1 00:00:06,980 --> 00:00:08,020 ¿Dónde estoy? 2 00:00:12,280 --> 00:00:14,280 Soy la familiar del espíritu tortuga. 3 00:00:15,160 --> 00:00:19,500 Tuve que arrebatar muchas almas para cumplir mi misión. 4 00:00:20,450 --> 00:00:23,460 Para proteger al mundo de las Olas. 5 00:00:24,120 --> 00:00:26,420 O eso me decía a mí misma. 6 00:00:27,420 --> 00:00:28,440 Pero… 7 00:00:29,710 --> 00:00:32,560 ¿Por qué intentaba convencerme a mí misma 8 00:00:32,760 --> 00:00:35,100 cuando no hacía falta que sintiera nada? 9 00:00:36,220 --> 00:00:41,420 ¿Por qué me duele tanto ver sus sonrisas? 10 00:00:42,140 --> 00:00:45,300 ¿Por qué siento esto si solo soy un familiar? 11 00:00:49,770 --> 00:00:51,500 ¿Quién anda ahí? 12 00:00:55,780 --> 00:00:57,540 ¿Quién eres? 13 00:01:13,630 --> 00:01:15,550 Ustedes son… 14 00:01:17,340 --> 00:01:18,980 Nos descubrieron. 15 00:01:19,600 --> 00:01:21,510 Cuánto tiempo, mocoso. 16 00:01:21,970 --> 00:01:24,440 ¿Para qué nos disfrazamos? 17 00:01:24,770 --> 00:01:27,850 No tenías ninguna intención de ocultarte, L'Arc. 18 00:01:28,560 --> 00:01:30,300 ¡L'Arc! ¡Therese! 19 00:01:30,480 --> 00:01:31,880 Y Glass. 20 00:01:32,190 --> 00:01:34,020 ¿Qué hacen aquí? 21 00:01:37,200 --> 00:01:42,040 Son héroes de otro mundo que vinieron a matar a los Cuatro Héroes Sagrados. 22 00:01:42,990 --> 00:01:46,180 Necesito que mueras por nuestro mundo. 23 00:01:47,080 --> 00:01:50,540 Pero volvieron a su mundo tras la Ola de Cal Mira. 24 00:01:55,460 --> 00:01:57,380 No te pongas nervioso. 25 00:01:57,840 --> 00:02:00,780 Esta vez no vinimos a luchar contra ustedes. 26 00:02:01,800 --> 00:02:03,220 ¿Qué quieres decir? 27 00:02:03,600 --> 00:02:05,580 ¿Espíritu tortuga, se llama? 28 00:02:05,980 --> 00:02:10,600 Vinimos a acabar con el que rompió el sello para controlarlo. 29 00:02:24,120 --> 00:02:29,710 {\an8}The Rising of The Shield Hero 30 00:02:24,120 --> 00:02:29,710 {\an8}SEGUNDA TEMPORADA 31 00:03:42,320 --> 00:03:46,760 {\an1}Episodio 5: Ost Horai 32 00:03:45,660 --> 00:03:48,380 {\an8}¿A acabar con el que controla al espíritu? 33 00:03:48,740 --> 00:03:51,710 ¿Y por qué han de implicarse en esto? 34 00:03:54,080 --> 00:03:58,620 Es posible que esa persona provenga del mundo de ellos. 35 00:03:59,550 --> 00:04:00,620 ¿Es así? 36 00:04:00,890 --> 00:04:01,920 Sí. 37 00:04:02,380 --> 00:04:05,200 Planea obtener el poder 38 00:04:05,510 --> 00:04:08,420 de las bestias guardianas de otros mundos. 39 00:04:08,850 --> 00:04:12,060 Va contra las leyes del mundo. 40 00:04:13,020 --> 00:04:15,100 Las leyes del mundo, ¿eh? 41 00:04:16,020 --> 00:04:17,220 Lo sabemos. 42 00:04:17,480 --> 00:04:22,780 Nosotros también intentamos matarlos por el bien de nuestro mundo. 43 00:04:23,360 --> 00:04:24,820 Pero él es diferente. 44 00:04:25,360 --> 00:04:30,420 Vino a hacer lo que le place solo por beneficio propio. 45 00:04:31,410 --> 00:04:36,670 Y el resultado también traerá destrucción a nuestro mundo. 46 00:04:39,800 --> 00:04:42,260 Por eso hay que detenerlo. 47 00:04:42,800 --> 00:04:46,580 Eso nos dicen nuestras armas vasallas. 48 00:04:47,430 --> 00:04:49,460 También van tras él, ¿no? 49 00:04:49,720 --> 00:04:54,340 ¿Qué te parece si hacemos una tregua y colaboramos de nuevo? 50 00:04:55,690 --> 00:04:57,300 ¡L'Arc! Eso es… 51 00:04:57,480 --> 00:04:58,570 Me niego. 52 00:04:59,320 --> 00:05:02,860 No pienso colaborar con unos futuros enemigos. 53 00:05:04,860 --> 00:05:07,900 Pero si ahora mismo no estamos enemistados, 54 00:05:08,070 --> 00:05:10,580 me da igual lo que tramen. 55 00:05:10,740 --> 00:05:12,000 Hagan lo que quieran. 56 00:05:14,040 --> 00:05:15,600 Tiene lógica. 57 00:05:16,330 --> 00:05:19,300 Pues nos iremos por nuestra cuenta. 58 00:05:19,630 --> 00:05:21,140 Hasta otra, mocoso. 59 00:05:29,050 --> 00:05:30,380 Amo Naofumi… 60 00:05:32,180 --> 00:05:33,320 Es lo mejor. 61 00:05:46,990 --> 00:05:48,620 No lo puedo creer… 62 00:05:49,370 --> 00:05:51,860 ¿Sacrificamos tanto solo para esto? 63 00:05:52,620 --> 00:05:57,800 Por la velocidad de regeneración, no tardará en moverse. 64 00:05:58,210 --> 00:06:00,820 ¿Qué está haciendo el héroe del escudo? 65 00:06:01,090 --> 00:06:04,960 Acaban de ingresar al cuerpo del espíritu. 66 00:06:05,420 --> 00:06:08,820 Su misión es destruir el corazón 67 00:06:08,970 --> 00:06:11,680 para hacer que se detenga por completo. 68 00:06:12,970 --> 00:06:17,940 Hasta entonces, nosotros tendremos que impedir que avance. 69 00:06:19,310 --> 00:06:23,920 Yo, Mirelia Q. Melromarc, reina de Melromarc, 70 00:06:24,190 --> 00:06:28,400 iré al frente para alentar a las tropas. 71 00:06:29,070 --> 00:06:30,260 Majestad… 72 00:06:34,490 --> 00:06:36,560 La acompañamos. 73 00:06:38,000 --> 00:06:39,980 En marcha, pues. 74 00:06:44,340 --> 00:06:49,140 No esperaba que lo controlara alguien del mundo de L'Arc. 75 00:06:49,590 --> 00:06:51,760 Aún no lo sabemos con certeza. 76 00:06:52,160 --> 00:06:53,020 Pero… 77 00:06:56,270 --> 00:06:58,000 Cambiando de tema, 78 00:06:58,680 --> 00:07:02,180 ¿qué hacía Glass vestida de esa manera? 79 00:07:02,650 --> 00:07:03,920 Ni idea. 80 00:07:09,400 --> 00:07:10,520 Ost. 81 00:07:17,240 --> 00:07:18,280 Por aquí. 82 00:07:18,830 --> 00:07:21,040 Cada vez está más segura. 83 00:07:21,250 --> 00:07:25,000 Debe ser porque estamos cerca del corazón. 84 00:07:25,210 --> 00:07:28,100 ¿Por dónde habrán ido los otros? 85 00:07:36,430 --> 00:07:38,900 L'Arc, ¿seguro que es por aquí? 86 00:07:39,060 --> 00:07:43,380 Sí. Todos estos familiares indican que está cerca. 87 00:07:43,560 --> 00:07:45,600 Eso no significa nada. 88 00:08:05,040 --> 00:08:08,200 ¿Es un Reloj de Arena de los Dragones? 89 00:08:08,710 --> 00:08:10,260 Es azul. 90 00:08:10,460 --> 00:08:12,460 La arena ya cayó. 91 00:08:12,840 --> 00:08:14,940 ¿No tiene relación con las Olas? 92 00:08:18,560 --> 00:08:21,500 ¿Qué significa este icono? 93 00:08:22,100 --> 00:08:25,880 Simboliza la cantidad de almas que ha acumulado el espíritu. 94 00:08:26,270 --> 00:08:27,940 Cuando esté lleno, 95 00:08:29,020 --> 00:08:32,560 se creará una barrera para proteger al mundo de las Olas. 96 00:08:33,240 --> 00:08:36,280 Esto no es el corazón, ¿o sí? 97 00:08:36,450 --> 00:08:39,820 No. Solo es para comprobar 98 00:08:40,160 --> 00:08:43,680 cuánta energía le dan al espíritu las almas acumuladas. 99 00:08:44,620 --> 00:08:46,740 Estoy segura. 100 00:08:50,420 --> 00:08:51,420 Démonos prisa. 101 00:08:56,640 --> 00:08:59,080 ¿Este es el corazón de la tortuga? 102 00:08:59,930 --> 00:09:01,260 Destruyámoslo. 103 00:09:01,600 --> 00:09:04,480 ¿Y qué le pasará a la bestia guardiana? 104 00:09:04,850 --> 00:09:06,340 No tenemos otra opción. 105 00:09:06,600 --> 00:09:11,040 Librarla del yugo de ese infeliz es lo mínimo que podemos hacer por ella. 106 00:09:11,610 --> 00:09:12,640 De acuerdo. 107 00:09:17,700 --> 00:09:20,500 Ay, qué asco. 108 00:09:20,910 --> 00:09:22,980 ¿Qué es esto? 109 00:09:24,120 --> 00:09:25,600 ¿Estás bien? 110 00:09:26,500 --> 00:09:28,260 Empiezo a tener dudas. 111 00:09:29,840 --> 00:09:34,040 Mi misión era recolectar almas humanas 112 00:09:34,210 --> 00:09:36,380 y convertirlas en energía. 113 00:09:36,840 --> 00:09:39,400 Creía que eso salvaría al mundo. 114 00:09:43,180 --> 00:09:47,080 Pero ¿qué mundo estoy protegiendo 115 00:09:47,890 --> 00:09:52,620 a costa de las vidas y sonrisas de los que han luchado con nosotros? 116 00:09:55,530 --> 00:09:58,260 ¿No son las almas de esa gente sonriente 117 00:09:58,660 --> 00:10:01,920 lo que deberíamos proteger en realidad? 118 00:10:04,540 --> 00:10:06,580 No cargues con todo sola. 119 00:10:06,790 --> 00:10:10,260 Ya pensaremos entre todos lo que hay que hacer. 120 00:10:10,420 --> 00:10:14,200 Ahora somos compañeras. 121 00:10:14,840 --> 00:10:15,880 ¿Compañeras? 122 00:10:16,510 --> 00:10:20,180 Sí. Seguro que Naofumi piensa lo mismo. 123 00:10:20,720 --> 00:10:23,460 Aunque se enojará si hablo por él. 124 00:10:25,350 --> 00:10:26,400 Descuida. 125 00:10:26,770 --> 00:10:29,540 Yo respondo por él. 126 00:10:29,960 --> 00:10:30,960 Además… 127 00:10:31,100 --> 00:10:32,560 Yo también. 128 00:10:32,730 --> 00:10:35,840 Nosotras opinamos lo mismo. 129 00:10:36,740 --> 00:10:37,880 Chicas… 130 00:10:38,400 --> 00:10:43,060 Tú, su familiar, te preocupas mucho por nosotros. 131 00:10:43,740 --> 00:10:48,640 Seguro que el espíritu también. Pensaremos en una forma para no… 132 00:10:48,790 --> 00:10:50,780 Oigan, veo una salida. 133 00:10:53,750 --> 00:10:55,700 ¿Será la boca? 134 00:10:56,210 --> 00:10:58,720 ¿Nos va a vomitar? 135 00:10:58,880 --> 00:11:01,550 Espero que todavía no tenga cabeza. 136 00:11:01,930 --> 00:11:03,960 ¿Qué hacemos? ¿Damos la vuelta? 137 00:11:04,190 --> 00:11:05,240 No. 138 00:11:18,110 --> 00:11:20,080 Este camino lleva al corazón. 139 00:11:21,820 --> 00:11:22,910 Vamos. 140 00:11:27,830 --> 00:11:30,660 ¿Este es el corazón del espíritu tortuga? 141 00:11:38,880 --> 00:11:42,180 No esperaba que llegaran hasta aquí. 142 00:11:49,770 --> 00:11:55,060 Bueno, sí me lo había planteado, pero sí que le ponen empeño, ¿eh? 143 00:11:59,230 --> 00:12:01,860 Supongo que me presentaré. 144 00:12:02,070 --> 00:12:04,280 Me llamo Kyo Ethnina. 145 00:12:05,530 --> 00:12:08,520 Soy el portador del libro vasallo. 146 00:12:10,080 --> 00:12:12,380 ¿El libro vasallo? 147 00:12:25,300 --> 00:12:28,720 Esperaba un saludo más elaborado. 148 00:12:29,140 --> 00:12:30,770 ¿No tiene cuerpo? 149 00:12:30,930 --> 00:12:32,980 ¿Eres el héroe del escudo? 150 00:12:33,190 --> 00:12:35,720 Vienes con mucha gente. 151 00:12:36,020 --> 00:12:38,280 ¿Crees que tienes un harén o qué? 152 00:12:38,440 --> 00:12:41,720 Si quieres provocarme, sal de donde estés. 153 00:12:48,780 --> 00:12:52,380 Ya veo por qué eres tan célebre en este mundo. 154 00:12:52,510 --> 00:12:54,820 Tienes resistencia a las provocaciones. 155 00:12:55,000 --> 00:12:58,920 -No como los otros tres idiotas. -¿"Resistencia a las provocaciones"? 156 00:13:02,880 --> 00:13:05,680 ¿Sabes algo de los otros tres héroes? 157 00:13:05,840 --> 00:13:08,400 ¿Crees que te voy a contar algo? 158 00:13:08,550 --> 00:13:12,140 Investiga por ti mismo en vez de preguntarle a otro. 159 00:13:14,140 --> 00:13:16,820 Aunque sí te hablaré de los otros. 160 00:13:17,020 --> 00:13:19,240 De los idiotas fervorosos 161 00:13:19,400 --> 00:13:23,540 que vinieron de mi mundo para derrotarme. 162 00:13:24,030 --> 00:13:25,280 ¿Te refieres a L'Arc? 163 00:13:25,450 --> 00:13:26,940 Sí, esos. 164 00:13:27,110 --> 00:13:31,030 Han de estar dándolo todo para destruir el corazón del espíritu. 165 00:13:31,410 --> 00:13:35,120 Pese a que es una copia que se multiplica cuando la destruyes. 166 00:13:39,290 --> 00:13:42,160 ¿Cuántos corazones tiene? 167 00:13:44,800 --> 00:13:47,460 No, L'Arc, estas cosas… 168 00:13:50,180 --> 00:13:52,430 Nos tendió una trampa. 169 00:13:52,600 --> 00:13:54,020 ¿Cómo dices? 170 00:13:55,560 --> 00:13:57,980 Sí que son idiotas. 171 00:13:58,560 --> 00:14:02,480 Hablar contigo hace que recuerde mi propio mundo. 172 00:14:02,980 --> 00:14:05,460 ¿Ah, sí? Pues me da igual. 173 00:14:05,780 --> 00:14:09,380 Ya di lo que tengas que decir, estoy muy ocupado. 174 00:14:09,530 --> 00:14:13,400 No necesito preguntar si eres el responsable. 175 00:14:17,250 --> 00:14:19,200 Iré directo al grano. 176 00:14:19,500 --> 00:14:23,700 Deja de controlar al espíritu y devuelve las almas que has reunido. 177 00:14:23,880 --> 00:14:26,800 ¿Es una orden? ¿Una petición? 178 00:14:26,970 --> 00:14:32,320 Sea lo que sea, no pienso decirte que sí, bobo. 179 00:14:32,470 --> 00:14:38,040 Me da igual lo que hagas, pero hazlo en tu propio mundo. 180 00:14:38,390 --> 00:14:40,160 ¿Es que eres tonto? 181 00:14:40,310 --> 00:14:43,760 Vine a este mundo de porquería porque en el mío cuesta más. 182 00:14:44,230 --> 00:14:46,200 Ya odio a ese tipo. 183 00:14:46,400 --> 00:14:49,240 Coincido. Yo también. 184 00:14:49,820 --> 00:14:51,900 Si crees que tienes ese derecho, 185 00:14:52,660 --> 00:14:56,120 la gente de este mundo también tiene derecho a resistirse. 186 00:14:56,540 --> 00:14:59,360 Tú también eres insufrible. 187 00:15:03,250 --> 00:15:08,860 El destino de este mundo lo decidirán los héroes que han sido invocados aquí. 188 00:15:09,670 --> 00:15:15,040 Y por eso vas a devolvernos al espíritu y las almas que has robado. 189 00:15:15,560 --> 00:15:19,300 Esa es mi voluntad y la del espíritu tortuga. 190 00:15:21,980 --> 00:15:24,640 ¿Ah, sí? Ya veo. 191 00:15:24,810 --> 00:15:30,100 Claro, claro. A ti sí que te entendí bien. 192 00:15:33,820 --> 00:15:37,220 Pues les deseo buena suerte. 193 00:15:40,110 --> 00:15:41,120 ¡No! 194 00:15:45,130 --> 00:15:46,380 ¡Escudo Meteoro! 195 00:15:54,050 --> 00:15:55,500 ¿Qué fue eso? 196 00:15:55,930 --> 00:15:59,540 Se activó el sistema de defensa del corazón. 197 00:16:00,640 --> 00:16:01,940 ¡Escudo Meteoro! 198 00:16:07,690 --> 00:16:10,460 ¡Golpe Espiral! 199 00:16:16,370 --> 00:16:17,940 ¿Ost? 200 00:16:18,370 --> 00:16:21,360 Descuiden. Sigan atacando. 201 00:16:22,840 --> 00:16:23,850 ¡Raphtalia! 202 00:16:45,150 --> 00:16:48,000 ¡Ost! ¡Ost! 203 00:17:28,610 --> 00:17:29,640 Pero si… 204 00:17:48,630 --> 00:17:51,200 Ya veo. 205 00:18:04,140 --> 00:18:05,360 ¡Ost! 206 00:18:05,890 --> 00:18:07,980 ¡Reacciona, Ost! 207 00:18:08,600 --> 00:18:13,920 No puede ser. Ni siquiera pudimos despedirnos. 208 00:18:20,280 --> 00:18:21,380 ¡Ost! 209 00:18:22,160 --> 00:18:26,360 Estoy bien, Rishia, Raphtalia. 210 00:18:26,790 --> 00:18:30,640 Aunque sería preferible que no me encontrara bien. 211 00:18:31,040 --> 00:18:34,360 Si sigues viva, significa que… 212 00:18:35,210 --> 00:18:36,240 Sí. 213 00:18:36,970 --> 00:18:41,480 El espíritu tortuga sigue en pie pese a perder la cabeza y el corazón. 214 00:18:43,430 --> 00:18:44,500 Pero… 215 00:18:47,770 --> 00:18:49,260 Qué bonito. 216 00:18:49,850 --> 00:18:54,060 Ahora lo recuerdo todo sobre el espíritu. 217 00:18:54,520 --> 00:18:57,120 Y sobre mí misma. 218 00:18:59,200 --> 00:19:02,240 Yo, Ost Horai, ordeno a cielo 219 00:19:02,450 --> 00:19:06,680 cercenen las normas y únanlas de nuevo para expulsar la podre. 220 00:19:07,330 --> 00:19:10,780 ¡Abro un camino hacia mi interior! 221 00:19:15,000 --> 00:19:17,960 Ost, ese hechizo… 222 00:19:19,800 --> 00:19:22,900 Rápido. El espíritu tortuga se recuperará pronto. 223 00:19:53,210 --> 00:19:54,290 ¿Qué…? 224 00:19:54,460 --> 00:19:55,640 Esto es… 225 00:20:00,380 --> 00:20:02,220 El espíritu tortuga está… 226 00:20:35,880 --> 00:20:40,630 Qué fastidio. Lograron llegar hasta aquí. 227 00:20:41,130 --> 00:20:46,090 En fin, bienvenidos al núcleo del espíritu tortuga. 228 00:20:47,720 --> 00:20:51,960 Seguro que les costó llegar, ¿no? 229 00:20:52,140 --> 00:20:54,600 Estoy sinceramente sorprendido. 230 00:20:54,890 --> 00:20:57,560 Hasta me puse nervioso hace poco. 231 00:20:58,110 --> 00:20:59,900 ¿Qué estás diciendo? 232 00:21:00,320 --> 00:21:02,540 ¿Aún no lo entiendes, tonta? 233 00:21:03,280 --> 00:21:08,160 Parece que el héroe del escudo y la peliverde sí lo entienden. 234 00:21:12,870 --> 00:21:15,140 ¿Qué pasa, amo? 235 00:21:17,750 --> 00:21:20,920 Hay que ser muy idiota para no notarlo a estas alturas. 236 00:21:21,130 --> 00:21:25,880 Pero considerando lo lentos que son, dudo que hubieran podido hacer algo. 237 00:21:28,640 --> 00:21:29,720 ¿Acaso…? 238 00:21:29,890 --> 00:21:32,900 Exacto. Si la hubieran matado, 239 00:21:33,060 --> 00:21:38,190 no habrían tenido que venir y no habrían muerto todos esos soldados. 240 00:21:39,810 --> 00:21:42,620 No es un familiar del espíritu tortuga. 241 00:21:42,780 --> 00:21:47,600 Está conectada con su núcleo. Es decir, es como el espíritu en sí. 242 00:23:31,630 --> 00:23:34,990 {\an8}Traducción: Iris Fuente y Nicolás Sepúlveda Edición: Sergio Vaca Control de calidad: Abraham Gayuvas 243 00:23:36,280 --> 00:23:41,660 {\an8}Persecución