1
00:00:02,960 --> 00:00:06,570
Provengo da una famiglia di nobili decaduti.
2
00:00:12,500 --> 00:00:17,580
Eravamo poveri,
ma gli abitanti del villaggio ci erano affezionati.
3
00:00:15,780 --> 00:00:17,580
{\an8}Rishia!
4
00:00:19,770 --> 00:00:24,880
Vivevo allegramente
insieme a mio padre e a mia madre.
5
00:00:27,700 --> 00:00:29,220
Ma un giorno...
6
00:00:33,160 --> 00:00:34,720
E voi chi siete?!
7
00:00:37,600 --> 00:00:39,590
Forza, seguici!
8
00:00:39,830 --> 00:00:41,350
Fermi! Cosa credete di fare?!
9
00:00:41,800 --> 00:00:47,710
Scoprii in seguito che un nobile corrotto
di una città confinante ci aveva messo gli occhi addosso.
10
00:00:48,130 --> 00:00:50,190
Papà! Mamma!
11
00:00:52,820 --> 00:00:56,110
Non potendo pagare i debiti che
ci erano ingiustamente stati accollati,
12
00:00:56,110 --> 00:01:00,770
quel nobile prese me
per rivalersi sulla mia famiglia.
13
00:01:02,300 --> 00:01:04,940
Pensavo di essere ormai spacciata,
ma in quel momento...
14
00:01:14,020 --> 00:01:16,250
Ora sei al sicuro.
15
00:01:21,150 --> 00:01:23,700
Il nobile Itsuki smascherò
le trame corrotte di quell'uomo.
16
00:01:24,200 --> 00:01:29,160
Il valoroso Eroe dell'Arco... giunse a salvarmi.
17
00:01:33,540 --> 00:01:34,860
Il nobile Itsuki
18
00:01:35,140 --> 00:01:39,470
ha salvato la vita a me e a miei genitori.
19
00:01:39,470 --> 00:01:41,150
Capisco.
20
00:01:41,790 --> 00:01:45,760
Quindi vorrei ripagare
la generosità del nobile Itsuki...
21
00:01:45,760 --> 00:01:48,320
Vorrei essergli d'aiuto.
22
00:01:50,200 --> 00:01:53,360
Probabilmente non sono
la persona più adatta per dirtelo, ma...
23
00:01:56,470 --> 00:01:59,100
sono convinta che lui sia sano e salvo.
24
00:02:00,620 --> 00:02:02,560
Grazie mille!
25
00:02:06,810 --> 00:02:09,970
A quanto pare è stata presa
una decisione, venerabile Santo.
26
00:02:10,240 --> 00:02:11,290
Già.
27
00:02:11,290 --> 00:02:13,340
Partiremo all'alba.
28
00:02:15,280 --> 00:02:16,860
Verso il guscio dello Spirito Tartaruga.
29
00:02:18,920 --> 00:02:22,310
Ne sono certa...
Là troveremo anche il nobile Itsuki!
30
00:02:37,050 --> 00:02:42,720
{\an8}The Rising of the Shield Hero
31
00:03:54,830 --> 00:03:59,840
{\an1}Episodio 4\h\h\h\h\hRovine nella nebbia
32
00:03:56,660 --> 00:04:00,920
{\an8}Anche se abbiamo mozzato la testa dello Spirito Tartaruga,
Ost, una dei suoi famigli, è ancora viva.
33
00:04:01,490 --> 00:04:07,840
Ciò significa che il corpo principale dello Spirito
potrebbe tornare in vita e riprendere a scatenarsi.
34
00:04:07,840 --> 00:04:12,390
Tuttavia, al momento, l'esercito alleato
ha bisogno di rifornirsi e di riorganizzarsi.
35
00:04:13,420 --> 00:04:19,400
So che è rischioso, ma saliremo da soli sul guscio
e cercheremo il punto debole dello Spirito.
36
00:04:19,400 --> 00:04:21,340
Non abbiamo altra scelta.
37
00:04:21,340 --> 00:04:25,870
Dobbiamo finire lo Spirito Tartaruga
prima che riprenda a muoversi.
38
00:04:25,870 --> 00:04:30,440
Inoltre, dato che avvicinandosi a lui
Ost è in grado di ricordare nuovi particolari,
39
00:04:30,440 --> 00:04:32,360
credo che il guscio sia il posto ideale.
40
00:04:33,060 --> 00:04:34,570
Già.
41
00:04:35,700 --> 00:04:38,720
A proposito, Filo...
Com'è andata la riunione?
42
00:04:39,930 --> 00:04:43,150
Avevano tutti dei musi lunghissimi,
è stata una noia mortale!
43
00:04:43,150 --> 00:04:44,890
E non c'era neanche da mangiare!
44
00:04:45,110 --> 00:04:49,620
Ma cosa dici, Filo?! Ti ho ceduto il mio posto
perché volevi andarci a tutti i costi!
45
00:04:52,540 --> 00:04:57,640
Devo ammettere che la presenza di Filo
tra quei generali musoni mi ha risollevato il morale.
46
00:04:57,640 --> 00:05:01,310
In effetti Raphtalia non avrebbe fatto
altro che lamentarsi di tutto.
47
00:05:01,310 --> 00:05:02,690
Signor Naofumi!
48
00:05:03,680 --> 00:05:08,830
Però quei signori ti hanno ricoperta
di complimenti, sorellona Tartaruga!
49
00:05:10,170 --> 00:05:15,350
Vediamo...
Hanno detto che hai salvato un sacco di soldati!
50
00:05:15,350 --> 00:05:18,630
No... Non mi merito queste lodi.
51
00:05:19,240 --> 00:05:22,460
Perché, in fondo, il mio vero dovere...
52
00:05:24,280 --> 00:05:25,930
Ehm... Ecco...
53
00:05:25,930 --> 00:05:27,550
Ci siamo.
54
00:05:34,720 --> 00:05:38,180
I corpi d'assedio
hanno fatto davvero un ottimo lavoro.
55
00:05:38,180 --> 00:05:39,980
Pensi di farcela ad attraversare, Filo?
56
00:05:40,310 --> 00:05:42,150
Sì! Non preoccuparti!
57
00:05:42,360 --> 00:05:43,940
Fate attenzione.
58
00:05:43,940 --> 00:05:46,230
Che la fortuna vi assista, nobile Eroe dello Scudo.
59
00:05:48,830 --> 00:05:50,910
Che assista anche voi, nobile Ost.
60
00:05:54,260 --> 00:05:55,360
Grazie.
61
00:05:57,160 --> 00:05:58,950
Andiamo!
62
00:06:09,520 --> 00:06:12,630
E così questo è il guscio dello Spirito Tartaruga.
63
00:06:16,320 --> 00:06:19,470
Temo non sarà una passeggiata di salute.
64
00:06:24,560 --> 00:06:28,980
Sanno chi sono in realtà?
65
00:06:28,980 --> 00:06:31,130
Intendete i soldati di poco fa?
66
00:06:31,130 --> 00:06:34,890
Dovrebbero saperlo.
I generali hanno inviato un dispaccio a tutte le truppe.
67
00:06:34,890 --> 00:06:36,420
Capisco.
68
00:06:36,760 --> 00:06:38,260
Qualcosa non va?
69
00:06:38,260 --> 00:06:40,600
No, è solo che non capisco.
70
00:06:40,600 --> 00:06:43,030
Sono un famiglio dello Spirito Tartaruga.
71
00:06:43,030 --> 00:06:45,920
Il mio dovere è sottrarre anime alle persone.
72
00:06:46,430 --> 00:06:50,600
Eppure mi hanno trattata in modo gentile,
non ne capisco il motivo.
73
00:06:54,220 --> 00:06:58,530
Perché hai combattuto al nostro fianco,
credo sia abbastanza ovvio.
74
00:06:59,010 --> 00:07:00,280
Però...
75
00:07:00,640 --> 00:07:03,140
È vero, se lo Spirito Tartaruga
dovesse tornare alla normalità,
76
00:07:03,140 --> 00:07:06,410
voi potreste riprendere a svolgere il vostro ruolo.
77
00:07:06,950 --> 00:07:08,030
Tuttavia...
78
00:07:08,320 --> 00:07:11,780
È innegabile che in quel momento
tu sia intervenuta per salvarci.
79
00:07:11,780 --> 00:07:12,860
Hanno ragione!
80
00:07:12,860 --> 00:07:16,280
Sono convinta che anche quei soldati
vi fossero riconoscenti, signorina Ost!
81
00:07:16,630 --> 00:07:18,890
In quanto compagni
che hanno combattuto fianco a fianco!
82
00:07:18,890 --> 00:07:21,260
Ecco sì... In quanto compagni d'arme!
83
00:07:21,950 --> 00:07:24,560
Compagni d'arme...
84
00:07:25,250 --> 00:07:29,650
Se la pensate davvero tutti così,
la cosa non può che rendermi felice.
85
00:07:31,800 --> 00:07:34,530
Allora?
Ti è tornato in mente qualcosa?
86
00:07:34,530 --> 00:07:36,230
Ah, giusto.
87
00:07:39,570 --> 00:07:40,920
Niente da fare...
88
00:07:40,920 --> 00:07:44,080
È come se nella mia mente
non ci fosse altro che nebbia.
89
00:07:48,760 --> 00:07:51,080
Proprio come la signorina Ost...
90
00:07:56,390 --> 00:07:58,370
Padroncino...
91
00:07:58,370 --> 00:08:00,330
Quand'è che si mangia?
92
00:08:00,330 --> 00:08:04,080
Sì, hai ragione.
Forse è il caso di accamparci qui, per oggi.
93
00:08:05,470 --> 00:08:07,580
Avete perso il senno, messer Iwatani?
94
00:08:07,580 --> 00:08:09,790
Avete sentito cosa ha detto Ost.
95
00:08:09,790 --> 00:08:13,390
Se viaggiamo alla cieca,
sprecheremmo solamente energie.
96
00:08:14,500 --> 00:08:17,730
Accamparsi sulla schiena di un mostro...
Ne avete di fegato!
97
00:08:18,210 --> 00:08:20,090
Non so che dire se non...
98
00:08:20,640 --> 00:08:22,040
scusatemi.
99
00:08:27,010 --> 00:08:28,580
Sono proprio carine.
100
00:08:31,660 --> 00:08:34,160
Sembrano davvero due sorelle.
101
00:08:36,090 --> 00:08:37,640
Avete ragione.
102
00:08:37,640 --> 00:08:41,140
Io sono figlia unica, quindi un po' le invidio.
103
00:08:41,140 --> 00:08:44,260
Certo, in questo modo ho avuto
tutta l'attenzione dei miei genitori, però...
104
00:08:45,630 --> 00:08:49,470
Non ti senti sola a stare lontana dai tuoi genitori?
105
00:08:50,680 --> 00:08:52,740
È stata una mia scelta.
106
00:08:52,740 --> 00:08:57,100
Ed entrambi mi hanno incoraggiata a partire.
107
00:08:58,010 --> 00:08:58,930
Però...
108
00:08:59,920 --> 00:09:01,890
Quando sono stata cacciata dal gruppo,
109
00:09:02,520 --> 00:09:07,050
quando non ho potuto più stare al fianco del nobile Itsuki,
nonostante volessi aiutarlo con tutte le mie forze...
110
00:09:08,040 --> 00:09:11,130
ho iniziato a domandarmi cosa stessi facendo...
111
00:09:14,390 --> 00:09:16,590
Anche se fossi rimasta con lui,
112
00:09:16,590 --> 00:09:20,480
ritieni che saresti riuscita a combinare qualcosa?
113
00:09:22,290 --> 00:09:26,800
Oh, scusami.
Non era mia intenzione turbarti.
114
00:09:28,410 --> 00:09:32,290
Ho solo pensato che, ora come ora,
saresti in grado di ottenere dei risultati.
115
00:09:33,850 --> 00:09:36,530
Hai affrontato lo Spirito Tartaruga,
116
00:09:37,080 --> 00:09:41,840
non come compagna dell'Eroe dell'Arco,
ma come compagna dell'Eroe dello Scudo.
117
00:09:43,950 --> 00:09:48,530
Sono convinta che, per come sei adesso,
saresti in grado di aiutare l'Eroe dell'Arco.
118
00:09:51,850 --> 00:09:53,690
M-Mi dispiace!
119
00:09:54,230 --> 00:09:57,570
M-Ma come? Alla fine
ti ho comunque fatta scoppiare in lacrime?
120
00:09:58,100 --> 00:10:00,650
Al momento siete voi quella che soffre di più,
121
00:10:00,650 --> 00:10:03,810
eppure state facendo di tutto per confortarmi...
122
00:10:06,100 --> 00:10:10,030
Ti ringrazio.
Le tue parole sono più che sufficienti.
123
00:10:10,030 --> 00:10:10,840
Ma...
124
00:10:11,490 --> 00:10:15,060
Non preoccuparti. Io me la caverò.
125
00:10:18,250 --> 00:10:19,250
Signorina Ost!
126
00:10:19,580 --> 00:10:22,080
Improvvisamente... qualcosa...
127
00:10:24,860 --> 00:10:25,850
Signor Naofumi!
128
00:10:25,850 --> 00:10:27,310
La signorina Ost sta...
129
00:10:27,310 --> 00:10:28,770
C'è qualcosa di strano.
130
00:10:29,260 --> 00:10:30,730
La nebbia è scomparsa.
131
00:10:35,300 --> 00:10:36,570
Che ci dici, Ost?
132
00:10:42,890 --> 00:10:44,250
Da quella parte.
133
00:11:07,720 --> 00:11:11,020
{\an2}The Rising of
the Shield Hero
134
00:11:11,020 --> 00:11:14,230
{\an2}The Rising of
the Shield Hero
135
00:11:17,970 --> 00:11:19,280
Date subito il via ai soccorsi!
136
00:11:28,100 --> 00:11:29,900
Immagino che per te sia dura,
137
00:11:29,900 --> 00:11:33,160
ma a quanto pare
nemmeno Raphtalia se la passa bene.
138
00:11:33,370 --> 00:11:34,870
Va tutto bene, Raphtalia?
139
00:11:35,380 --> 00:11:37,080
Sì... Io sto...
140
00:11:38,190 --> 00:11:41,100
Probabilmente le ha fatto
tornare i mente i sotterranei del palazzo...
141
00:11:41,710 --> 00:11:44,090
e i cadaveri dei suoi compagni.
142
00:11:58,700 --> 00:12:00,470
Grazie mille, Filo.
143
00:12:11,320 --> 00:12:12,800
Rishia...
144
00:12:24,830 --> 00:12:27,860
Hanno vissuto qui
mentre lo Spirito Tartaruga era sigillato.
145
00:12:27,860 --> 00:12:29,690
Probabilmente sapevano a cosa andavano incontro.
146
00:12:29,990 --> 00:12:34,600
Ma se lo Spirito Tartaruga
si è risvegliato contro la sua volontà,
147
00:12:34,600 --> 00:12:37,040
queste povere vittime
non potranno mai riposare in pace.
148
00:12:37,580 --> 00:12:39,200
Hai scoperto qualcosa?
149
00:12:39,500 --> 00:12:43,090
Le Ombre hanno trovato un tempio,
poco più avanti.
150
00:12:43,510 --> 00:12:45,160
Seguitemi.
151
00:12:51,750 --> 00:12:52,850
Maestà.
152
00:12:52,850 --> 00:12:55,030
Ben fatto. Com'è la situazione?
153
00:12:55,500 --> 00:12:58,010
Come in tutti gli altri luoghi.
Nessun sopravvissuto.
154
00:12:58,280 --> 00:13:02,200
Ma c'è qualcosa che
vorrei vedeste all'interno, se mi è concesso l'ardire.
155
00:13:02,710 --> 00:13:06,810
Se mi è concesso l'ardire, il tempio ha subito gravi danni,
potrebbe crollare da un momento all'altro.
156
00:13:06,810 --> 00:13:08,170
Fate attenzione.
157
00:13:08,500 --> 00:13:13,140
Stando ai nostri testi, pare che questo tempio
fosse dedicato allo Spirito Tartaruga.
158
00:13:15,000 --> 00:13:17,240
È qui che il sigillo è stato infranto?
159
00:13:17,240 --> 00:13:18,640
Non lo so.
160
00:13:19,090 --> 00:13:21,940
Tuttavia, è altamente probabile.
161
00:13:24,290 --> 00:13:25,400
Tutto bene?!
162
00:13:25,400 --> 00:13:28,120
S-Sì! Grazie mille!
163
00:13:30,580 --> 00:13:33,330
Tu invece stai bene, Raphtalia?
164
00:13:34,350 --> 00:13:36,260
Sì, non preoccuparti.
165
00:13:36,670 --> 00:13:40,750
Sono una frana, eh? E pensare che
dovrei abituarmi a questo genere di cose...
166
00:13:40,750 --> 00:13:42,530
Non è affatto vero.
167
00:13:43,560 --> 00:13:45,480
Non puoi abituarti!
168
00:13:45,480 --> 00:13:49,140
Non sei tenuta ad abituarti... a queste cose!
169
00:13:57,770 --> 00:14:00,970
Grazie, Rishia.
E grazie anche a te, Eclair!
170
00:14:00,970 --> 00:14:03,110
M-Ma no, io non...
171
00:14:03,110 --> 00:14:05,270
Non ho il diritto di dirti certe cose!
172
00:14:05,630 --> 00:14:06,820
Mi dispiace.
173
00:14:11,420 --> 00:14:12,650
Questo è...
174
00:14:12,650 --> 00:14:14,490
Il Tartarugone!
175
00:14:15,920 --> 00:14:17,840
È in lingua antica.
176
00:14:18,450 --> 00:14:19,820
"Spirito Tartaruga"...
177
00:14:20,330 --> 00:14:23,700
"Bestia guardiana del mondo"...
178
00:14:24,010 --> 00:14:25,370
Riesci a leggerla?!
179
00:14:26,260 --> 00:14:27,480
S-Sì...
180
00:14:27,480 --> 00:14:28,950
Non è così difficile...
181
00:14:28,950 --> 00:14:32,150
In questo campo, la lingua antica è la base di tutto.
182
00:14:33,610 --> 00:14:37,810
Io invece devo impegnarmi al massimo
solo per leggere un grimorio...
183
00:14:38,250 --> 00:14:43,740
A quanto pare, qui c'è raffigurata la spiegazione
su che tipo di creatura sia lo Spirito Tartaruga.
184
00:14:43,940 --> 00:14:47,580
Non mi sembra ci sia nulla in merito al sigillo.
185
00:14:47,580 --> 00:14:51,780
Mi sembri molto più allegra
rispetto a quando ti eserciti con la spada.
186
00:14:52,800 --> 00:14:54,210
Mi dispiace!
187
00:14:54,210 --> 00:14:57,360
Figurati, è un bene che tu
abbia qualcosa a cui sei appassionata.
188
00:14:57,590 --> 00:15:02,130
Forse dovremmo farti concentrare su questo,
anziché sul combattimento...
189
00:15:02,710 --> 00:15:04,310
Può darsi.
190
00:15:04,310 --> 00:15:05,350
Tuttavia,
191
00:15:05,350 --> 00:15:10,460
la ragazza possiede una capacità di manipolare il Ki
di gran lunga superiore a chiunque altro.
192
00:15:10,460 --> 00:15:16,090
Non scherzavo quando ho detto che potrebbe padroneggiare
in breve tempo lo Stile della Trasformazione Impareggiabile.
193
00:15:22,460 --> 00:15:23,760
Signor Naofumi...
194
00:15:24,330 --> 00:15:26,390
Spero tu abbia ragione.
195
00:15:28,030 --> 00:15:29,100
Cosa c'è?
196
00:15:29,580 --> 00:15:33,230
Pare ci sia scritto qualcosa nei caratteri usati
nel mondo da cui provenite voi Eroi.
197
00:15:33,230 --> 00:15:35,020
Nei caratteri che usiamo noi?
198
00:15:35,020 --> 00:15:38,670
Esatto. Non è facilissimo riuscire a decifrarla...
199
00:15:39,600 --> 00:15:40,740
Non ci credo!
200
00:15:42,820 --> 00:15:44,250
Signor Naofumi?
201
00:15:44,250 --> 00:15:46,630
{\an7}Se qualche ____ evocato dal Giappone sta leggendo queste parole,
r_cor_i q___to.
Per quanto forte possa e__ere il sigillo p_sto su questo mostro,
il ______ settimo___ spezzerà__
Ho scoperto che il suo obiettivo è di ____________ del mondo
202
00:15:44,720 --> 00:15:46,030
Questo è giapponese!
203
00:15:47,220 --> 00:15:48,700
"Giapponese"?
204
00:15:49,400 --> 00:15:51,130
È una lingua del mio mondo.
205
00:15:52,310 --> 00:15:54,470
Si usa in un Paese chiamato Giappone.
206
00:15:54,470 --> 00:15:56,260
{\an7}Se qualche ____ evocato dal Giappone sta leggendo queste parole,
r_cor_i q___to.
Per quanto forte possa e__ere il sigillo p_sto su questo mostro,
il ______ settimo___ spezzerà__
Ho scoperto che il suo obiettivo è di ____________ del mondo
207
00:15:55,060 --> 00:15:58,930
Questa lingua... viene dal mondo del signor Naofumi...
208
00:15:59,530 --> 00:16:02,260
È chiamato l'Alfabeto degli Eroi.
209
00:16:02,260 --> 00:16:05,990
Questa scritta dev'essere stata lasciata
dai Quattro Eroi Sacri dei tempi antichi.
210
00:16:06,330 --> 00:16:09,040
È rovinata in svariati punti,
quindi non è facile da leggere...
211
00:16:09,040 --> 00:16:13,060
però noto un "sigillo", un "settimo" e uno "spezzerà".
212
00:16:13,850 --> 00:16:15,320
"Settimo"?
213
00:16:16,050 --> 00:16:18,260
Avrà qualcosa a che fare con questo messaggio?
214
00:16:18,370 --> 00:16:20,330
{\an7}___ sconfiggere questo mostro,
dovrete _____
Keiichi
215
00:16:24,490 --> 00:16:26,620
Parla del sigillo dello Spirito Tartaruga
216
00:16:26,620 --> 00:16:29,950
e del modo in cui è possibile spezzarlo.
217
00:16:29,950 --> 00:16:32,510
Ost... Riesci a leggere anche tu questa scritta?
218
00:16:32,510 --> 00:16:34,230
No, ma...
219
00:16:34,830 --> 00:16:36,520
sto iniziando a ricordare.
220
00:16:37,080 --> 00:16:40,060
Per sconfiggere...
Per sconfiggere lo Spirito Tartaruga...
221
00:16:41,300 --> 00:16:43,270
Oh, no! Qui crolla tutto!
222
00:16:43,560 --> 00:16:45,270
Dannazione!
Andiamocene da qui, Filo!
223
00:16:45,660 --> 00:16:46,920
Va bene!
224
00:16:48,810 --> 00:16:51,220
No! Questi antichi testi sono preziosissimi!
225
00:16:51,220 --> 00:16:53,490
Maestà!
Abbiamo cose più importanti a cui pensare!
226
00:16:53,490 --> 00:16:54,920
Scusatemi, se mi è concesso l'ardire!
227
00:16:54,920 --> 00:16:56,060
Lasciami andare!
228
00:16:56,060 --> 00:16:58,220
Te ne prego, cavaliere!
229
00:17:07,300 --> 00:17:09,410
C'è mancato poco.
230
00:17:11,010 --> 00:17:16,090
Se mi è concesso l'ardire, un'altra Ombra mi ha comunicato
che lo Spirito Tartaruga si ridesterà presto.
231
00:17:16,090 --> 00:17:18,060
Assurdo... Così presto?
232
00:17:18,060 --> 00:17:20,240
Purtroppo non abbiamo più tempo.
233
00:17:20,240 --> 00:17:22,060
Dobbiamo scendere il prima possibile da qui.
234
00:17:22,300 --> 00:17:24,890
Dannazione!
E pensare che ci manca così poco!
235
00:17:24,890 --> 00:17:28,740
Non preoccupatevi.
Ho ricordato come abbattere lo Spirito Tartaruga.
236
00:17:29,410 --> 00:17:31,920
D-Dite davvero, signorina Ost?
237
00:17:32,310 --> 00:17:36,610
Bisogna penetrare nei meandri
del suo corpo e distruggere il cuore.
238
00:17:37,090 --> 00:17:39,660
Nei meandri... del suo corpo?
239
00:17:39,660 --> 00:17:41,610
E come facciamo?
240
00:17:41,610 --> 00:17:46,200
Nelle profondità di questo edificio c'è un'entrata
che conduce all'interno del corpo dello Spirito.
241
00:17:47,370 --> 00:17:51,120
Seguendo quella strada
è possibile arrivare fino al suo cuore.
242
00:17:52,060 --> 00:17:53,260
Capisco.
243
00:17:54,030 --> 00:17:56,540
Entreremo nel corpo dello Spirito Tartaruga.
244
00:17:56,540 --> 00:17:57,610
D'accordo.
245
00:17:57,610 --> 00:17:58,710
Ricevuto!
246
00:17:58,710 --> 00:18:00,840
Oh, no...
247
00:18:01,370 --> 00:18:04,770
Tu, Eclair e la nonnina scenderete dal guscio.
248
00:18:04,770 --> 00:18:07,880
Un attimo, messer Iwatani!
Vi seguiremo anche noi!
249
00:18:07,880 --> 00:18:10,520
Già! Non sottovalutare ciò di cui siamo capaci!
250
00:18:11,150 --> 00:18:13,370
Devo dire qualcosa.
251
00:18:13,610 --> 00:18:17,620
Proprio per questo dovete scendere,
voglio che assumiate il comando delle forze alleate.
252
00:18:17,620 --> 00:18:21,870
Se lo Spirito Tartaruga dovesse risvegliarsi
mentre non ci siamo, l'esercito collasserebbe.
253
00:18:22,190 --> 00:18:23,530
Capisco.
254
00:18:23,530 --> 00:18:27,150
In tal caso accetto questo compito, venerabile Santo.
255
00:18:27,520 --> 00:18:30,200
Lasceranno indietro anche me...
256
00:18:37,570 --> 00:18:39,580
Bene, tu invece, Rishia...
257
00:18:39,580 --> 00:18:41,440
scenderai anche tu e starai nelle retrov—
258
00:18:41,440 --> 00:18:42,380
Mi rifiuto!
259
00:18:43,220 --> 00:18:44,780
Verrò con voi!
260
00:18:45,190 --> 00:18:46,510
Per via di Itsuki?
261
00:18:47,150 --> 00:18:50,110
Certo, sono preoccupata anche per lui...
262
00:18:50,110 --> 00:18:54,480
Ma attualmente sono un membro del vostro gruppo!
263
00:18:54,850 --> 00:18:56,610
Se andate tutti...
264
00:18:57,200 --> 00:18:58,700
io vi seguirò!
265
00:19:00,840 --> 00:19:02,900
Giusto, hai ragione.
266
00:19:03,440 --> 00:19:04,730
Scusami.
267
00:19:05,390 --> 00:19:06,450
Andiamo.
268
00:19:06,450 --> 00:19:10,670
Raphtalia, Filo, Ost, Rishia.
269
00:19:11,320 --> 00:19:12,260
A...
270
00:19:12,730 --> 00:19:13,580
Agli ordini!
271
00:19:19,140 --> 00:19:20,940
Questo posto mette i brividi.
272
00:19:20,940 --> 00:19:22,730
Siamo dentro la tartaruga, vero?
273
00:19:23,000 --> 00:19:24,030
Esatto.
274
00:19:24,030 --> 00:19:27,610
Probabilmente all'interno del suo intestino crasso.
275
00:19:27,610 --> 00:19:29,850
Signor Naofumi, ma è disgustoso.
276
00:19:30,300 --> 00:19:35,070
Se lo Spirito Tartaruga si nutre di anime,
mi chiedo che tipo di escrementi produca...
277
00:19:35,070 --> 00:19:36,100
Signor Naofumi!
278
00:19:36,610 --> 00:19:39,200
Ho solo fatto una semplice domanda.
279
00:19:39,200 --> 00:19:40,640
Potevi anche evitare!
280
00:19:40,640 --> 00:19:42,440
Io non sento strane puzze.
281
00:19:42,440 --> 00:19:43,380
Hai ragione.
282
00:19:42,440 --> 00:19:43,740
Filo, dacci un taglio!
283
00:19:43,740 --> 00:19:45,560
Eh?! Ma perché?!
284
00:19:48,040 --> 00:19:49,540
Grazie mille.
285
00:19:51,020 --> 00:19:53,140
Per essere venuta con noi, intendo.
286
00:19:53,140 --> 00:19:57,470
Ma no... non c'è bisogno di ringraziarmi.
287
00:19:58,200 --> 00:20:03,910
Spero che l'Eroe dell'Arco e gli altri due Eroi
si trovino qui e stiano tutti bene.
288
00:20:05,410 --> 00:20:07,300
L'ho già detto prima...
289
00:20:07,300 --> 00:20:10,680
Attualmente sono una compagna del signor Naofumi.
290
00:20:13,270 --> 00:20:16,790
Sto semplicemente collaborando con voi
e il resto del gruppo per uno scopo preciso,
291
00:20:16,790 --> 00:20:18,930
fermare lo Spirito Tartaruga.
292
00:20:23,500 --> 00:20:24,970
Sei la solita imbranata, eh?
293
00:20:24,970 --> 00:20:28,380
Così però ti riconosco di più, Rishia.
294
00:20:28,380 --> 00:20:30,820
Sei la solita sorellona Rishia!
295
00:20:44,550 --> 00:20:45,670
State indietro!
296
00:20:48,620 --> 00:20:50,300
Miseriaccia! Ma siete umani!
297
00:20:51,720 --> 00:20:52,990
Fast Light!
298
00:20:55,050 --> 00:20:58,150
Degli avventurieri? Cosa ci fate qui?
299
00:20:59,110 --> 00:21:00,760
Beh, ecco...
300
00:21:00,760 --> 00:21:03,780
La Regina ha chiesto
anche a noi di venire qua sotto.
301
00:21:04,040 --> 00:21:05,360
La Regina?
302
00:21:05,940 --> 00:21:07,420
Considerata la situazione,
303
00:21:07,420 --> 00:21:11,800
secondo voi la Regina Mirelia darebbe mai
un ordine del genere a degli sconosciuti?
304
00:21:11,980 --> 00:21:16,070
Beh, sai come si dice, no?
Più siamo meglio è!
305
00:21:16,070 --> 00:21:18,840
Bene, se non vi dispiace,
noi andremmo da quella parte.
306
00:21:19,100 --> 00:21:20,760
Ci si vede, giovanotto!
307
00:21:24,180 --> 00:21:25,280
Un attimo.
308
00:21:25,970 --> 00:21:27,150
Raphtalia!
309
00:21:27,150 --> 00:21:29,540
Io sono la fonte del tuo potere,
rispondi al mio comando.
310
00:21:29,540 --> 00:21:33,520
Decifra ancora una volta le leggi della natura
e mostra il vero aspetto di costoro!
311
00:21:33,520 --> 00:21:35,100
Anti-Mirage!
312
00:21:36,430 --> 00:21:38,560
Ma... Ma voi siete...
313
00:21:41,320 --> 00:21:42,900
A quanto pare ci avete scoperto!
314
00:21:43,470 --> 00:21:45,530
Ne è passato di tempo, giovanotto!
315
00:21:45,530 --> 00:21:47,860
L'Arc! Therese!
316
00:21:48,460 --> 00:21:49,670
E poi...
317
00:21:49,980 --> 00:21:52,880
Ci siamo persino presi la briga di mascherarci...
318
00:21:52,880 --> 00:21:55,810
Non avevi la minima intenzione
di restare nascosto, vero, L'Arc?
319
00:21:56,480 --> 00:21:57,740
Non è possibile...
320
00:21:58,140 --> 00:21:59,120
Tu...
321
00:21:59,970 --> 00:22:01,030
Tu sei Glass?!
322
00:23:36,270 --> 00:23:40,540
Ost Hourai