1
00:00:06,980 --> 00:00:08,020
¿Dónde estoy?
2
00:00:12,280 --> 00:00:14,280
Soy la familiar del espíritu tortuga.
3
00:00:15,160 --> 00:00:19,500
He arrebatado muchas almas
para cumplir mi misión.
4
00:00:20,450 --> 00:00:23,460
Para proteger al mundo de las Olas.
5
00:00:24,120 --> 00:00:26,630
O eso me decía a mí misma.
6
00:00:27,420 --> 00:00:28,440
Pero…
7
00:00:29,710 --> 00:00:32,560
¿Por qué tenía que convencerme de eso
8
00:00:32,760 --> 00:00:35,100
cuando no tenía por qué sentir nada?
9
00:00:36,220 --> 00:00:41,420
¿Por qué me duele tanto
ver sus sonrisas?
10
00:00:42,140 --> 00:00:45,300
¿Por qué siento esto
si solo soy un familiar?
11
00:00:49,770 --> 00:00:51,500
¿Quién anda ahí?
12
00:00:55,780 --> 00:00:57,540
¿Quién eres?
13
00:01:13,630 --> 00:01:15,550
Vosotros sois…
14
00:01:17,340 --> 00:01:18,980
Nos habéis pillado.
15
00:01:19,600 --> 00:01:21,510
Cuánto tiempo, zagal.
16
00:01:21,970 --> 00:01:24,440
¿Para qué nos disfrazamos?
17
00:01:24,770 --> 00:01:27,850
No tenías ninguna intención
de ocultarte, L'Arc.
18
00:01:28,560 --> 00:01:30,310
¡L'Arc! ¡Therese!
19
00:01:30,480 --> 00:01:31,880
Y Glass.
20
00:01:32,190 --> 00:01:34,020
¿Qué hacéis aquí?
21
00:01:37,200 --> 00:01:42,040
Son héroes de otro mundo que vinieron
a matar a los Cuatro Héroes Sagrados.
22
00:01:42,990 --> 00:01:46,160
Morid por nuestro mundo.
23
00:01:47,080 --> 00:01:50,540
Pero volvieron a su mundo
tras la Ola de Cal Mira.
24
00:01:55,460 --> 00:01:57,380
No te pongas nervioso.
25
00:01:57,840 --> 00:02:00,760
Esta vez no hemos venido
a luchar contra vosotros.
26
00:02:01,800 --> 00:02:03,220
¿Qué quieres decir?
27
00:02:03,600 --> 00:02:05,580
¿Espíritu tortuga, se llama?
28
00:02:05,980 --> 00:02:10,600
Hemos venido a acabar con el que rompió
el sello para controlarlo.
29
00:02:24,120 --> 00:02:29,710
{\an8}The Rising of The Shield Hero
30
00:02:24,120 --> 00:02:29,710
{\an8}SEGUNDA TEMPORADA
31
00:03:42,320 --> 00:03:46,760
{\an1}Episodio 5: Ost Horai
32
00:03:45,660 --> 00:03:48,380
{\an8}¿A acabar
con el que controla al espíritu?
33
00:03:48,740 --> 00:03:51,710
¿Por qué os implicáis en esto?
34
00:03:54,080 --> 00:03:58,620
Probablemente esa persona
venga de su mundo.
35
00:03:59,550 --> 00:04:00,630
¿Es así?
36
00:04:00,890 --> 00:04:01,920
Sí.
37
00:04:02,380 --> 00:04:05,200
Planea hacerse con el poder
38
00:04:05,510 --> 00:04:08,420
de las bestias guardianas
de otros mundos.
39
00:04:08,850 --> 00:04:12,060
Va contra las leyes del mundo.
40
00:04:13,020 --> 00:04:15,100
Las leyes del mundo, ¿eh?
41
00:04:16,020 --> 00:04:17,220
Lo sabemos.
42
00:04:17,480 --> 00:04:22,780
Nosotros también intentamos mataros
por el bien de nuestro mundo.
43
00:04:23,360 --> 00:04:24,820
Pero él es diferente.
44
00:04:25,360 --> 00:04:30,420
Ha venido a hacer lo que le place
solo por beneficio propio.
45
00:04:31,410 --> 00:04:36,670
Y el resultado también traerá
destrucción a nuestro mundo.
46
00:04:39,630 --> 00:04:42,260
Por eso hay que detenerlo.
47
00:04:42,800 --> 00:04:46,590
Eso nos dicen nuestras armas vasallas.
48
00:04:47,430 --> 00:04:49,460
También vais tras él, ¿no?
49
00:04:49,720 --> 00:04:54,350
¿Qué te parece si hacemos una tregua
y colaboramos de nuevo?
50
00:04:55,690 --> 00:04:57,300
¡L'Arc! Eso es…
51
00:04:57,480 --> 00:04:58,570
No.
52
00:04:59,320 --> 00:05:02,860
No voy a colaborar
con unos futuros enemigos.
53
00:05:04,860 --> 00:05:07,900
Pero si ahora mismo
no estamos enemistados,
54
00:05:08,070 --> 00:05:10,580
me da igual lo que traméis.
55
00:05:10,740 --> 00:05:12,000
Haced lo que queráis.
56
00:05:14,040 --> 00:05:15,600
Tiene lógica.
57
00:05:16,330 --> 00:05:19,300
Entonces, nosotros iremos
por nuestra cuenta.
58
00:05:19,630 --> 00:05:21,140
Hasta otra, zagal.
59
00:05:29,050 --> 00:05:30,380
Amo Naofumi…
60
00:05:32,180 --> 00:05:33,320
Es lo mejor.
61
00:05:46,990 --> 00:05:48,620
Cielos…
62
00:05:49,370 --> 00:05:51,860
¿Hemos sacrificado tanto solo para esto?
63
00:05:52,620 --> 00:05:57,800
Por la velocidad de regeneración,
no tardará en moverse.
64
00:05:58,210 --> 00:06:00,820
¿Qué está haciendo el héroe del escudo?
65
00:06:01,090 --> 00:06:04,960
Acaban de introducirse
en el cuerpo del espíritu.
66
00:06:05,420 --> 00:06:08,820
Su misión es destruir el corazón
67
00:06:08,970 --> 00:06:11,680
para hacer que se detenga por completo.
68
00:06:12,970 --> 00:06:17,940
Hasta entonces, tendremos
que frenarle los pies nosotros.
69
00:06:19,310 --> 00:06:23,920
Yo, Mirelia Q. Melromarc,
reina de Melromarc,
70
00:06:24,190 --> 00:06:28,650
iré en cabeza para alentar a las tropas.
71
00:06:29,070 --> 00:06:30,260
Majestad…
72
00:06:34,490 --> 00:06:36,560
La acompañamos.
73
00:06:38,000 --> 00:06:39,980
Vamos allá, pues.
74
00:06:44,340 --> 00:06:49,140
No esperaba que lo controlara
alguien del mundo de L'Arc.
75
00:06:49,590 --> 00:06:51,760
Todavía no lo sabemos seguro.
76
00:06:52,010 --> 00:06:53,020
Pero…
77
00:06:56,270 --> 00:06:58,000
Cambiando de tema,
78
00:06:58,680 --> 00:07:02,180
¿has visto la pinta
qué tenía Glass? ¿Y eso?
79
00:07:02,650 --> 00:07:03,900
Quién sabe.
80
00:07:09,400 --> 00:07:10,520
Ost.
81
00:07:17,240 --> 00:07:18,280
Por aquí.
82
00:07:18,830 --> 00:07:21,040
Cada vez está más segura.
83
00:07:21,250 --> 00:07:25,000
Será porque estamos cerca del corazón.
84
00:07:25,210 --> 00:07:28,100
¿Por dónde habrán ido los otros?
85
00:07:36,430 --> 00:07:38,890
L'Arc, ¿seguro que es por aquí?
86
00:07:39,060 --> 00:07:43,400
Sí. Todos estos familiares
indican que está cerca.
87
00:07:43,560 --> 00:07:45,600
Cualquiera se fía de ti.
88
00:08:05,040 --> 00:08:08,200
¿Es un Reloj de Arena de los Dragones?
89
00:08:08,710 --> 00:08:10,260
Es azul.
90
00:08:10,460 --> 00:08:12,460
La arena ha caído.
91
00:08:12,840 --> 00:08:14,940
¿No tiene relación con las Olas?
92
00:08:18,560 --> 00:08:21,500
¿Qué significa este icono?
93
00:08:22,100 --> 00:08:25,880
Simboliza la cantidad de almas
que ha acumulado el espíritu.
94
00:08:26,270 --> 00:08:27,940
Cuando esté lleno,
95
00:08:29,020 --> 00:08:32,560
se creará una barrera
para proteger al mundo de las Olas.
96
00:08:33,240 --> 00:08:36,280
Esto no es el corazón, ¿no?
97
00:08:36,450 --> 00:08:39,820
No. Es solo para comprobar
98
00:08:40,160 --> 00:08:43,680
cuánta energía le dan al espíritu
las almas acumuladas.
99
00:08:44,620 --> 00:08:46,750
Estoy segura.
100
00:08:50,420 --> 00:08:51,420
Démonos prisa.
101
00:08:56,640 --> 00:08:59,080
¿Este es el corazón de la tortuga?
102
00:08:59,930 --> 00:09:01,260
Destruyámoslo.
103
00:09:01,600 --> 00:09:04,480
¿Y qué le pasará a la bestia guardiana?
104
00:09:04,850 --> 00:09:06,340
No tenemos otra opción.
105
00:09:06,600 --> 00:09:11,040
Librarla del yugo de ese infeliz es lo
mínimo que podemos hacer por ella.
106
00:09:11,480 --> 00:09:12,640
De acuerdo.
107
00:09:17,700 --> 00:09:20,500
Qué asco.
108
00:09:20,910 --> 00:09:22,980
¿Qué es esto?
109
00:09:24,120 --> 00:09:25,600
¿Estás bien?
110
00:09:26,500 --> 00:09:28,260
Empiezo a tener dudas.
111
00:09:29,840 --> 00:09:34,040
Mi misión era recolectar almas humanas
112
00:09:34,210 --> 00:09:36,380
y convertirlas en energía.
113
00:09:36,840 --> 00:09:39,400
Creía que eso salvaría el mundo.
114
00:09:43,180 --> 00:09:47,080
Pero ¿qué mundo estoy protegiendo
115
00:09:47,890 --> 00:09:52,620
a costa de las vidas y las sonrisas
de los que han luchado con nosotros?
116
00:09:55,530 --> 00:09:58,260
¿No son las almas de esa gente sonriente
117
00:09:58,660 --> 00:10:01,920
lo que deberíamos proteger en realidad?
118
00:10:04,540 --> 00:10:06,580
No cargues con todo sola.
119
00:10:06,790 --> 00:10:10,260
Ya pensaremos entre todos
lo que hay que hacer.
120
00:10:10,420 --> 00:10:14,200
Ahora somos compañeras.
121
00:10:14,840 --> 00:10:15,880
¿Compañeras?
122
00:10:16,510 --> 00:10:20,180
Sí. Seguro que Naofumi piensa lo mismo.
123
00:10:20,720 --> 00:10:23,720
Aunque se enfadará si hablo por él.
124
00:10:25,350 --> 00:10:26,400
No pasa nada.
125
00:10:26,770 --> 00:10:29,540
Yo respondo por él.
126
00:10:29,960 --> 00:10:30,940
Además…
127
00:10:31,100 --> 00:10:32,560
Yo también.
128
00:10:32,730 --> 00:10:35,840
Nosotras opinamos lo mismo.
129
00:10:36,740 --> 00:10:37,880
Chicas…
130
00:10:38,400 --> 00:10:43,060
Eres una familiar suya
y te preocupas mucho por nosotros.
131
00:10:43,740 --> 00:10:48,640
Seguro que el espíritu también.
Pensaremos en una forma para no…
132
00:10:48,790 --> 00:10:50,780
Veo una salida.
133
00:10:53,750 --> 00:10:55,700
¿Será la boca?
134
00:10:56,210 --> 00:10:58,720
¿Va a escupirnos?
135
00:10:58,880 --> 00:11:01,550
Espero que todavía no tenga cabeza.
136
00:11:01,930 --> 00:11:03,960
¿Qué hacemos? ¿Damos la vuelta?
137
00:11:04,190 --> 00:11:05,240
No.
138
00:11:18,110 --> 00:11:20,080
Este camino lleva al corazón.
139
00:11:21,820 --> 00:11:22,910
Vamos.
140
00:11:27,830 --> 00:11:30,660
¿Este es el corazón
del espíritu tortuga?
141
00:11:38,880 --> 00:11:42,180
No esperaba que llegarais hasta aquí.
142
00:11:49,770 --> 00:11:55,060
Bueno, sí me lo había planteado,
pero os esforzáis mucho, ¿no?
143
00:11:59,230 --> 00:12:01,860
Supongo que me presentaré.
144
00:12:02,070 --> 00:12:04,280
Me llamo Kyo Ethnina.
145
00:12:05,530 --> 00:12:08,520
Soy el portador del libro vasallo.
146
00:12:10,080 --> 00:12:12,380
¿El libro vasallo?
147
00:12:25,300 --> 00:12:28,720
Esperaba un saludo más elaborado.
148
00:12:29,140 --> 00:12:30,770
¿No tiene cuerpo?
149
00:12:30,930 --> 00:12:32,980
¿Eres el héroe del escudo?
150
00:12:33,190 --> 00:12:35,720
Vienes con mucha gente.
151
00:12:36,020 --> 00:12:38,280
¿Crees que tienes un harén o qué?
152
00:12:38,440 --> 00:12:41,740
Si quieres provocarme,
sal de donde estés.
153
00:12:48,780 --> 00:12:52,380
Ya veo por qué eres tan célebre
en este mundo.
154
00:12:52,540 --> 00:12:54,820
Tienes resistencia a las provocaciones.
155
00:12:55,000 --> 00:12:58,920
-No como los otros tres idiotas.
-¿Resistencia a las provocaciones?
156
00:13:02,880 --> 00:13:05,680
¿Sabes algo de los otros tres héroes?
157
00:13:05,840 --> 00:13:08,400
¿Crees que te voy a contar algo?
158
00:13:08,550 --> 00:13:12,140
Investiga por ti mismo
en vez de preguntarle a otros.
159
00:13:14,140 --> 00:13:16,820
Aunque sí te hablaré de los otros.
160
00:13:17,020 --> 00:13:19,240
De los idiotas apasionados
161
00:13:19,400 --> 00:13:23,540
que vinieron de mi mundo
para derrotarme.
162
00:13:24,030 --> 00:13:25,280
¿Te refieres a L'Arc?
163
00:13:25,450 --> 00:13:26,940
Sí, esos.
164
00:13:27,110 --> 00:13:31,030
Estarán dándolo todo para destruir
el corazón del espíritu.
165
00:13:31,410 --> 00:13:35,120
Pese a que es una copia
que se multiplica cuando la destruyes.
166
00:13:39,290 --> 00:13:42,160
¿Cuántos corazones tiene?
167
00:13:44,800 --> 00:13:47,460
No, L'Arc, son…
168
00:13:50,180 --> 00:13:52,430
Nos ha tendido una trampa.
169
00:13:52,600 --> 00:13:54,020
¿Qué?
170
00:13:55,560 --> 00:13:57,980
Mira que son tontos.
171
00:13:58,560 --> 00:14:02,480
Hablar contigo hace que recuerde
mi propio mundo.
172
00:14:02,980 --> 00:14:05,460
¿Ah, sí? Lo que tú digas.
173
00:14:05,780 --> 00:14:09,360
Di lo que tengas que decir,
que estoy ocupado.
174
00:14:09,530 --> 00:14:13,400
No necesito preguntar
si eres el responsable.
175
00:14:17,250 --> 00:14:19,200
Iré al grano.
176
00:14:19,500 --> 00:14:23,710
Deja de controlar al espíritu
y devuelve las almas que has reunido.
177
00:14:24,480 --> 00:14:26,800
¿Es una orden? ¿Una petición?
178
00:14:26,970 --> 00:14:32,300
Sea lo que sea,
no pienso decirte que sí, necio.
179
00:14:32,600 --> 00:14:38,020
Me da igual lo que hagas,
pero hazlo en tu mundo.
180
00:14:38,390 --> 00:14:40,060
¿Tú eres tonto?
181
00:14:40,240 --> 00:14:43,760
He venido a este mundo de mierda
porque en el mío cuesta más.
182
00:14:44,230 --> 00:14:46,200
Odio a ese tío.
183
00:14:46,400 --> 00:14:49,240
Coincido. Yo también.
184
00:14:49,820 --> 00:14:51,900
Si crees que tienes ese derecho,
185
00:14:52,660 --> 00:14:56,120
la gente de este mundo
también tiene derecho a resistirse.
186
00:14:56,540 --> 00:14:59,360
Tú también eres muy pesada.
187
00:15:03,250 --> 00:15:08,860
El destino de este mundo lo decidirán
los héroes que han sido invocados aquí.
188
00:15:09,670 --> 00:15:15,060
Y por eso vas a devolvernos el espíritu
y las almas que has robado.
189
00:15:15,560 --> 00:15:19,310
Esa es mi voluntad
y la del espíritu tortuga.
190
00:15:21,980 --> 00:15:24,650
¿Ah, sí? Ya veo.
191
00:15:24,810 --> 00:15:30,100
Vale, vale.
A ti sí que te he entendido bien.
192
00:15:33,820 --> 00:15:37,220
Supongo que os deseo suerte, entonces.
193
00:15:40,110 --> 00:15:41,120
¡No!
194
00:15:45,130 --> 00:15:46,380
¡Escudo Meteoro!
195
00:15:54,050 --> 00:15:55,500
¿Qué ha sido eso?
196
00:15:55,930 --> 00:15:59,540
Se ha activado el sistema
de defensa del corazón.
197
00:16:00,640 --> 00:16:01,940
¡Escudo Meteoro!
198
00:16:07,690 --> 00:16:10,460
¡Golpe Espiral!
199
00:16:16,370 --> 00:16:17,940
¿Ost?
200
00:16:18,370 --> 00:16:21,580
No importa. Seguid atacando.
201
00:16:22,840 --> 00:16:23,930
¡Raphtalia!
202
00:16:45,150 --> 00:16:48,000
¡Ost!
203
00:17:28,610 --> 00:17:29,640
¿Qué…?
204
00:17:48,630 --> 00:17:51,200
Ya veo.
205
00:18:04,140 --> 00:18:05,360
¡Ost!
206
00:18:05,890 --> 00:18:07,980
¡Aguanta, Ost!
207
00:18:08,790 --> 00:18:13,920
No puede ser.
Ni siquiera nos hemos despedido.
208
00:18:20,220 --> 00:18:21,380
¡Ost!
209
00:18:22,160 --> 00:18:26,360
Estoy bien, Rishia, Raphtalia.
210
00:18:26,790 --> 00:18:30,640
Aunque no es lo mejor.
211
00:18:31,040 --> 00:18:34,340
Si sigues viva, significa que…
212
00:18:35,210 --> 00:18:36,240
Sí.
213
00:18:36,970 --> 00:18:41,480
El espíritu tortuga sigue en pie
pese a perder la cabeza y el corazón.
214
00:18:43,430 --> 00:18:44,500
Pero…
215
00:18:47,770 --> 00:18:49,260
Qué bonito.
216
00:18:49,850 --> 00:18:54,060
Ahora lo recuerdo todo
sobre el espíritu.
217
00:18:54,520 --> 00:18:57,120
Y sobre mí misma.
218
00:18:59,200 --> 00:19:02,240
Yo, Ost Horai, ordeno a cielo
219
00:19:02,450 --> 00:19:06,680
cercenad las normas y unidlas de nuevo
para expulsar la podre.
220
00:19:07,330 --> 00:19:10,780
¡Abro un camino hacia mi interior!
221
00:19:15,000 --> 00:19:17,960
Ost, ese hechizo…
222
00:19:19,800 --> 00:19:22,900
Rápido. El espíritu tortuga
se recuperará pronto.
223
00:19:53,210 --> 00:19:54,290
¿Qué…?
224
00:19:54,460 --> 00:19:55,640
Esto es…
225
00:20:00,380 --> 00:20:02,220
El espíritu tortuga está…
226
00:20:35,880 --> 00:20:40,630
Qué fastidio. Habéis venido.
227
00:20:41,130 --> 00:20:46,090
En fin, sed bienvenidos
al núcleo del espíritu tortuga.
228
00:20:47,720 --> 00:20:51,960
Habéis trabajado muy duro para llegar.
229
00:20:52,140 --> 00:20:54,600
Estoy sinceramente sorprendido.
230
00:20:54,890 --> 00:20:57,560
La verdad es que antes
me he puesto nervioso.
231
00:20:58,110 --> 00:20:59,900
¿Qué estás diciendo?
232
00:21:00,320 --> 00:21:02,540
¿Aún no lo entiendes, tonta?
233
00:21:03,280 --> 00:21:08,160
Parece que el héroe del escudo
y la de pelo verde sí lo entienden.
234
00:21:12,870 --> 00:21:15,140
¿Qué pasa, amo?
235
00:21:17,750 --> 00:21:20,920
Llegados a este punto,
lo normal es pillarlo.
236
00:21:21,130 --> 00:21:25,880
Aunque siendo tan lentos,
no habríais podido hacer nada antes.
237
00:21:28,640 --> 00:21:29,720
¿Dices que…?
238
00:21:29,890 --> 00:21:32,900
Exacto. Si la hubierais matado,
239
00:21:33,060 --> 00:21:38,190
no habríais tenido que venir
y no habrían muerto todos esos soldados.
240
00:21:39,810 --> 00:21:42,620
No es un familiar del espíritu tortuga.
241
00:21:42,780 --> 00:21:47,600
Está conectada con su núcleo.
Es decir, es el mismo espíritu.
242
00:23:31,630 --> 00:23:34,970
{\an8}Traducción: Iris de la Fuente y Nicolás Sepúlveda
Edición: Sergio Vaca
Control de calidad: Abraham Gayuvas
243
00:23:36,280 --> 00:23:41,660
{\an8}Persecución