1 00:00:02,960 --> 00:00:06,420 Я родилась… в семье обедневших дворян. 2 00:00:12,600 --> 00:00:14,590 Мы едва сводили концы с концами… 3 00:00:15,000 --> 00:00:17,580 но деревенские относились к нам как к своим. 4 00:00:15,780 --> 00:00:17,580 {\an8}Сестричка! 5 00:00:19,880 --> 00:00:24,690 Мы с мамой и папой… не знали горя и счастливо проводили день за днём. 6 00:00:27,760 --> 00:00:28,920 Но вот однажды… 7 00:00:33,160 --> 00:00:34,720 Вы ещё кто такие?! 8 00:00:37,600 --> 00:00:39,590 А ну, живо за мной! 9 00:00:39,930 --> 00:00:41,580 Стойте! Вы что творите?! 10 00:00:41,790 --> 00:00:43,580 Правду я узнала лишь потом… 11 00:00:43,640 --> 00:00:47,640 Злобный аристократ из соседнего города положил на нас алчный глаз. 12 00:00:48,250 --> 00:00:50,000 Папа! Мама! 13 00:00:52,910 --> 00:00:55,790 Он повесил на нашу семью несправедливый долг… 14 00:00:56,490 --> 00:01:00,460 В итоге этот злодей вместо денег забрал у родителей меня. 15 00:01:02,300 --> 00:01:04,940 Я думала, что меня ждёт незавидный конец… 16 00:01:14,020 --> 00:01:16,250 Теперь… всё будет хорошо. 17 00:01:21,150 --> 00:01:23,520 Господин Ицуки разоблачил негодяя. 18 00:01:24,320 --> 00:01:26,090 Он пришёл ко мне на помощь! 19 00:01:26,460 --> 00:01:29,100 Сам великий Герой Лука спас меня! 20 00:01:33,700 --> 00:01:34,860 Мы с родителями… 21 00:01:35,210 --> 00:01:39,160 жизнью обязаны великодушию и доброте господина Ицуки. 22 00:01:39,610 --> 00:01:40,920 Вот как оно было… 23 00:01:41,940 --> 00:01:45,610 Именно поэтому… я и мечтаю однажды отплатить ему. 24 00:01:45,810 --> 00:01:48,320 Надеюсь хоть как-нибудь быть ему полезной… 25 00:01:50,280 --> 00:01:53,360 У меня, наверное, нет права так говорить… 26 00:01:56,470 --> 00:01:59,100 но я верю, что с ним всё хорошо. 27 00:02:00,720 --> 00:02:02,320 Большое вам спасибо! 28 00:02:06,810 --> 00:02:09,970 Полагаю, военный совет завершён, достопочтенный Святой? 29 00:02:10,240 --> 00:02:10,960 Да. 30 00:02:11,390 --> 00:02:13,160 Мы уходим отсюда с рассветом. 31 00:02:15,340 --> 00:02:16,830 Заберёмся на Дух черепахи! 32 00:02:19,070 --> 00:02:19,700 Я верю… 33 00:02:20,220 --> 00:02:22,310 Верю, что господин Ицуки тоже там! 34 00:02:37,050 --> 00:02:42,720 Восхождение Героя Щита 35 00:03:54,830 --> 00:03:59,840 {\an3}Серия 4: «Туманные руины» 36 00:03:56,820 --> 00:04:00,920 {\an8}Мы отрубили Духу голову… но его фамильяр, Ост, осталась жива. 37 00:04:01,610 --> 00:04:02,600 А значит, 38 00:04:02,800 --> 00:04:07,550 чудище может в любой момент воскреснуть и вновь начать крушить всё вокруг. 39 00:04:07,970 --> 00:04:08,550 Однако… 40 00:04:09,130 --> 00:04:12,390 союзным войскам надо отдохнуть и перегруппироваться. 41 00:04:13,490 --> 00:04:15,040 Пусть это и рискованно… 42 00:04:15,520 --> 00:04:19,400 нам придётся забраться на Духа и разыскать его слабое место. 43 00:04:19,640 --> 00:04:21,260 Больше ничего и не остаётся. 44 00:04:21,440 --> 00:04:25,720 Мы должны добить его прежде, чем он вновь поднимется и пойдёт убивать. 45 00:04:26,080 --> 00:04:30,240 Да и опять же… когда мы с ним сближаемся, к Ост возвращается память. 46 00:04:30,440 --> 00:04:32,360 Значит, на спине вспомнит всё. 47 00:04:33,060 --> 00:04:34,330 Да, пожалуй… 48 00:04:35,800 --> 00:04:38,720 Ой, чуть не забыла, Фило! А как прошёл совет? 49 00:04:39,930 --> 00:04:42,870 Все только брови хмурили, ничего интересного. 50 00:04:43,200 --> 00:04:44,890 Ещё и не накормили меня! 51 00:04:45,200 --> 00:04:46,560 Это как понимать?! 52 00:04:46,710 --> 00:04:49,430 Ты же сама напросилась вместо меня пойти! 53 00:04:52,590 --> 00:04:57,470 Фило была как лучик тёплого солнышка среди мрачных, словно тучи, лиц командиров. 54 00:04:57,640 --> 00:05:01,280 Это точно! А Рафталия бы только под ухом бурчала. 55 00:05:01,450 --> 00:05:02,690 Лорд Наофуми! 56 00:05:03,230 --> 00:05:04,850 О! Ещё вот вспомнила! 57 00:05:04,940 --> 00:05:08,640 Дедулечки много хорошего наговорили про сестрёнку-черепашку! 58 00:05:10,290 --> 00:05:14,970 Как там было… сказали, что она спасла жизни многим солдатам! 59 00:05:15,480 --> 00:05:18,630 Что вы… я не заслуживаю похвалы. 60 00:05:19,410 --> 00:05:22,460 На самом же деле… я делаю совсем иное… 61 00:05:24,420 --> 00:05:25,870 Ну что вы, госпожа Ост… 62 00:05:26,010 --> 00:05:27,290 А вот и Дух черепахи. 63 00:05:34,820 --> 00:05:38,010 Инженерные войска оправдывают имя… О лучшем и просить нельзя. 64 00:05:38,240 --> 00:05:39,920 Сможешь по ним пройти, Фило? 65 00:05:40,360 --> 00:05:42,040 Да! Всё получится! 66 00:05:42,540 --> 00:05:43,790 Будьте осторожны! 67 00:05:44,110 --> 00:05:46,230 Желаем удачи, великий Герой Щита! 68 00:05:48,900 --> 00:05:50,910 И вы, госпожа Ост… будьте осторожны! 69 00:05:54,260 --> 00:05:55,130 Спасибо… 70 00:05:57,310 --> 00:05:58,950 Побежали! 71 00:06:09,520 --> 00:06:12,220 Это и есть… вершина панциря Духа? 72 00:06:16,450 --> 00:06:19,200 Чувствую… мы здесь намучаемся. 73 00:06:24,710 --> 00:06:28,700 Подскажите, а те воины… они знают, кто я на самом деле такая? 74 00:06:29,020 --> 00:06:30,870 Это вы про троицу инженеров? 75 00:06:31,300 --> 00:06:34,500 Да. Командиры разослали по всем войскам весть. 76 00:06:34,960 --> 00:06:36,170 Вот оно как… 77 00:06:36,870 --> 00:06:38,260 Вас что-то смущает? 78 00:06:38,390 --> 00:06:40,250 Да нет… просто не могу понять. 79 00:06:40,670 --> 00:06:42,560 Я прислужница Духа черепахи. 80 00:06:43,120 --> 00:06:45,800 Долгое время моим долгом был сбор людских душ. 81 00:06:46,520 --> 00:06:50,600 Так почему же… эти люди относятся ко мне с такой теплотой? 82 00:06:54,320 --> 00:06:58,370 Потому что сейчас вы сражаетесь вместе с нами ради одной цели! 83 00:06:59,050 --> 00:07:00,000 И всё же… 84 00:07:00,670 --> 00:07:02,920 Конечно, когда Дух черепахи придёт в себя, 85 00:07:03,230 --> 00:07:06,410 может сложиться так, что вы продолжите свою службу ему. 86 00:07:07,120 --> 00:07:07,800 Ну и что? 87 00:07:08,340 --> 00:07:11,780 Не забывайте, что в прошлом бою вы спасли нам всем жизнь. 88 00:07:11,930 --> 00:07:12,850 Вот именно! 89 00:07:12,920 --> 00:07:16,280 Вот и те инженеры… наверняка вам очень благодарны, Ост! 90 00:07:16,780 --> 00:07:18,810 Они видят в вас сестру по оружию! 91 00:07:19,040 --> 00:07:21,260 В общем… вы их боевой товарищ! 92 00:07:22,040 --> 00:07:24,560 Вы называете меня… товарищем? 93 00:07:25,360 --> 00:07:29,470 Если вы и правда так считаете, то это очень приятно. 94 00:07:31,880 --> 00:07:34,430 Ну как? Ничего не вспоминается? 95 00:07:34,530 --> 00:07:36,230 Ой! Ну что же это я?.. 96 00:07:39,690 --> 00:07:43,880 Не получается… В голове всё словно заволокло туманом. 97 00:07:48,880 --> 00:07:51,040 И здесь тоже всё в тумане… 98 00:07:56,520 --> 00:07:58,370 Дорогой хозяин… 99 00:07:58,410 --> 00:08:00,330 а кушать нам ещё не пора? 100 00:08:00,600 --> 00:08:04,080 Да, надо бы. Давайте-ка сегодня здесь и заночуем? 101 00:08:05,470 --> 00:08:07,580 Вы не шутите, господин Иватани?! 102 00:08:07,880 --> 00:08:09,540 Слышала, что Ост сказала? 103 00:08:09,790 --> 00:08:13,390 Если будем бродить наобум, так только силы почём зря растеряем. 104 00:08:14,500 --> 00:08:17,730 Невиданная храбрость — на спине чудовища ночлег устраивать! 105 00:08:18,210 --> 00:08:20,040 Даже не знаю, как сказать… 106 00:08:20,670 --> 00:08:21,920 Извините меня. 107 00:08:27,140 --> 00:08:28,430 Какие же они милые… 108 00:08:31,810 --> 00:08:33,880 Словно родные сестрички спят. 109 00:08:36,230 --> 00:08:37,430 Да, вы правы. 110 00:08:37,760 --> 00:08:40,910 Я в семье единственный ребёнок, даже завидно немножко. 111 00:08:41,160 --> 00:08:44,260 С другой стороны, мама с папой уделяли всё внимание мне. 112 00:08:45,680 --> 00:08:49,470 Скажите, а вы не скучаете… вдали от родителей? 113 00:08:50,830 --> 00:08:52,520 Я сама решила отправиться в путь. 114 00:08:52,740 --> 00:08:57,100 К тому же… они оба поддержали меня, когда мы прощались. 115 00:08:58,080 --> 00:08:58,810 Правда… 116 00:08:59,920 --> 00:09:01,890 потом меня выгнали из отряда. 117 00:09:02,520 --> 00:09:07,050 Теперь я вдали от господина Ицуки… когда сильнее всего хочу ему помочь. 118 00:09:08,180 --> 00:09:11,130 Не понимаю… чем я тут вообще занимаюсь? 119 00:09:14,440 --> 00:09:16,250 А если бы вы остались с ним… 120 00:09:16,670 --> 00:09:20,480 думаете, что смогли бы хоть как-нибудь помочь Герою Лука? 121 00:09:22,290 --> 00:09:26,800 Ой… Простите! Я говорила не с целью вас оскорбить, Лесия. 122 00:09:28,410 --> 00:09:32,290 Просто мне показалось, что вот сейчас вы можете помочь. 123 00:09:33,850 --> 00:09:36,410 И не как простая спутница Героя Лука, 124 00:09:37,180 --> 00:09:41,840 а как подруга Героя Щита, сражавшаяся с ним против Духа черепахи. 125 00:09:43,910 --> 00:09:48,190 Мне кажется, у такой вас получится выручить Героя Лука в трудный час. 126 00:09:51,950 --> 00:09:53,690 П-простите! 127 00:09:54,720 --> 00:09:57,570 Ой! Неужто я всё-таки довела вас до слёз? 128 00:09:58,100 --> 00:10:00,650 Вам, Ост, ведь приходится гораздо хуже, чем мне… 129 00:10:01,330 --> 00:10:03,960 а вы в итоге… пытаетесь меня утешить… 130 00:10:06,240 --> 00:10:07,540 Большое спасибо. 131 00:10:08,010 --> 00:10:09,870 Мне достаточно и тёплых слов. 132 00:10:10,050 --> 00:10:10,840 Почему?! 133 00:10:11,570 --> 00:10:14,920 Не переживайте. Со мной всё замечательно. 134 00:10:18,290 --> 00:10:19,260 Госпожа! 135 00:10:19,640 --> 00:10:21,690 Что-то… внезапно… 136 00:10:24,920 --> 00:10:25,850 Наофуми! 137 00:10:26,150 --> 00:10:27,310 Тут Ост!.. 138 00:10:27,530 --> 00:10:28,570 Что-то не так. 139 00:10:29,370 --> 00:10:30,510 Туман рассеялся. 140 00:10:35,300 --> 00:10:36,570 Что скажешь, Ост? 141 00:10:43,100 --> 00:10:44,090 Нам туда. 142 00:11:18,060 --> 00:11:19,280 Ищите выживших! 143 00:11:28,100 --> 00:11:29,690 Понимаю, тебе тяжело… 144 00:11:29,900 --> 00:11:33,160 но, кажется, это зрелище ранило даже Рафталию. 145 00:11:33,370 --> 00:11:34,870 Ты как, Рафталия? 146 00:11:36,070 --> 00:11:37,080 Всё хорошо… 147 00:11:38,190 --> 00:11:40,600 Наверное, вспомнила время в темнице… 148 00:11:41,710 --> 00:11:44,090 и то, как умирали… её друзья. 149 00:11:58,890 --> 00:12:00,270 Спасибо, Фило! 150 00:12:11,320 --> 00:12:12,480 Лесия?.. 151 00:12:24,830 --> 00:12:27,520 Они жили на земле, где был запечатан Дух. 152 00:12:27,770 --> 00:12:29,690 Наверняка были готовы к смерти… 153 00:12:30,090 --> 00:12:34,460 Но, если в этот раз Дух пробудился против собственной воли, 154 00:12:34,600 --> 00:12:37,040 боюсь, души погибших не найдут покоя. 155 00:12:37,740 --> 00:12:39,200 Узнала что-нибудь? 156 00:12:39,500 --> 00:12:43,040 Одна из моих Теней разыскала храм, сокрытый здесь, в глуби. 157 00:12:43,660 --> 00:12:44,660 Следуйте за мной! 158 00:12:51,750 --> 00:12:52,620 Моя королева! 159 00:12:52,850 --> 00:12:55,030 Благодарю. Как обстановка? 160 00:12:55,500 --> 00:12:58,010 Как и в других местах… выживших нет. 161 00:12:58,280 --> 00:13:01,790 Между тем я хотела бы показать вам кое-что внутри. 162 00:13:02,860 --> 00:13:06,670 Храм сильно повреждён и может в любой момент обрушиться. 163 00:13:06,810 --> 00:13:08,170 Будьте осторожны. 164 00:13:08,620 --> 00:13:12,750 Судя по книжным источникам, храм был выстроен в честь Духа черепахи. 165 00:13:15,000 --> 00:13:17,130 Значит, здесь печать и разрушили? 166 00:13:17,450 --> 00:13:18,590 Этого я не знаю. 167 00:13:19,090 --> 00:13:21,940 Впрочем, вероятность этого высока. 168 00:13:24,290 --> 00:13:25,260 Вы не ушиблись?! 169 00:13:25,400 --> 00:13:28,120 Ой… да! Большое вам спасибо! 170 00:13:30,580 --> 00:13:33,330 Рафталия, а вы сами не поранились? 171 00:13:34,350 --> 00:13:36,260 Нет, со мной всё хорошо! 172 00:13:36,840 --> 00:13:40,400 Надо собраться… Давно уже пора к такому привыкнуть. 173 00:13:40,960 --> 00:13:42,360 Зря вы так говорите! 174 00:13:43,720 --> 00:13:45,240 Никак нельзя привыкать! 175 00:13:45,680 --> 00:13:46,600 Это же ужас! 176 00:13:46,960 --> 00:13:48,890 Вам не надо привыкать к такому! 177 00:13:57,770 --> 00:14:00,970 Большое спасибо, Лесия. И вам тоже, Эклер. 178 00:14:01,290 --> 00:14:02,970 Нет!.. Что вы! Не за что! 179 00:14:03,110 --> 00:14:05,210 Уж не мне вам наставления давать! 180 00:14:05,630 --> 00:14:06,820 Извини… 181 00:14:11,420 --> 00:14:12,400 Что это? 182 00:14:12,650 --> 00:14:14,190 Черепашенька! 183 00:14:15,920 --> 00:14:17,840 Тут всё в древних письменах… 184 00:14:18,450 --> 00:14:19,790 «Дух черепахи… 185 00:14:20,300 --> 00:14:23,260 Зверь-хранитель… этого мира»? 186 00:14:24,010 --> 00:14:25,370 Ты это можешь прочесть?! 187 00:14:26,380 --> 00:14:27,280 А-а, да… 188 00:14:27,480 --> 00:14:28,700 Текст несложный. 189 00:14:28,950 --> 00:14:32,140 Среди древних текстов этот — один из самых простых. 190 00:14:33,610 --> 00:14:37,480 А я только и могу, что с горем пополам гримуары читать… 191 00:14:38,250 --> 00:14:39,390 Судя по всему, 192 00:14:39,550 --> 00:14:43,680 здесь в подробностях рассказывается, что за зверь такой — Дух черепахи? 193 00:14:44,110 --> 00:14:47,360 Правда, про печать… здесь, кажется, ничегошеньки нет. 194 00:14:47,580 --> 00:14:51,480 Лесия, с книжкой в руках вы куда веселее, чем с мечом. 195 00:14:52,910 --> 00:14:54,030 Извините! 196 00:14:54,210 --> 00:14:54,940 За что? 197 00:14:54,990 --> 00:14:57,320 Здорово же, что ты разбираешься в языках. 198 00:14:57,590 --> 00:15:02,090 Вполне может быть, что ей было бы лучше заниматься наукой, а не пытаться воевать. 199 00:15:02,710 --> 00:15:04,170 Возможно, что так. 200 00:15:04,310 --> 00:15:05,120 Меж тем… 201 00:15:05,420 --> 00:15:10,380 никто даже и близко с ней не стоит в умении читать энергию ки. 202 00:15:10,460 --> 00:15:14,280 Помните, как я говорила, что скоро передам все тайны Хэнгэн-мусо? 203 00:15:14,360 --> 00:15:16,160 Так вот, это была не шутка. 204 00:15:22,460 --> 00:15:23,630 Лорд Наофуми! 205 00:15:24,330 --> 00:15:26,390 Будем надеяться, что так и случится. 206 00:15:28,030 --> 00:15:29,100 Что такое? 207 00:15:29,580 --> 00:15:33,070 Здесь что-то похожее на буквы, которыми пишете вы, Герои… 208 00:15:33,390 --> 00:15:34,830 В смысле язык моего мира? 209 00:15:35,020 --> 00:15:38,670 Да… Быстро расшифровать их, наверное, не получится… 210 00:15:39,600 --> 00:15:40,740 Не может быть! 211 00:15:42,820 --> 00:15:44,240 Лорд Наофуми?.. 212 00:15:44,250 --> 00:15:46,630 {\an8}Если ты _____, призванный из Японии, _помн_! Каку_ _ы пе___ь ты ни на__жил на него, она спадёт, едва _______ седьмые ____. Как я понял, его цель — ________ этот __р. 213 00:15:44,720 --> 00:15:46,030 Это же японский! 214 00:15:47,220 --> 00:15:48,700 «Японский»? 215 00:15:49,560 --> 00:15:50,880 Язык моего мира! 216 00:15:52,310 --> 00:15:54,460 А если точнее, страны Японии! 217 00:15:54,470 --> 00:15:56,170 {\an8}Если ты _____, призванный из Японии, _помн_! Каку_ _ы пе___ь ты ни на__жил на него, она спадёт, едва _______ седьмые ____. Как я понял, его цель — ________ этот __р. 218 00:15:55,060 --> 00:15:58,880 Так вот как… пишут в вашем родном мире, лорд Наофуми. 219 00:15:59,710 --> 00:16:02,060 У нас это называют героглифами. 220 00:16:02,260 --> 00:16:05,990 Скорее всего, их оставила какая-то из древних Четвёрок Героев. 221 00:16:06,330 --> 00:16:08,840 Местами текст осыпался — не прочитать… 222 00:16:09,040 --> 00:16:13,060 «Печать… на седьмой… разрушится». 223 00:16:13,850 --> 00:16:15,080 «Седьмой»?.. 224 00:16:16,050 --> 00:16:17,960 Видимо, связано как-то с этим? 225 00:16:18,370 --> 00:16:20,330 {\an8}Чтобы сразить это чу___е, ты должен будешь ____! Кэйити 226 00:16:24,490 --> 00:16:26,560 Здесь написано о печати Духа черепахи, 227 00:16:26,620 --> 00:16:29,770 а также о том, каким образом её можно разрушить. 228 00:16:29,950 --> 00:16:32,510 Ост… ты тоже знаешь японский? 229 00:16:32,810 --> 00:16:34,220 Нет… кажется… 230 00:16:34,830 --> 00:16:36,620 я начинаю понемногу вспоминать… 231 00:16:37,080 --> 00:16:40,060 Дух черепахи… Чтобы повергнуть Дух черепахи!.. 232 00:16:41,440 --> 00:16:43,270 Кошмар! Свод рушится! 233 00:16:43,560 --> 00:16:45,270 Дьявол! Уходим отсюда, Фило! 234 00:16:45,660 --> 00:16:46,920 Сейчас! 235 00:16:48,890 --> 00:16:51,100 Ну как же так?! Эти письмена бесценны! 236 00:16:51,220 --> 00:16:53,370 Ваше Величество, сейчас не они главное!.. 237 00:16:53,400 --> 00:16:54,810 Позвольте, смею молвить! 238 00:16:54,980 --> 00:16:56,060 Отпусти меня! 239 00:16:56,120 --> 00:16:58,110 Умоляю, сжалься над рыцарем! 240 00:17:07,300 --> 00:17:09,070 Ещё немного — и раздавило бы… 241 00:17:11,150 --> 00:17:12,380 Смею молвить. 242 00:17:12,460 --> 00:17:15,870 Другая Тень докладывает, что Дух черепахи начинает возрождаться. 243 00:17:16,090 --> 00:17:17,850 Так быстро?! Почему?! 244 00:17:18,060 --> 00:17:20,040 Печально, но наше время вышло… 245 00:17:20,240 --> 00:17:22,060 Надо сейчас же уходить отсюда. 246 00:17:22,300 --> 00:17:24,590 Дьявол! А ведь почти узнали, как победить! 247 00:17:24,890 --> 00:17:28,720 Не переживайте. Я вспомнила, как сразить Дух черепахи. 248 00:17:29,410 --> 00:17:31,920 В-вы не обманываете, госпожа Ост? 249 00:17:32,310 --> 00:17:36,270 Нам надо проникнуть в тело Духа и разрушить его сердце. 250 00:17:37,090 --> 00:17:39,400 Проникнуть… в тело? 251 00:17:39,660 --> 00:17:41,370 Но как? Каким образом?! 252 00:17:41,760 --> 00:17:46,040 В глубине этого храма есть проход, который проведёт нас внутрь. 253 00:17:47,370 --> 00:17:51,040 Если мы проследуем по нему, то сможем добраться и до сердца. 254 00:17:52,060 --> 00:17:53,260 Понятно… 255 00:17:54,160 --> 00:17:56,190 Мы пойдём внутрь Духа черепахи! 256 00:17:56,780 --> 00:17:57,450 Да! 257 00:17:57,610 --> 00:17:58,490 Конечно! 258 00:17:58,710 --> 00:18:00,760 Ой… плохо дело… 259 00:18:01,520 --> 00:18:04,440 Королева, Эклер… и ты тоже, бабуль, спускайтесь. 260 00:18:04,770 --> 00:18:07,800 Но почему, господин Иватани?! Позвольте и нам пойти! 261 00:18:07,880 --> 00:18:10,490 Истинно! Мы не будем мёртвым грузом! 262 00:18:11,280 --> 00:18:13,360 Мне надо сейчас вызваться самой… 263 00:18:13,610 --> 00:18:17,390 Именно поэтому! Я хочу, чтобы вы командовали войском… 264 00:18:17,620 --> 00:18:21,870 Если Дух черепахи оживёт, пока нас не будет… он перебьёт тут всех! 265 00:18:22,190 --> 00:18:23,240 Вот как… 266 00:18:23,530 --> 00:18:27,070 Я смиренно принимаю ваш наказ, достопочтенный Святой. 267 00:18:27,520 --> 00:18:30,190 А иначе… они оставят и меня… 268 00:18:37,760 --> 00:18:39,440 Ну что ж… Лесия, ты тоже! 269 00:18:39,580 --> 00:18:41,850 — Спускайся вниз и пережди в тылу. 270 00:18:41,440 --> 00:18:42,160 — Не хочу! 271 00:18:43,220 --> 00:18:44,780 Я пойду вместе с вами! 272 00:18:45,190 --> 00:18:46,280 Из-за Ицуки? 273 00:18:47,150 --> 00:18:49,720 Конечно… я переживаю и за него. 274 00:18:50,160 --> 00:18:54,090 Однако… сейчас я ваша спутница, господин Иватани. 275 00:18:54,850 --> 00:18:56,320 И если вы идёте внутрь… 276 00:18:57,200 --> 00:18:58,520 то и я отправлюсь тоже! 277 00:19:00,840 --> 00:19:02,900 Ну да… действительно. 278 00:19:03,440 --> 00:19:04,540 Прости, Лесия. 279 00:19:05,390 --> 00:19:06,200 Пойдёмте! 280 00:19:06,450 --> 00:19:10,670 Рафталия, Фило, Ост, Лесия! 281 00:19:12,840 --> 00:19:13,580 Бегу! 282 00:19:19,140 --> 00:19:20,760 Жутковатое местечко… 283 00:19:20,940 --> 00:19:22,730 Это мы в животике у черепашки? 284 00:19:23,120 --> 00:19:23,720 Ага. 285 00:19:24,160 --> 00:19:27,230 Я полагаю… что где-то в районе толстой кишки. 286 00:19:27,500 --> 00:19:29,580 Лорд Наофуми, ну что вы говорите! 287 00:19:30,440 --> 00:19:34,920 Раз уж Дух черепахи питается душами… интересно, какой у него кал? 288 00:19:35,070 --> 00:19:36,100 Лорд Наофуми! 289 00:19:36,780 --> 00:19:39,080 Я всего лишь задался интересным вопросом! 290 00:19:39,100 --> 00:19:40,620 А вот не надо им задаваться. 291 00:19:40,640 --> 00:19:42,440 Тут даже не пахнет ничем… 292 00:19:42,440 --> 00:19:43,380 — Да, ничуть. 293 00:19:42,440 --> 00:19:43,740 — Фило, не начинай! 294 00:19:43,740 --> 00:19:45,320 Но почему, сестричка?! 295 00:19:48,190 --> 00:19:49,400 Большое спасибо. 296 00:19:51,130 --> 00:19:52,970 Я рада, что вы пошли со мной. 297 00:19:53,140 --> 00:19:57,470 Ой… Ну что вы! Не стоит благодарности, госпожа Ост! 298 00:19:58,200 --> 00:20:03,480 Надеюсь, что Герой Лука и другие Герои… всё-таки найдутся здесь в добром здравии. 299 00:20:05,370 --> 00:20:07,160 Позвольте, но я уже сказала. 300 00:20:07,300 --> 00:20:10,680 Сейчас я в первую очередь спутница господина Наофуми. 301 00:20:13,470 --> 00:20:16,570 И вместе с отрядом Героя Щита хочу вам помочь. 302 00:20:16,790 --> 00:20:18,920 Остановить Духа черепахи… 303 00:20:23,500 --> 00:20:24,840 Ну ты как всегда… 304 00:20:24,970 --> 00:20:28,270 Знаете, по-моему, это мило, как раз в духе Лесии. 305 00:20:28,380 --> 00:20:30,820 Вот теперь я узнаю нашу сестричку! 306 00:20:44,550 --> 00:20:45,530 Все за меня! 307 00:20:48,620 --> 00:20:50,300 Ох ты ж… человек, что ль? 308 00:20:51,720 --> 00:20:52,810 Вспышка! 309 00:20:55,050 --> 00:20:58,150 Авантюристы? Что вы здесь забыли?! 310 00:20:59,110 --> 00:21:00,670 Ну-у… тут всё просто! 311 00:21:00,910 --> 00:21:03,780 Прямо как и вас… нас отправила Её Величество. 312 00:21:04,040 --> 00:21:05,070 Королева?.. 313 00:21:05,940 --> 00:21:07,390 Как-то это странно… 314 00:21:07,530 --> 00:21:11,760 Не верится, чтобы королева Мирелия вдруг решила отправить сюда незнакомцев. 315 00:21:11,980 --> 00:21:15,660 Ой, да бросьте! Она сейчас любой помощи рада. 316 00:21:16,070 --> 00:21:18,840 Ладно… мы, пожалуй, в ту сторону потопаем. 317 00:21:19,100 --> 00:21:20,760 Ну, бывай, малец. 318 00:21:24,330 --> 00:21:25,080 Стоять. 319 00:21:25,970 --> 00:21:27,150 Рафталия! 320 00:21:27,150 --> 00:21:29,420 Я, источник силы, повелеваю… 321 00:21:29,560 --> 00:21:33,520 Разгадай вновь законы природы и открой мне истинный облик этих людей! 322 00:21:33,520 --> 00:21:35,010 Антииллюзия! 323 00:21:36,430 --> 00:21:38,320 А! Я вас помню! 324 00:21:41,420 --> 00:21:42,860 Ладно, делать нечего! 325 00:21:43,550 --> 00:21:45,240 Давно не виделись, малец! 326 00:21:45,700 --> 00:21:47,680 Ларк… Терис!.. 327 00:21:48,460 --> 00:21:49,670 А там… 328 00:21:49,980 --> 00:21:52,510 И для чего мы только облик меняли? 329 00:21:52,880 --> 00:21:55,950 Ты ведь даже и не думал скрываться, Ларк. 330 00:21:56,510 --> 00:21:57,740 Погоди-ка… 331 00:21:58,230 --> 00:21:59,060 Неужели?! 332 00:22:00,020 --> 00:22:00,820 Гласс?! 333 00:23:36,280 --> 00:23:40,010 Ост Хорай