1
00:00:02,960 --> 00:00:06,420
Я родилась…
в семье обедневших дворян.
2
00:00:12,600 --> 00:00:14,590
Мы едва сводили концы с концами…
3
00:00:15,000 --> 00:00:17,580
но деревенские относились
к нам как к своим.
4
00:00:15,780 --> 00:00:17,580
{\an8}Сестричка!
5
00:00:19,880 --> 00:00:24,690
Мы с мамой и папой… не знали горя
и счастливо проводили день за днём.
6
00:00:27,760 --> 00:00:28,920
Но вот однажды…
7
00:00:33,160 --> 00:00:34,720
Вы ещё кто такие?!
8
00:00:37,600 --> 00:00:39,590
А ну, живо за мной!
9
00:00:39,930 --> 00:00:41,580
Стойте! Вы что творите?!
10
00:00:41,790 --> 00:00:43,580
Правду я узнала лишь потом…
11
00:00:43,640 --> 00:00:47,640
Злобный аристократ из соседнего города
положил на нас алчный глаз.
12
00:00:48,250 --> 00:00:50,000
Папа! Мама!
13
00:00:52,910 --> 00:00:55,790
Он повесил на нашу семью
несправедливый долг…
14
00:00:56,490 --> 00:01:00,460
В итоге этот злодей вместо денег
забрал у родителей меня.
15
00:01:02,300 --> 00:01:04,940
Я думала, что меня
ждёт незавидный конец…
16
00:01:14,020 --> 00:01:16,250
Теперь… всё будет хорошо.
17
00:01:21,150 --> 00:01:23,520
Господин Ицуки разоблачил негодяя.
18
00:01:24,320 --> 00:01:26,090
Он пришёл ко мне на помощь!
19
00:01:26,460 --> 00:01:29,100
Сам великий Герой Лука спас меня!
20
00:01:33,700 --> 00:01:34,860
Мы с родителями…
21
00:01:35,210 --> 00:01:39,160
жизнью обязаны
великодушию и доброте господина Ицуки.
22
00:01:39,610 --> 00:01:40,920
Вот как оно было…
23
00:01:41,940 --> 00:01:45,610
Именно поэтому…
я и мечтаю однажды отплатить ему.
24
00:01:45,810 --> 00:01:48,320
Надеюсь хоть как-нибудь
быть ему полезной…
25
00:01:50,280 --> 00:01:53,360
У меня, наверное,
нет права так говорить…
26
00:01:56,470 --> 00:01:59,100
но я верю,
что с ним всё хорошо.
27
00:02:00,720 --> 00:02:02,320
Большое вам спасибо!
28
00:02:06,810 --> 00:02:09,970
Полагаю, военный совет завершён,
достопочтенный Святой?
29
00:02:10,240 --> 00:02:10,960
Да.
30
00:02:11,390 --> 00:02:13,160
Мы уходим отсюда с рассветом.
31
00:02:15,340 --> 00:02:16,830
Заберёмся на Дух черепахи!
32
00:02:19,070 --> 00:02:19,700
Я верю…
33
00:02:20,220 --> 00:02:22,310
Верю, что господин Ицуки тоже там!
34
00:02:37,050 --> 00:02:42,720
Восхождение Героя Щита
35
00:03:54,830 --> 00:03:59,840
{\an3}Серия 4: «Туманные руины»
36
00:03:56,820 --> 00:04:00,920
{\an8}Мы отрубили Духу голову…
но его фамильяр, Ост, осталась жива.
37
00:04:01,610 --> 00:04:02,600
А значит,
38
00:04:02,800 --> 00:04:07,550
чудище может в любой момент воскреснуть
и вновь начать крушить всё вокруг.
39
00:04:07,970 --> 00:04:08,550
Однако…
40
00:04:09,130 --> 00:04:12,390
союзным войскам надо отдохнуть
и перегруппироваться.
41
00:04:13,490 --> 00:04:15,040
Пусть это и рискованно…
42
00:04:15,520 --> 00:04:19,400
нам придётся забраться на Духа
и разыскать его слабое место.
43
00:04:19,640 --> 00:04:21,260
Больше ничего и не остаётся.
44
00:04:21,440 --> 00:04:25,720
Мы должны добить его прежде,
чем он вновь поднимется и пойдёт убивать.
45
00:04:26,080 --> 00:04:30,240
Да и опять же… когда мы с ним сближаемся,
к Ост возвращается память.
46
00:04:30,440 --> 00:04:32,360
Значит, на спине вспомнит всё.
47
00:04:33,060 --> 00:04:34,330
Да, пожалуй…
48
00:04:35,800 --> 00:04:38,720
Ой, чуть не забыла, Фило!
А как прошёл совет?
49
00:04:39,930 --> 00:04:42,870
Все только брови хмурили,
ничего интересного.
50
00:04:43,200 --> 00:04:44,890
Ещё и не накормили меня!
51
00:04:45,200 --> 00:04:46,560
Это как понимать?!
52
00:04:46,710 --> 00:04:49,430
Ты же сама напросилась
вместо меня пойти!
53
00:04:52,590 --> 00:04:57,470
Фило была как лучик тёплого солнышка
среди мрачных, словно тучи, лиц командиров.
54
00:04:57,640 --> 00:05:01,280
Это точно!
А Рафталия бы только под ухом бурчала.
55
00:05:01,450 --> 00:05:02,690
Лорд Наофуми!
56
00:05:03,230 --> 00:05:04,850
О! Ещё вот вспомнила!
57
00:05:04,940 --> 00:05:08,640
Дедулечки много хорошего
наговорили про сестрёнку-черепашку!
58
00:05:10,290 --> 00:05:14,970
Как там было… сказали,
что она спасла жизни многим солдатам!
59
00:05:15,480 --> 00:05:18,630
Что вы… я не заслуживаю похвалы.
60
00:05:19,410 --> 00:05:22,460
На самом же деле…
я делаю совсем иное…
61
00:05:24,420 --> 00:05:25,870
Ну что вы, госпожа Ост…
62
00:05:26,010 --> 00:05:27,290
А вот и Дух черепахи.
63
00:05:34,820 --> 00:05:38,010
Инженерные войска оправдывают имя…
О лучшем и просить нельзя.
64
00:05:38,240 --> 00:05:39,920
Сможешь по ним пройти, Фило?
65
00:05:40,360 --> 00:05:42,040
Да! Всё получится!
66
00:05:42,540 --> 00:05:43,790
Будьте осторожны!
67
00:05:44,110 --> 00:05:46,230
Желаем удачи, великий Герой Щита!
68
00:05:48,900 --> 00:05:50,910
И вы, госпожа Ост…
будьте осторожны!
69
00:05:54,260 --> 00:05:55,130
Спасибо…
70
00:05:57,310 --> 00:05:58,950
Побежали!
71
00:06:09,520 --> 00:06:12,220
Это и есть…
вершина панциря Духа?
72
00:06:16,450 --> 00:06:19,200
Чувствую… мы здесь намучаемся.
73
00:06:24,710 --> 00:06:28,700
Подскажите, а те воины…
они знают, кто я на самом деле такая?
74
00:06:29,020 --> 00:06:30,870
Это вы про троицу инженеров?
75
00:06:31,300 --> 00:06:34,500
Да. Командиры разослали
по всем войскам весть.
76
00:06:34,960 --> 00:06:36,170
Вот оно как…
77
00:06:36,870 --> 00:06:38,260
Вас что-то смущает?
78
00:06:38,390 --> 00:06:40,250
Да нет… просто не могу понять.
79
00:06:40,670 --> 00:06:42,560
Я прислужница Духа черепахи.
80
00:06:43,120 --> 00:06:45,800
Долгое время моим долгом
был сбор людских душ.
81
00:06:46,520 --> 00:06:50,600
Так почему же… эти люди
относятся ко мне с такой теплотой?
82
00:06:54,320 --> 00:06:58,370
Потому что сейчас вы сражаетесь
вместе с нами ради одной цели!
83
00:06:59,050 --> 00:07:00,000
И всё же…
84
00:07:00,670 --> 00:07:02,920
Конечно, когда Дух черепахи
придёт в себя,
85
00:07:03,230 --> 00:07:06,410
может сложиться так,
что вы продолжите свою службу ему.
86
00:07:07,120 --> 00:07:07,800
Ну и что?
87
00:07:08,340 --> 00:07:11,780
Не забывайте, что в прошлом бою
вы спасли нам всем жизнь.
88
00:07:11,930 --> 00:07:12,850
Вот именно!
89
00:07:12,920 --> 00:07:16,280
Вот и те инженеры…
наверняка вам очень благодарны, Ост!
90
00:07:16,780 --> 00:07:18,810
Они видят в вас сестру по оружию!
91
00:07:19,040 --> 00:07:21,260
В общем… вы их боевой товарищ!
92
00:07:22,040 --> 00:07:24,560
Вы называете меня… товарищем?
93
00:07:25,360 --> 00:07:29,470
Если вы и правда так считаете,
то это очень приятно.
94
00:07:31,880 --> 00:07:34,430
Ну как? Ничего не вспоминается?
95
00:07:34,530 --> 00:07:36,230
Ой! Ну что же это я?..
96
00:07:39,690 --> 00:07:43,880
Не получается…
В голове всё словно заволокло туманом.
97
00:07:48,880 --> 00:07:51,040
И здесь тоже всё в тумане…
98
00:07:56,520 --> 00:07:58,370
Дорогой хозяин…
99
00:07:58,410 --> 00:08:00,330
а кушать нам ещё не пора?
100
00:08:00,600 --> 00:08:04,080
Да, надо бы.
Давайте-ка сегодня здесь и заночуем?
101
00:08:05,470 --> 00:08:07,580
Вы не шутите, господин Иватани?!
102
00:08:07,880 --> 00:08:09,540
Слышала, что Ост сказала?
103
00:08:09,790 --> 00:08:13,390
Если будем бродить наобум,
так только силы почём зря растеряем.
104
00:08:14,500 --> 00:08:17,730
Невиданная храбрость —
на спине чудовища ночлег устраивать!
105
00:08:18,210 --> 00:08:20,040
Даже не знаю, как сказать…
106
00:08:20,670 --> 00:08:21,920
Извините меня.
107
00:08:27,140 --> 00:08:28,430
Какие же они милые…
108
00:08:31,810 --> 00:08:33,880
Словно родные сестрички спят.
109
00:08:36,230 --> 00:08:37,430
Да, вы правы.
110
00:08:37,760 --> 00:08:40,910
Я в семье единственный ребёнок,
даже завидно немножко.
111
00:08:41,160 --> 00:08:44,260
С другой стороны,
мама с папой уделяли всё внимание мне.
112
00:08:45,680 --> 00:08:49,470
Скажите, а вы не скучаете…
вдали от родителей?
113
00:08:50,830 --> 00:08:52,520
Я сама решила отправиться в путь.
114
00:08:52,740 --> 00:08:57,100
К тому же… они оба
поддержали меня, когда мы прощались.
115
00:08:58,080 --> 00:08:58,810
Правда…
116
00:08:59,920 --> 00:09:01,890
потом меня выгнали из отряда.
117
00:09:02,520 --> 00:09:07,050
Теперь я вдали от господина Ицуки…
когда сильнее всего хочу ему помочь.
118
00:09:08,180 --> 00:09:11,130
Не понимаю…
чем я тут вообще занимаюсь?
119
00:09:14,440 --> 00:09:16,250
А если бы вы остались с ним…
120
00:09:16,670 --> 00:09:20,480
думаете, что смогли бы
хоть как-нибудь помочь Герою Лука?
121
00:09:22,290 --> 00:09:26,800
Ой… Простите! Я говорила не с целью
вас оскорбить, Лесия.
122
00:09:28,410 --> 00:09:32,290
Просто мне показалось,
что вот сейчас вы можете помочь.
123
00:09:33,850 --> 00:09:36,410
И не как простая спутница Героя Лука,
124
00:09:37,180 --> 00:09:41,840
а как подруга Героя Щита,
сражавшаяся с ним против Духа черепахи.
125
00:09:43,910 --> 00:09:48,190
Мне кажется, у такой вас получится
выручить Героя Лука в трудный час.
126
00:09:51,950 --> 00:09:53,690
П-простите!
127
00:09:54,720 --> 00:09:57,570
Ой! Неужто я всё-таки
довела вас до слёз?
128
00:09:58,100 --> 00:10:00,650
Вам, Ост, ведь приходится
гораздо хуже, чем мне…
129
00:10:01,330 --> 00:10:03,960
а вы в итоге…
пытаетесь меня утешить…
130
00:10:06,240 --> 00:10:07,540
Большое спасибо.
131
00:10:08,010 --> 00:10:09,870
Мне достаточно и тёплых слов.
132
00:10:10,050 --> 00:10:10,840
Почему?!
133
00:10:11,570 --> 00:10:14,920
Не переживайте.
Со мной всё замечательно.
134
00:10:18,290 --> 00:10:19,260
Госпожа!
135
00:10:19,640 --> 00:10:21,690
Что-то… внезапно…
136
00:10:24,920 --> 00:10:25,850
Наофуми!
137
00:10:26,150 --> 00:10:27,310
Тут Ост!..
138
00:10:27,530 --> 00:10:28,570
Что-то не так.
139
00:10:29,370 --> 00:10:30,510
Туман рассеялся.
140
00:10:35,300 --> 00:10:36,570
Что скажешь, Ост?
141
00:10:43,100 --> 00:10:44,090
Нам туда.
142
00:11:18,060 --> 00:11:19,280
Ищите выживших!
143
00:11:28,100 --> 00:11:29,690
Понимаю, тебе тяжело…
144
00:11:29,900 --> 00:11:33,160
но, кажется,
это зрелище ранило даже Рафталию.
145
00:11:33,370 --> 00:11:34,870
Ты как, Рафталия?
146
00:11:36,070 --> 00:11:37,080
Всё хорошо…
147
00:11:38,190 --> 00:11:40,600
Наверное, вспомнила время в темнице…
148
00:11:41,710 --> 00:11:44,090
и то, как умирали… её друзья.
149
00:11:58,890 --> 00:12:00,270
Спасибо, Фило!
150
00:12:11,320 --> 00:12:12,480
Лесия?..
151
00:12:24,830 --> 00:12:27,520
Они жили на земле,
где был запечатан Дух.
152
00:12:27,770 --> 00:12:29,690
Наверняка были готовы к смерти…
153
00:12:30,090 --> 00:12:34,460
Но, если в этот раз
Дух пробудился против собственной воли,
154
00:12:34,600 --> 00:12:37,040
боюсь, души погибших не найдут покоя.
155
00:12:37,740 --> 00:12:39,200
Узнала что-нибудь?
156
00:12:39,500 --> 00:12:43,040
Одна из моих Теней разыскала
храм, сокрытый здесь, в глуби.
157
00:12:43,660 --> 00:12:44,660
Следуйте за мной!
158
00:12:51,750 --> 00:12:52,620
Моя королева!
159
00:12:52,850 --> 00:12:55,030
Благодарю. Как обстановка?
160
00:12:55,500 --> 00:12:58,010
Как и в других местах…
выживших нет.
161
00:12:58,280 --> 00:13:01,790
Между тем я хотела бы
показать вам кое-что внутри.
162
00:13:02,860 --> 00:13:06,670
Храм сильно повреждён
и может в любой момент обрушиться.
163
00:13:06,810 --> 00:13:08,170
Будьте осторожны.
164
00:13:08,620 --> 00:13:12,750
Судя по книжным источникам,
храм был выстроен в честь Духа черепахи.
165
00:13:15,000 --> 00:13:17,130
Значит, здесь печать и разрушили?
166
00:13:17,450 --> 00:13:18,590
Этого я не знаю.
167
00:13:19,090 --> 00:13:21,940
Впрочем, вероятность этого высока.
168
00:13:24,290 --> 00:13:25,260
Вы не ушиблись?!
169
00:13:25,400 --> 00:13:28,120
Ой… да! Большое вам спасибо!
170
00:13:30,580 --> 00:13:33,330
Рафталия, а вы сами не поранились?
171
00:13:34,350 --> 00:13:36,260
Нет, со мной всё хорошо!
172
00:13:36,840 --> 00:13:40,400
Надо собраться…
Давно уже пора к такому привыкнуть.
173
00:13:40,960 --> 00:13:42,360
Зря вы так говорите!
174
00:13:43,720 --> 00:13:45,240
Никак нельзя привыкать!
175
00:13:45,680 --> 00:13:46,600
Это же ужас!
176
00:13:46,960 --> 00:13:48,890
Вам не надо привыкать к такому!
177
00:13:57,770 --> 00:14:00,970
Большое спасибо, Лесия.
И вам тоже, Эклер.
178
00:14:01,290 --> 00:14:02,970
Нет!.. Что вы! Не за что!
179
00:14:03,110 --> 00:14:05,210
Уж не мне вам наставления давать!
180
00:14:05,630 --> 00:14:06,820
Извини…
181
00:14:11,420 --> 00:14:12,400
Что это?
182
00:14:12,650 --> 00:14:14,190
Черепашенька!
183
00:14:15,920 --> 00:14:17,840
Тут всё в древних письменах…
184
00:14:18,450 --> 00:14:19,790
«Дух черепахи…
185
00:14:20,300 --> 00:14:23,260
Зверь-хранитель… этого мира»?
186
00:14:24,010 --> 00:14:25,370
Ты это можешь прочесть?!
187
00:14:26,380 --> 00:14:27,280
А-а, да…
188
00:14:27,480 --> 00:14:28,700
Текст несложный.
189
00:14:28,950 --> 00:14:32,140
Среди древних текстов
этот — один из самых простых.
190
00:14:33,610 --> 00:14:37,480
А я только и могу,
что с горем пополам гримуары читать…
191
00:14:38,250 --> 00:14:39,390
Судя по всему,
192
00:14:39,550 --> 00:14:43,680
здесь в подробностях рассказывается,
что за зверь такой — Дух черепахи?
193
00:14:44,110 --> 00:14:47,360
Правда, про печать…
здесь, кажется, ничегошеньки нет.
194
00:14:47,580 --> 00:14:51,480
Лесия, с книжкой в руках
вы куда веселее, чем с мечом.
195
00:14:52,910 --> 00:14:54,030
Извините!
196
00:14:54,210 --> 00:14:54,940
За что?
197
00:14:54,990 --> 00:14:57,320
Здорово же, что
ты разбираешься в языках.
198
00:14:57,590 --> 00:15:02,090
Вполне может быть, что ей было бы лучше
заниматься наукой, а не пытаться воевать.
199
00:15:02,710 --> 00:15:04,170
Возможно, что так.
200
00:15:04,310 --> 00:15:05,120
Меж тем…
201
00:15:05,420 --> 00:15:10,380
никто даже и близко с ней не стоит
в умении читать энергию ки.
202
00:15:10,460 --> 00:15:14,280
Помните, как я говорила,
что скоро передам все тайны Хэнгэн-мусо?
203
00:15:14,360 --> 00:15:16,160
Так вот, это была не шутка.
204
00:15:22,460 --> 00:15:23,630
Лорд Наофуми!
205
00:15:24,330 --> 00:15:26,390
Будем надеяться, что так и случится.
206
00:15:28,030 --> 00:15:29,100
Что такое?
207
00:15:29,580 --> 00:15:33,070
Здесь что-то похожее на буквы,
которыми пишете вы, Герои…
208
00:15:33,390 --> 00:15:34,830
В смысле язык моего мира?
209
00:15:35,020 --> 00:15:38,670
Да… Быстро расшифровать их,
наверное, не получится…
210
00:15:39,600 --> 00:15:40,740
Не может быть!
211
00:15:42,820 --> 00:15:44,240
Лорд Наофуми?..
212
00:15:44,250 --> 00:15:46,630
{\an8}Если ты _____, призванный из Японии, _помн_!
Каку_ _ы пе___ь ты ни на__жил на него, она спадёт,
едва _______ седьмые ____. Как я понял, его цель —
________ этот __р.
213
00:15:44,720 --> 00:15:46,030
Это же японский!
214
00:15:47,220 --> 00:15:48,700
«Японский»?
215
00:15:49,560 --> 00:15:50,880
Язык моего мира!
216
00:15:52,310 --> 00:15:54,460
А если точнее, страны Японии!
217
00:15:54,470 --> 00:15:56,170
{\an8}Если ты _____, призванный из Японии, _помн_!
Каку_ _ы пе___ь ты ни на__жил на него, она спадёт,
едва _______ седьмые ____. Как я понял, его цель —
________ этот __р.
218
00:15:55,060 --> 00:15:58,880
Так вот как…
пишут в вашем родном мире, лорд Наофуми.
219
00:15:59,710 --> 00:16:02,060
У нас это называют героглифами.
220
00:16:02,260 --> 00:16:05,990
Скорее всего, их оставила
какая-то из древних Четвёрок Героев.
221
00:16:06,330 --> 00:16:08,840
Местами текст осыпался —
не прочитать…
222
00:16:09,040 --> 00:16:13,060
«Печать… на седьмой… разрушится».
223
00:16:13,850 --> 00:16:15,080
«Седьмой»?..
224
00:16:16,050 --> 00:16:17,960
Видимо, связано как-то с этим?
225
00:16:18,370 --> 00:16:20,330
{\an8}Чтобы сразить это чу___е,
ты должен будешь ____! Кэйити
226
00:16:24,490 --> 00:16:26,560
Здесь написано
о печати Духа черепахи,
227
00:16:26,620 --> 00:16:29,770
а также о том, каким образом
её можно разрушить.
228
00:16:29,950 --> 00:16:32,510
Ост… ты тоже знаешь японский?
229
00:16:32,810 --> 00:16:34,220
Нет… кажется…
230
00:16:34,830 --> 00:16:36,620
я начинаю понемногу вспоминать…
231
00:16:37,080 --> 00:16:40,060
Дух черепахи…
Чтобы повергнуть Дух черепахи!..
232
00:16:41,440 --> 00:16:43,270
Кошмар! Свод рушится!
233
00:16:43,560 --> 00:16:45,270
Дьявол! Уходим отсюда, Фило!
234
00:16:45,660 --> 00:16:46,920
Сейчас!
235
00:16:48,890 --> 00:16:51,100
Ну как же так?!
Эти письмена бесценны!
236
00:16:51,220 --> 00:16:53,370
Ваше Величество,
сейчас не они главное!..
237
00:16:53,400 --> 00:16:54,810
Позвольте, смею молвить!
238
00:16:54,980 --> 00:16:56,060
Отпусти меня!
239
00:16:56,120 --> 00:16:58,110
Умоляю, сжалься над рыцарем!
240
00:17:07,300 --> 00:17:09,070
Ещё немного — и раздавило бы…
241
00:17:11,150 --> 00:17:12,380
Смею молвить.
242
00:17:12,460 --> 00:17:15,870
Другая Тень докладывает, что Дух черепахи
начинает возрождаться.
243
00:17:16,090 --> 00:17:17,850
Так быстро?! Почему?!
244
00:17:18,060 --> 00:17:20,040
Печально, но наше время вышло…
245
00:17:20,240 --> 00:17:22,060
Надо сейчас же уходить отсюда.
246
00:17:22,300 --> 00:17:24,590
Дьявол! А ведь почти узнали,
как победить!
247
00:17:24,890 --> 00:17:28,720
Не переживайте.
Я вспомнила, как сразить Дух черепахи.
248
00:17:29,410 --> 00:17:31,920
В-вы не обманываете,
госпожа Ост?
249
00:17:32,310 --> 00:17:36,270
Нам надо проникнуть в тело Духа
и разрушить его сердце.
250
00:17:37,090 --> 00:17:39,400
Проникнуть… в тело?
251
00:17:39,660 --> 00:17:41,370
Но как? Каким образом?!
252
00:17:41,760 --> 00:17:46,040
В глубине этого храма есть проход,
который проведёт нас внутрь.
253
00:17:47,370 --> 00:17:51,040
Если мы проследуем по нему,
то сможем добраться и до сердца.
254
00:17:52,060 --> 00:17:53,260
Понятно…
255
00:17:54,160 --> 00:17:56,190
Мы пойдём внутрь Духа черепахи!
256
00:17:56,780 --> 00:17:57,450
Да!
257
00:17:57,610 --> 00:17:58,490
Конечно!
258
00:17:58,710 --> 00:18:00,760
Ой… плохо дело…
259
00:18:01,520 --> 00:18:04,440
Королева, Эклер…
и ты тоже, бабуль, спускайтесь.
260
00:18:04,770 --> 00:18:07,800
Но почему, господин Иватани?!
Позвольте и нам пойти!
261
00:18:07,880 --> 00:18:10,490
Истинно! Мы не будем мёртвым грузом!
262
00:18:11,280 --> 00:18:13,360
Мне надо сейчас вызваться самой…
263
00:18:13,610 --> 00:18:17,390
Именно поэтому!
Я хочу, чтобы вы командовали войском…
264
00:18:17,620 --> 00:18:21,870
Если Дух черепахи оживёт,
пока нас не будет… он перебьёт тут всех!
265
00:18:22,190 --> 00:18:23,240
Вот как…
266
00:18:23,530 --> 00:18:27,070
Я смиренно принимаю ваш наказ,
достопочтенный Святой.
267
00:18:27,520 --> 00:18:30,190
А иначе… они оставят и меня…
268
00:18:37,760 --> 00:18:39,440
Ну что ж… Лесия, ты тоже!
269
00:18:39,580 --> 00:18:41,850
— Спускайся вниз и пережди в тылу.
270
00:18:41,440 --> 00:18:42,160
— Не хочу!
271
00:18:43,220 --> 00:18:44,780
Я пойду вместе с вами!
272
00:18:45,190 --> 00:18:46,280
Из-за Ицуки?
273
00:18:47,150 --> 00:18:49,720
Конечно… я переживаю и за него.
274
00:18:50,160 --> 00:18:54,090
Однако… сейчас я ваша спутница,
господин Иватани.
275
00:18:54,850 --> 00:18:56,320
И если вы идёте внутрь…
276
00:18:57,200 --> 00:18:58,520
то и я отправлюсь тоже!
277
00:19:00,840 --> 00:19:02,900
Ну да… действительно.
278
00:19:03,440 --> 00:19:04,540
Прости, Лесия.
279
00:19:05,390 --> 00:19:06,200
Пойдёмте!
280
00:19:06,450 --> 00:19:10,670
Рафталия, Фило, Ост, Лесия!
281
00:19:12,840 --> 00:19:13,580
Бегу!
282
00:19:19,140 --> 00:19:20,760
Жутковатое местечко…
283
00:19:20,940 --> 00:19:22,730
Это мы в животике у черепашки?
284
00:19:23,120 --> 00:19:23,720
Ага.
285
00:19:24,160 --> 00:19:27,230
Я полагаю…
что где-то в районе толстой кишки.
286
00:19:27,500 --> 00:19:29,580
Лорд Наофуми, ну что вы говорите!
287
00:19:30,440 --> 00:19:34,920
Раз уж Дух черепахи питается душами…
интересно, какой у него кал?
288
00:19:35,070 --> 00:19:36,100
Лорд Наофуми!
289
00:19:36,780 --> 00:19:39,080
Я всего лишь задался
интересным вопросом!
290
00:19:39,100 --> 00:19:40,620
А вот не надо им задаваться.
291
00:19:40,640 --> 00:19:42,440
Тут даже не пахнет ничем…
292
00:19:42,440 --> 00:19:43,380
— Да, ничуть.
293
00:19:42,440 --> 00:19:43,740
— Фило, не начинай!
294
00:19:43,740 --> 00:19:45,320
Но почему, сестричка?!
295
00:19:48,190 --> 00:19:49,400
Большое спасибо.
296
00:19:51,130 --> 00:19:52,970
Я рада, что вы пошли со мной.
297
00:19:53,140 --> 00:19:57,470
Ой… Ну что вы!
Не стоит благодарности, госпожа Ост!
298
00:19:58,200 --> 00:20:03,480
Надеюсь, что Герой Лука и другие Герои…
всё-таки найдутся здесь в добром здравии.
299
00:20:05,370 --> 00:20:07,160
Позвольте, но я уже сказала.
300
00:20:07,300 --> 00:20:10,680
Сейчас я в первую очередь
спутница господина Наофуми.
301
00:20:13,470 --> 00:20:16,570
И вместе с отрядом Героя Щита
хочу вам помочь.
302
00:20:16,790 --> 00:20:18,920
Остановить Духа черепахи…
303
00:20:23,500 --> 00:20:24,840
Ну ты как всегда…
304
00:20:24,970 --> 00:20:28,270
Знаете, по-моему, это мило,
как раз в духе Лесии.
305
00:20:28,380 --> 00:20:30,820
Вот теперь я узнаю нашу сестричку!
306
00:20:44,550 --> 00:20:45,530
Все за меня!
307
00:20:48,620 --> 00:20:50,300
Ох ты ж… человек, что ль?
308
00:20:51,720 --> 00:20:52,810
Вспышка!
309
00:20:55,050 --> 00:20:58,150
Авантюристы?
Что вы здесь забыли?!
310
00:20:59,110 --> 00:21:00,670
Ну-у… тут всё просто!
311
00:21:00,910 --> 00:21:03,780
Прямо как и вас…
нас отправила Её Величество.
312
00:21:04,040 --> 00:21:05,070
Королева?..
313
00:21:05,940 --> 00:21:07,390
Как-то это странно…
314
00:21:07,530 --> 00:21:11,760
Не верится, чтобы королева Мирелия вдруг
решила отправить сюда незнакомцев.
315
00:21:11,980 --> 00:21:15,660
Ой, да бросьте!
Она сейчас любой помощи рада.
316
00:21:16,070 --> 00:21:18,840
Ладно… мы, пожалуй,
в ту сторону потопаем.
317
00:21:19,100 --> 00:21:20,760
Ну, бывай, малец.
318
00:21:24,330 --> 00:21:25,080
Стоять.
319
00:21:25,970 --> 00:21:27,150
Рафталия!
320
00:21:27,150 --> 00:21:29,420
Я, источник силы, повелеваю…
321
00:21:29,560 --> 00:21:33,520
Разгадай вновь законы природы
и открой мне истинный облик этих людей!
322
00:21:33,520 --> 00:21:35,010
Антииллюзия!
323
00:21:36,430 --> 00:21:38,320
А! Я вас помню!
324
00:21:41,420 --> 00:21:42,860
Ладно, делать нечего!
325
00:21:43,550 --> 00:21:45,240
Давно не виделись, малец!
326
00:21:45,700 --> 00:21:47,680
Ларк… Терис!..
327
00:21:48,460 --> 00:21:49,670
А там…
328
00:21:49,980 --> 00:21:52,510
И для чего мы только облик меняли?
329
00:21:52,880 --> 00:21:55,950
Ты ведь даже и не думал
скрываться, Ларк.
330
00:21:56,510 --> 00:21:57,740
Погоди-ка…
331
00:21:58,230 --> 00:21:59,060
Неужели?!
332
00:22:00,020 --> 00:22:00,820
Гласс?!
333
00:23:36,280 --> 00:23:40,010
Ост Хорай