1
00:00:02,890 --> 00:00:06,600
Soy de una familia noble empobrecida.
2
00:00:12,650 --> 00:00:14,620
No teníamos mucho dinero,
3
00:00:15,160 --> 00:00:17,540
pero la gente de la aldea
era muy amable.
4
00:00:19,910 --> 00:00:24,880
Mis padres y yo vivíamos felices.
5
00:00:27,790 --> 00:00:29,080
Pero un día…
6
00:00:33,130 --> 00:00:34,740
¿Quiénes son?
7
00:00:37,550 --> 00:00:39,220
¡Ven aquí!
8
00:00:39,760 --> 00:00:41,340
¡No! ¿Qué haces?
9
00:00:41,850 --> 00:00:44,520
Más tarde supe que éramos el objetivo
10
00:00:44,690 --> 00:00:47,660
de unos viles nobles de la aldea vecina.
11
00:00:48,060 --> 00:00:49,960
¡Papá! ¡Mamá!
12
00:00:52,940 --> 00:00:55,880
No podíamos pagar una deuda injusta
13
00:00:56,280 --> 00:01:00,700
y esos nobles decidieron secuestrarme.
14
00:01:02,240 --> 00:01:04,900
Cuando creía que todo estaba perdido…
15
00:01:14,130 --> 00:01:16,200
Ya estás a salvo.
16
00:01:21,260 --> 00:01:23,660
El señor Itsuki expuso sus crímenes.
17
00:01:24,310 --> 00:01:29,160
Él… El héroe del arco me salvó.
18
00:01:33,690 --> 00:01:34,860
El señor Itsuki
19
00:01:35,280 --> 00:01:39,340
salvó la vida de mis padres y la mía.
20
00:01:39,660 --> 00:01:41,060
No lo sabía.
21
00:01:41,740 --> 00:01:45,700
Por eso quiero devolverle
el favor como pueda.
22
00:01:45,870 --> 00:01:48,340
Quiero serle útil.
23
00:01:50,330 --> 00:01:53,420
Tal vez no tenga derecho
a decir esto, pero…
24
00:01:56,590 --> 00:01:58,880
seguro que se encuentra bien.
25
00:02:00,760 --> 00:02:02,340
Muchas gracias.
26
00:02:06,980 --> 00:02:09,980
¿Ya decidieron qué hacer, Santo?
27
00:02:10,150 --> 00:02:16,880
Sí. En cuanto amanezca,
iremos a la espalda del espíritu.
28
00:02:19,030 --> 00:02:22,300
El señor Itsuki estará ahí.
29
00:02:37,140 --> 00:02:42,720
{\an8}The Rising of The Shield Hero
30
00:02:37,140 --> 00:02:42,720
{\an8}SEGUNDA TEMPORADA
31
00:03:54,830 --> 00:03:59,840
{\an1}Episodio 4: Ruinas en la niebla
32
00:03:56,790 --> 00:03:58,720
Le cortamos la cabeza
33
00:03:58,880 --> 00:04:00,920
y Ost, su familiar, sigue viva.
34
00:04:01,630 --> 00:04:07,600
Por lo tanto, el espíritu tortuga podría
moverse en cualquier momento.
35
00:04:08,010 --> 00:04:12,380
Pero el Ejército Aliado necesita
tiempo para reorganizarse.
36
00:04:13,350 --> 00:04:15,260
Aunque sea arriesgado,
37
00:04:15,560 --> 00:04:17,560
tenemos que subir a su espalda
38
00:04:17,740 --> 00:04:19,400
y encontrar su punto débil.
39
00:04:19,570 --> 00:04:21,260
Es la única opción.
40
00:04:21,530 --> 00:04:25,700
Hay que vencerlo antes
de que se mueva de nuevo.
41
00:04:26,120 --> 00:04:30,090
Además, si Ost recupera
la memoria acercándose al espíritu,
42
00:04:30,320 --> 00:04:32,370
qué mejor que subir a su espalda.
43
00:04:33,250 --> 00:04:34,580
Sí.
44
00:04:35,830 --> 00:04:38,700
Por cierto, Filo,
¿cómo estuvo la reunión?
45
00:04:40,090 --> 00:04:42,960
Todos estaban muy serios y fue aburrida.
46
00:04:43,260 --> 00:04:44,880
Y no había comida.
47
00:04:45,050 --> 00:04:49,540
¡Filo! Te dejé ir porque tú lo pediste.
48
00:04:52,640 --> 00:04:55,140
La verdad es que daba gusto ver a Filo
49
00:04:55,310 --> 00:04:57,540
entre todos esos comandantes.
50
00:04:57,770 --> 00:05:01,340
Sí. Raphtalia siempre se queja por todo.
51
00:05:01,480 --> 00:05:02,690
¡Amo Naofumi!
52
00:05:03,280 --> 00:05:08,660
Varios señores te hicieron cumplidos,
señora de la tortuga.
53
00:05:10,330 --> 00:05:15,080
Decían que le salvaste la vida
a muchos soldados.
54
00:05:15,580 --> 00:05:18,600
¿Por qué? No hice nada
que merezca un cumplido.
55
00:05:19,460 --> 00:05:22,480
Mi verdadero papel es…
56
00:05:24,420 --> 00:05:26,020
Este…
57
00:05:26,180 --> 00:05:27,340
Ya se ve.
58
00:05:34,890 --> 00:05:37,880
Los soldados de asedio son muy hábiles.
59
00:05:38,270 --> 00:05:39,940
¿Puedes llegar, Filo?
60
00:05:40,400 --> 00:05:42,120
Sí. No hay problema.
61
00:05:42,520 --> 00:05:43,760
Tengan cuidado.
62
00:05:44,110 --> 00:05:46,260
Buena suerte, héroe del escudo.
63
00:05:48,910 --> 00:05:50,920
Cuídese, señora Ost.
64
00:05:54,240 --> 00:05:55,360
Sí.
65
00:05:57,330 --> 00:05:58,960
¡Aquí voy!
66
00:06:09,640 --> 00:06:12,380
¿Así es la espalda del espíritu tortuga?
67
00:06:16,430 --> 00:06:19,240
Esto no va a ser fácil.
68
00:06:24,650 --> 00:06:28,780
¿Esos hombres sabían quién soy?
69
00:06:29,110 --> 00:06:30,980
¿Los soldados de hace poco?
70
00:06:31,280 --> 00:06:34,720
Puede que su comandante
se lo haya hecho saber.
71
00:06:35,080 --> 00:06:36,410
Ya veo.
72
00:06:36,910 --> 00:06:38,240
¿Qué ocurre?
73
00:06:38,410 --> 00:06:40,420
Es que no lo entiendo.
74
00:06:40,750 --> 00:06:42,880
Soy un familiar del espíritu tortuga.
75
00:06:43,170 --> 00:06:45,860
Mi papel es reunir almas humanas.
76
00:06:46,380 --> 00:06:50,660
Siendo así, ¿por qué me dijo eso?
77
00:06:54,390 --> 00:06:58,540
Porque combatiste a nuestro lado, Ost.
78
00:06:59,100 --> 00:07:00,270
Pero…
79
00:07:00,770 --> 00:07:02,960
Si el espíritu retoma su cometido,
80
00:07:03,270 --> 00:07:06,440
tendrás que cumplir tu papel.
81
00:07:06,970 --> 00:07:08,040
Pero…
82
00:07:08,440 --> 00:07:11,800
Eso no cambia que nos ayudaras.
83
00:07:11,950 --> 00:07:16,290
Exacto. Esos hombres
te estaban agradecidos.
84
00:07:16,790 --> 00:07:21,220
Porque eres nuestra compañera de armas.
85
00:07:22,080 --> 00:07:24,520
¿Compañera de armas?
86
00:07:25,460 --> 00:07:29,660
Es reconfortante que piensen así.
87
00:07:31,970 --> 00:07:34,480
¿Recuerdas algo más?
88
00:07:34,720 --> 00:07:36,220
Ah, cierto.
89
00:07:39,730 --> 00:07:44,020
No. Es como si tuviera
la mente cubierta de niebla.
90
00:07:48,940 --> 00:07:51,100
Es como la cabeza de Ost.
91
00:07:56,370 --> 00:08:00,330
¿Aún no vamos a comer, amo?
92
00:08:00,500 --> 00:08:04,080
Ah, sí. Esta noche acamparemos aquí.
93
00:08:05,460 --> 00:08:07,590
¿Está loco, señor Iwatani?
94
00:08:07,750 --> 00:08:09,780
Ya escuchaste a Ost.
95
00:08:09,960 --> 00:08:13,380
Si deambulamos a ciegas,
solo nos cansaremos.
96
00:08:14,680 --> 00:08:17,720
Dormir en la espalda
de un monstruo es muy osado.
97
00:08:18,350 --> 00:08:22,040
No sé qué decir. Lo siento.
98
00:08:27,150 --> 00:08:28,660
Qué tiernas.
99
00:08:31,820 --> 00:08:34,120
Parecen hermanas de verdad.
100
00:08:36,320 --> 00:08:37,560
Sí.
101
00:08:37,820 --> 00:08:41,040
Yo soy hija única.
Siempre he envidiado esas relaciones.
102
00:08:41,370 --> 00:08:44,250
Aunque tenía a mis padres solo para mí.
103
00:08:45,790 --> 00:08:49,460
¿No echas de menos a tus padres?
104
00:08:50,840 --> 00:08:52,660
Yo decidí irme.
105
00:08:52,880 --> 00:08:57,080
Y ellos me apoyaron
y me desearon buena suerte.
106
00:08:58,180 --> 00:09:01,880
Aunque cuando me echaron del grupo
107
00:09:02,680 --> 00:09:07,080
y no podía ayudar al señor Itsuki
cuando más quería hacerlo,
108
00:09:08,190 --> 00:09:11,180
no sabía qué estaba haciendo.
109
00:09:14,490 --> 00:09:16,400
Aunque hubieras ido con él,
110
00:09:16,780 --> 00:09:20,490
¿habrías podido hacer algo
en aquellas condiciones?
111
00:09:23,040 --> 00:09:26,820
Lo siento,
no era mi intención ponerte triste.
112
00:09:28,580 --> 00:09:32,100
Es que creo que ahora
sí podrías hacer algo.
113
00:09:34,010 --> 00:09:36,460
No como compañera del héroe del arco,
114
00:09:37,180 --> 00:09:41,620
sino como la del héroe del escudo
que luchó contra el espíritu tortuga.
115
00:09:44,140 --> 00:09:48,260
Ahora podrás serle útil
al héroe del arco.
116
00:09:51,980 --> 00:09:53,680
Lo siento.
117
00:09:54,360 --> 00:09:57,570
Al final hice llorar.
118
00:09:58,160 --> 00:10:00,580
Tú debes estar pasándolo peor,
119
00:10:00,780 --> 00:10:03,900
pero me estás consolando a mí.
120
00:10:06,250 --> 00:10:07,800
Muchas gracias.
121
00:10:08,080 --> 00:10:09,760
Esas palabras me bastan.
122
00:10:09,880 --> 00:10:10,840
Pero…
123
00:10:11,590 --> 00:10:15,080
No pasa nada. Estoy bien.
124
00:10:18,160 --> 00:10:19,280
¿Ost?
125
00:10:19,720 --> 00:10:21,780
De repente, algo…
126
00:10:24,770 --> 00:10:27,310
Naofumi, Ost está…
127
00:10:27,480 --> 00:10:30,720
Pasa algo raro.
Se disipó la niebla.
128
00:10:35,440 --> 00:10:36,580
¿Recuerdas algo?
129
00:10:43,030 --> 00:10:44,240
Por allí.
130
00:11:18,030 --> 00:11:19,280
Envíen ayuda.
131
00:11:28,200 --> 00:11:29,760
A ti también,
132
00:11:30,040 --> 00:11:33,180
pero a Raphtalia parece
haberle afectado mucho.
133
00:11:33,330 --> 00:11:34,880
¿Estás bien, Raphtalia?
134
00:11:36,040 --> 00:11:37,090
Sí.
135
00:11:38,340 --> 00:11:40,880
Puede que recordara lo de las mazmorras.
136
00:11:41,800 --> 00:11:44,120
Los cadáveres de sus compañeros.
137
00:11:58,820 --> 00:12:00,420
Gracias, Filo.
138
00:12:11,330 --> 00:12:12,580
Rishia…
139
00:12:25,010 --> 00:12:27,600
Como vivían cerca
del sello del espíritu,
140
00:12:27,850 --> 00:12:29,680
estaban preparados para lo peor.
141
00:12:30,140 --> 00:12:34,600
Pero si esta destrucción
no la causó el espíritu porque debía,
142
00:12:34,810 --> 00:12:37,060
no podrán descansar en paz.
143
00:12:37,770 --> 00:12:39,190
¿Sabe algo nuevo?
144
00:12:39,610 --> 00:12:43,100
Sombra encontró un templo más adelante.
145
00:12:43,650 --> 00:12:44,920
Acompáñenme.
146
00:12:51,610 --> 00:12:52,760
Majestad.
147
00:12:52,950 --> 00:12:55,040
Buen trabajo. ¿Cuál es la situación?
148
00:12:55,670 --> 00:12:58,020
No hay sobrevivientes.
149
00:12:58,420 --> 00:13:01,960
Pero hay algo dino de ver adentro.
150
00:13:02,880 --> 00:13:06,740
A juzgar por los daños, podría
derrumbarse en cualquier momento.
151
00:13:06,930 --> 00:13:08,180
Tengan cuidado.
152
00:13:08,680 --> 00:13:13,160
Leí que en este templo
se veneraba al espíritu tortuga.
153
00:13:15,140 --> 00:13:17,240
¿Aquí rompieron el sello?
154
00:13:17,400 --> 00:13:18,740
No lo sé.
155
00:13:19,230 --> 00:13:21,940
Pero es altamente probablemente.
156
00:13:24,280 --> 00:13:25,420
¿Estás bien?
157
00:13:25,610 --> 00:13:28,100
Sí. Muchas gracias.
158
00:13:30,740 --> 00:13:33,330
¿Y tú, estás bien?
159
00:13:34,500 --> 00:13:36,260
Sí, ahora sí.
160
00:13:36,830 --> 00:13:40,520
Tengo que acostumbrarme a estas cosas.
161
00:13:41,000 --> 00:13:42,520
Claro que no.
162
00:13:43,710 --> 00:13:45,340
No te acostumbres.
163
00:13:45,670 --> 00:13:49,140
¡No tienes que acostumbrarte!
164
00:13:57,940 --> 00:14:00,980
Gracias, Rishia y Eclair.
165
00:14:01,150 --> 00:14:05,300
Para nada. No debería inmiscuirme.
166
00:14:05,740 --> 00:14:06,820
Lo siento.
167
00:14:11,360 --> 00:14:12,480
¿Qué…?
168
00:14:12,780 --> 00:14:14,280
¡Es una tortuga!
169
00:14:16,080 --> 00:14:17,820
Es escritura antigua.
170
00:14:18,540 --> 00:14:23,710
El espíritu tortuga.
La bestia protectora del mundo.
171
00:14:24,130 --> 00:14:25,380
¿Sabes leerlo?
172
00:14:26,420 --> 00:14:28,720
Esta frase sí.
173
00:14:29,090 --> 00:14:32,240
Es de lo más básico
que puedes encontrar.
174
00:14:33,720 --> 00:14:37,600
A mí me costó horrores leer un grimorio.
175
00:14:38,390 --> 00:14:43,480
Parece que describe qué tipo
de monstruo es el espíritu tortuga.
176
00:14:44,110 --> 00:14:47,380
No veo nada acerca del sello.
177
00:14:47,650 --> 00:14:51,760
Rishia, te veo más animada
que cuando entrenas con la espada.
178
00:14:52,490 --> 00:14:54,100
¡Lo siento!
179
00:14:54,450 --> 00:14:57,160
No. Es bueno tener un punto fuerte.
180
00:14:57,540 --> 00:15:02,140
Tal vez debería hacer
que se centrara en eso y no en luchar.
181
00:15:02,830 --> 00:15:04,200
Es posible.
182
00:15:04,460 --> 00:15:10,400
Aunque destaca
a la hora de amasar el ki.
183
00:15:10,590 --> 00:15:16,020
No mentí al decirlo
cuando se unió a mi escuela.
184
00:15:22,560 --> 00:15:23,780
Amo Naofumi.
185
00:15:24,480 --> 00:15:26,400
Rezaré porque así sea.
186
00:15:28,150 --> 00:15:29,200
¿Qué pasa?
187
00:15:29,740 --> 00:15:33,240
Parece una escritura de otro mundo,
como la de los héroes.
188
00:15:33,410 --> 00:15:35,040
¿Como la nuestra?
189
00:15:35,200 --> 00:15:38,660
Sí. No podemos descifrarla de inmediato.
190
00:15:39,660 --> 00:15:40,740
No puede ser.
191
00:15:43,000 --> 00:15:44,250
¿Amo Naofumi?
192
00:15:44,830 --> 00:15:46,120
Es japonés.
193
00:15:47,340 --> 00:15:48,700
¿Japonés?
194
00:15:49,550 --> 00:15:51,080
Es de mi mundo.
195
00:15:52,470 --> 00:15:54,260
La escritura de Japón.
196
00:15:55,180 --> 00:15:58,880
¿Esa escritura es del mundo
del amo Naofumi?
197
00:15:59,680 --> 00:16:02,060
Se la llama escritura de los héroes.
198
00:16:02,390 --> 00:16:05,980
Imagino que lo escribieron
otros Cuatro Héroes Sagrados.
199
00:16:06,480 --> 00:16:08,960
Hay partes que no se pueden leer, pero…
200
00:16:09,230 --> 00:16:12,840
"Sello, séptimo, roto".
201
00:16:13,990 --> 00:16:15,280
¿Séptimo?
202
00:16:15,950 --> 00:16:18,000
¿Tiene relación con esto?
203
00:16:24,620 --> 00:16:29,860
Habla del sello del espíritu tortuga
y de cómo romperlo.
204
00:16:30,090 --> 00:16:32,520
¿Tú también puedes leerlo, Ost?
205
00:16:32,670 --> 00:16:36,560
No, pero acabo de recordar más cosas.
206
00:16:37,010 --> 00:16:39,980
Para derrotar al espíritu tortuga…
207
00:16:41,470 --> 00:16:43,280
¡Se va a derrumbar!
208
00:16:43,440 --> 00:16:45,270
Maldición. ¡Retirada, Filo!
209
00:16:45,690 --> 00:16:46,860
¡Sí!
210
00:16:48,980 --> 00:16:51,200
¡No! La escritura antigua…
211
00:16:51,360 --> 00:16:53,320
Majestad, no hay tiempo.
212
00:16:53,610 --> 00:16:54,740
Mis disculpas.
213
00:16:55,160 --> 00:16:58,180
¡Suéltame! ¡Te lo ruego!
214
00:17:07,460 --> 00:17:09,420
Nos salvamos por poco.
215
00:17:11,170 --> 00:17:12,460
Según otra Sombra,
216
00:17:12,630 --> 00:17:16,090
hay indicios de que
el espíritu volverá a moverse.
217
00:17:16,260 --> 00:17:17,980
¿Tan pronto?
218
00:17:18,180 --> 00:17:20,080
Pues hasta aquí llegamos.
219
00:17:20,310 --> 00:17:22,060
Tenemos que bajarnos.
220
00:17:22,220 --> 00:17:24,780
Maldita sea, ya casi lo teníamos.
221
00:17:25,100 --> 00:17:28,720
Descuiden. Ya recordé cómo derrotarlo.
222
00:17:29,520 --> 00:17:31,940
¿De verdad, Ost?
223
00:17:32,400 --> 00:17:36,610
Hay que entrar al cuerpo
y destruir su corazón.
224
00:17:37,240 --> 00:17:39,480
¿En el cuerpo del espíritu tortuga?
225
00:17:39,870 --> 00:17:41,620
¿Y cómo entramos?
226
00:17:41,790 --> 00:17:46,160
Al fondo del edificio hay una entrada.
227
00:17:47,500 --> 00:17:51,140
Por ahí llegaremos hasta el corazón.
228
00:17:52,170 --> 00:17:53,280
Ya veo.
229
00:17:54,170 --> 00:17:56,320
Entraremos al cuerpo del espíritu.
230
00:17:56,720 --> 00:17:58,600
-¡Sí!
-¡Recibido!
231
00:17:58,930 --> 00:18:00,840
Ay, no…
232
00:18:01,550 --> 00:18:04,640
Majestad, Eclair y la vieja,
ustedes bájense de aquí.
233
00:18:04,890 --> 00:18:07,880
¡Un momento! Iremos con usted.
234
00:18:08,060 --> 00:18:10,500
Exacto. No nos subestimes.
235
00:18:11,310 --> 00:18:13,360
Tengo que decir algo.
236
00:18:13,780 --> 00:18:17,500
No lo hago. Dirijan al Ejército Aliado.
237
00:18:17,820 --> 00:18:21,870
Si el espíritu se mueve mientras
no estamos, todo colapsará.
238
00:18:22,400 --> 00:18:23,440
Ya veo.
239
00:18:23,660 --> 00:18:27,120
Acepto el encargo humildemente, Santo.
240
00:18:27,660 --> 00:18:30,240
Me dejarán atrás.
241
00:18:37,760 --> 00:18:41,300
Rishia, baja tú también
y espera en la re…
242
00:18:41,470 --> 00:18:42,460
¡No!
243
00:18:43,140 --> 00:18:44,660
Yo también voy.
244
00:18:45,270 --> 00:18:46,350
¿Por Itsuki?
245
00:18:47,270 --> 00:18:49,840
También me preocupa, naturalmente.
246
00:18:50,230 --> 00:18:54,240
Pero ahora soy su compañera.
247
00:18:54,980 --> 00:18:58,540
Si ustedes van, yo también.
248
00:19:00,950 --> 00:19:02,900
Tienes razón.
249
00:19:03,580 --> 00:19:04,660
Perdóname.
250
00:19:05,540 --> 00:19:10,580
Vamos, Raphtalia, Filo, Ost, Rishia.
251
00:19:12,560 --> 00:19:13,580
¡Sí!
252
00:19:19,340 --> 00:19:20,880
Qué siniestro.
253
00:19:21,050 --> 00:19:22,740
Estamos en su pancita.
254
00:19:23,020 --> 00:19:24,120
Sí.
255
00:19:24,260 --> 00:19:27,520
Imagino que esto es su intestino grueso.
256
00:19:27,770 --> 00:19:29,860
No sea vulgar, amo Naofumi.
257
00:19:30,440 --> 00:19:32,880
Si come almas humanas,
258
00:19:33,150 --> 00:19:35,080
¿qué excretará?
259
00:19:35,230 --> 00:19:36,120
¡Amo Naofumi!
260
00:19:36,650 --> 00:19:39,120
Era una simple pregunta.
261
00:19:39,280 --> 00:19:40,620
No era necesaria.
262
00:19:40,780 --> 00:19:42,400
Pues no huele feo.
263
00:19:42,570 --> 00:19:43,720
Para tú también.
264
00:19:43,870 --> 00:19:45,560
¿Por qué?
265
00:19:48,160 --> 00:19:49,520
Muchas gracias.
266
00:19:51,210 --> 00:19:53,000
Por venir con nosotros.
267
00:19:53,330 --> 00:19:57,360
No tienes que darme las gracias.
268
00:19:58,340 --> 00:20:03,920
Espero que el héroe del arco
y los demás estén aquí a salvo.
269
00:20:05,550 --> 00:20:07,220
Como dije antes,
270
00:20:07,430 --> 00:20:10,660
ahora soy la compañera de Naofumi.
271
00:20:13,440 --> 00:20:18,740
Voy a detener al espíritu
porque es lo que ustedes quieren.
272
00:20:23,700 --> 00:20:24,960
Qué desastre.
273
00:20:25,160 --> 00:20:28,260
Pero esto es más propio de Rishia.
274
00:20:28,490 --> 00:20:30,820
¡Es la Rishia de siempre!
275
00:20:44,540 --> 00:20:45,680
¡Atrás!
276
00:20:48,600 --> 00:20:50,320
¿Son humanos?
277
00:20:51,850 --> 00:20:52,920
¡Luz Veloz!
278
00:20:55,140 --> 00:20:58,150
¿Son aventureros? ¿Qué hacen aquí?
279
00:20:59,230 --> 00:21:03,780
Pues, verás,
vinimos por orden de la reina.
280
00:21:04,150 --> 00:21:05,400
¿De la reina?
281
00:21:06,070 --> 00:21:11,800
Me pregunto si ahora mismo les daría
una orden así a unos desconocidos.
282
00:21:11,950 --> 00:21:15,920
Nunca está de más contar con más gente.
283
00:21:16,210 --> 00:21:18,860
Nosotros vamos hacia allá.
284
00:21:19,250 --> 00:21:20,740
Adiós, mocoso.
285
00:21:24,240 --> 00:21:25,280
Espera.
286
00:21:25,930 --> 00:21:27,060
¡Raphtalia!
287
00:21:27,300 --> 00:21:29,460
Como fuente de poder, te lo ordeno.
288
00:21:29,720 --> 00:21:33,520
Descifra las normas
y muestra su verdadera forma.
289
00:21:33,680 --> 00:21:34,820
¡Antiocultación!
290
00:21:36,560 --> 00:21:38,320
Ustedes son…
291
00:21:41,440 --> 00:21:42,920
Nos descubrieron.
292
00:21:43,650 --> 00:21:45,280
Cuánto tiempo, mocoso.
293
00:21:45,700 --> 00:21:47,880
¡L'Arc! ¡Therese!
294
00:21:48,570 --> 00:21:49,660
Y…
295
00:21:50,160 --> 00:21:52,560
¿Para qué nos disfrazamos?
296
00:21:52,990 --> 00:21:55,800
No tenías ninguna intención
de ocultarte, L'Arc.
297
00:21:56,620 --> 00:21:59,120
No me digas que eres…
298
00:22:00,040 --> 00:22:01,180
¿Glass?
299
00:23:36,220 --> 00:23:41,700
{\an8}Ost Horai