggendo queste parole, r_cor_i q___to. Per quanto forte possa e__ere il sigillo p_sto su questo mostro, il ______ settimo___ spezzerà__ Ho scoperto che il suo obiettivo è di ____________ del mondo 202 00:15:44,720 --> 00:15:46,030 Questo è giapponese! 203 00:15:47,220 --> 00:15:48,700 "Giapponese"? 204 00:15:49,400 --> 00:15:51,130 È una lingua del mio mondo. 205 00:15:52,310 --> 00:15:54,470 Si usa in un Paese chiamato Giappone. 206 00:15:54,470 --> 00:15:56,260 {\an7}Se qualche ____ evocato dal Giappone sta leggendo queste parole, r_cor_i q___to. Per quanto forte possa e__ere il sigillo p_sto su questo mostro, il ______ settimo___ spezzerà__ Ho scoperto che il suo obiettivo è di ____________ del mondo 207 00:15:55,060 --> 00:15:58,930 Questa lingua... viene dal mondo del signor Naofumi... 208 00:15:59,530 --> 00:16:02,260 È chiamato l'Alfabeto degli Eroi. 209 00:16:02,260 --> 00:16:05,990 Questa scritta dev'essere stata lasciata dai Quattro Eroi Sacri dei tempi antichi. 210 00:16:06,330 --> 00:16:09,040 È rovinata in svariati punti, quindi non è facile da leggere... 211 00:16:09,040 --> 00:16:13,060 però noto un "sigillo", un "settimo" e uno "spezzerà". 212 00:16:13,850 --> 00:16:15,320 "Settimo"? 213 00:16:16,050 --> 00:16:18,260 Avrà qualcosa a che fare con questo messaggio? 214 00:16:18,370 --> 00:16:20,330 {\an7}___ sconfiggere questo mostro, dovrete _____ Keiichi 215 00:16:24,490 --> 00:16:26,620 Parla del sigillo dello Spirito Tartaruga 216 00:16:26,620 --> 00:16:29,950 e del modo in cui è possibile spezzarlo. 217 00:16:29,950 --> 00:16:32,510 Ost... Riesci a leggere anche tu questa scritta? 218 00:16:32,510 --> 00:16:34,230 No, ma... 219 00:16:34,830 --> 00:16:36,520 sto iniziando a ricordare. 220 00:16:37,080 --> 00:16:40,060 Per sconfiggere... Per sconfiggere lo Spirito Tartaruga... 221 00:16:41,300 --> 00:16:43,270 Oh, no! Qui crolla tutto! 222 00:16:43,560 --> 00:16:45,270 Dannazione! Andiamocene da qui, Filo! 223 00:16:45,660 --> 00:16:46,920 Va bene! 224 00:16:48,810 --> 00:16:51,220 No! Questi antichi testi sono preziosissimi! 225 00:16:51,220 --> 00:16:53,490 Maestà! Abbiamo cose più importanti a cui pensare! 226 00:16:53,490 --> 00:16:54,920 Scusatemi, se mi è concesso l'ardire! 227 00:16:54,920 --> 00:16:56,060 Lasciami andare! 228 00:16:56,060 --> 00:16:58,220 Te ne prego, cavaliere! 229 00:17:07,300 --> 00:17:09,410 C'è mancato poco. 230 00:17:11,010 --> 00:17:16,090 Se mi è concesso l'ardire, un'altra Ombra mi ha comunicato che lo Spirito Tartaruga si ridesterà presto. 231 00:17:16,090 --> 00:17:18,060 Assurdo... Così presto? 232 00:17:18,060 --> 00:17:20,240 Purtroppo non abbiamo più tempo. 233 00:17:20,240 --> 00:17:22,060 Dobbiamo scendere il prima possibile da qui. 234 00:17:22,300 --> 00:17:24,890 Dannazione! E pensare che ci manca così poco! 235 00:17:24,890 --> 00:17:28,740 Non preoccupatevi. Ho ricordato come abbattere lo Spirito Tartaruga. 236 00:17:29,410 --> 00:17:31,920 D-Dite davvero, signorina Ost? 237 00:17:32,310 --> 00:17:36,610 Bisogna penetrare nei meandri del suo corpo e distruggere il cuore. 238 00:17:37,090 --> 00:17:39,660 Nei meandri... del suo corpo? 239 00:17:39,660 --> 00:17:41,610 E come facciamo? 240 00:17:41,610 --> 00:17:46,200 Nelle profondità di questo edificio c'è un'entrata che conduce all'interno del corpo dello Spirito. 241 00:17:47,370 --> 00:17:51,120 Seguendo quella strada è possibile arrivare fino al suo cuore. 242 00:17:52,060 --> 00:17:53,260 Capisco. 243 00:17:54,030 --> 00:17:56,540 Entreremo nel corpo dello Spirito Tartaruga. 244 00:17:56,540 --> 00:17:57,610 D'accordo. 245 00:17:57,610 --> 00:17:58,710 Ricevuto! 246 00:17:58,710 --> 00:18:00,840 Oh, no... 247 00:18:01,370 --> 00:18:04,770 Tu, Eclair e la nonnina scenderete dal guscio. 248 00:18:04,770 --> 00:18:07,880 Un attimo, messer Iwatani! Vi seguiremo anche noi! 249 00:18:07,880 --> 00:18:10,520 Già! Non sottovalutare ciò di cui siamo capaci! 250 00:18:11,150 --> 00:18:13,370 Devo dire qualcosa. 251 00:18:13,610 --> 00:18:17,620 Proprio per questo dovete scendere, voglio che assumiate il comando delle forze alleate. 252 00:18:17,620 --> 00:18:21,870 Se lo Spirito Tartaruga dovesse risvegliarsi mentre non ci siamo, l'esercito collasserebbe. 253 00:18:22,190 --> 00:18:23,530 Capisco. 254 00:18:23,530 --> 00:18:27,150 In tal caso accetto questo compito, venerabile Santo. 255 00:18:27,520 --> 00:18:30,200 Lasceranno indietro anche me... 256 00:18:37,570 --> 00:18:39,580 Bene, tu invece, Rishia... 257 00:18:39,580 --> 00:18:41,440 scenderai anche tu e starai nelle retrov— 258 00:18:41,440 --> 00:18:42,380 Mi rifiuto! 259 00:18:43,220 --> 00:18:44,780 Verrò con voi! 260 00:18:45,190 --> 00:18:46,510 Per via di Itsuki? 261 00:18:47,150 --> 00:18:50,110 Certo, sono preoccupata anche per lui... 262 00:18:50,110 --> 00:18:54,480 Ma attualmente sono un membro del vostro gruppo! 263 00:18:54,850 --> 00:18:56,610 Se andate tutti... 264 00:18:57,200 --> 00:18:58,700 io vi seguirò! 265 00:19:00,840 --> 00:19:02,900 Giusto, hai ragione. 266 00:19:03,440 --> 00:19:04,730 Scusami. 267 00:19:05,390 --> 00:19:06,450 Andiamo. 268 00:19:06,450 --> 00:19:10,670 Raphtalia, Filo, Ost, Rishia. 269 00:19:11,320 --> 00:19:12,260 A... 270 00:19:12,730 --> 00:19:13,580 Agli ordini! 271 00:19:19,140 --> 00:19:20,940 Questo posto mette i brividi. 272 00:19:20,940 --> 00:19:22,730 Siamo dentro la tartaruga, vero? 273 00:19:23,000 --> 00:19:24,030 Esatto. 274 00:19:24,030 --> 00:19:27,610 Probabilmente all'interno del suo intestino crasso. 275 00:19:27,610 --> 00:19:29,850 Signor Naofumi, ma è disgustoso. 276 00:19:30,300 --> 00:19:35,070 Se lo Spirito Tartaruga si nutre di anime, mi chiedo che tipo di escrementi produca... 277 00:19:35,070 --> 00:19:36,100 Signor Naofumi! 278 00:19:36,610 --> 00:19:39,200 Ho solo fatto una semplice domanda. 279 00:19:39,200 --> 00:19:40,640 Potevi anche evitare! 280 00:19:40,640 --> 00:19:42,440 Io non sento strane puzze. 281 00:19:42,440 --> 00:19:43,380 Hai ragione. 282 00:19:42,440 --> 00:19:43,740 Filo, dacci un taglio! 283 00:19:43,740 --> 00:19:45,560 Eh?! Ma perché?! 284 00:19:48,040 --> 00:19:49,540 Grazie mille. 285 00:19:51,020 --> 00:19:53,140 Per essere venuta con noi, intendo. 286 00:19:53,140 --> 00:19:57,470 Ma no... non c'è bisogno di ringraziarmi. 287 00:19:58,200 --> 00:20:03,910 Spero che l'Eroe dell'Arco e gli altri due Eroi si trovino qui e stiano tutti bene. 288 00:20:05,410 --> 00:20:07,300 L'ho già detto prima... 289 00:20:07,300 --> 00:20:10,680 Attualmente sono una compagna del signor Naofumi. 290 00:20:13,270 --> 00:20:16,790 Sto semplicemente collaborando con voi e il resto del gruppo per uno scopo preciso, 291 00:20:16,790 --> 00:20:18,930 fermare lo Spirito Tartaruga. 292 00:20:23,500 --> 00:20:24,970 Sei la solita imbranata, eh? 293 00:20:24,970 --> 00:20:28,380 Così però ti riconosco di più, Rishia. 294 00:20:28,380 --> 00:20:30,820 Sei la solita sorellona Rishia! 295 00:20:44,550 --> 00:20:45,670 State indietro! 296 00:20:48,620 --> 00:20:50,300 Miseriaccia! Ma siete umani! 297 00:20:51,720 --> 00:20:52,990 Fast Light! 298 00:20:55,050 --> 00:20:58,150 Degli avventurieri? Cosa ci fate qui? 299 00:20:59,110 --> 00:21:00,760 Beh, ecco... 300 00:21:00,760 --> 00:21:03,780 La Regina ha chiesto anche a noi di venire qua sotto. 301 00:21:04,040 --> 00:21:05,360 La Regina? 302 00:21:05,940 --> 00:21:07,420 Considerata la situazione, 303 00:21:07,420 --> 00:21:11,800 secondo voi la Regina Mirelia darebbe mai un ordine del genere a degli sconosciuti? 304 00:21:11,980 --> 00:21:16,070 Beh, sai come si dice, no? Più siamo meglio è! 305 00:21:16,070 --> 00:21:18,840 Bene, se non vi dispiace, noi andremmo da quella parte. 306 00:21:19,100 --> 00:21:20,760 Ci si vede, giovanotto! 307 00:21:24,180 --> 00:21:25,280 Un attimo. 308 00:21:25,970 --> 00:21:27,150 Raphtalia! 309 00:21:27,150 --> 00:21:29,540 Io sono la fonte del tuo potere, rispondi al mio comando. 310 00:21:29,540 --> 00:21:33,520 Decifra ancora una volta le leggi della natura e mostra il vero aspetto di costoro! 311 00:21:33,520 --> 00:21:35,100 Anti-Mirage! 312 00:21:36,430 --> 00:21:38,560 Ma... Ma voi siete... 313 00:21:41,320 --> 00:21:42,900 A quanto pare ci avete scoperto! 314 00:21:43,470 --> 00:21:45,530 Ne è passato di tempo, giovanotto! 315 00:21:45,530 --> 00:21:47,860 L'Arc! Therese! 316 00:21:48,460 --> 00:21:49,670 E poi... 317 00:21:49,980 --> 00:21:52,880 Ci siamo persino presi la briga di mascherarci... 318 00:21:52,880 --> 00:21:55,810 Non avevi la minima intenzione di restare nascosto, vero, L'Arc? 319 00:21:56,480 --> 00:21:57,740 Non è possibile... 320 00:21:58,140 --> 00:21:59,120 Tu... 321 00:21:59,970 --> 00:22:01,030 Tu sei Glass?! 322 00:23:36,270 --> 00:23:40,540 Ost Hourai