1
00:00:01,020 --> 00:00:05,960
¿Que Ost es el espíritu tortuga
y no un mero familiar?
2
00:00:07,230 --> 00:00:09,960
Si lo pensáis, tiene sentido.
3
00:00:10,110 --> 00:00:11,570
Si fuera un familiar,
4
00:00:11,740 --> 00:00:16,570
podría controlarla
como a los murciélagos y los yetis, ¿no?
5
00:00:17,410 --> 00:00:21,910
Me sorprende que vuestras bestias
guardianas tengan un sistema así.
6
00:00:22,660 --> 00:00:23,900
Pero da igual.
7
00:00:27,170 --> 00:00:29,380
Acabemos con esto.
8
00:00:30,590 --> 00:00:33,590
Se han regenerado
la cabeza y el corazón.
9
00:00:43,810 --> 00:00:45,270
Ha llegado el momento.
10
00:00:46,310 --> 00:00:48,900
Ha sido un honor combatir a su lado.
11
00:00:55,650 --> 00:00:56,990
¿Es una barrera?
12
00:00:58,530 --> 00:00:59,830
Para deshacerla
13
00:00:59,990 --> 00:01:04,870
hay que destruir el corazón
y la cabeza a la vez.
14
00:01:06,040 --> 00:01:09,880
¿Ha robado suficientes almas
para regenerarse tan rápido?
15
00:01:10,040 --> 00:01:11,800
Es lo que parece, ¿eh?
16
00:01:13,960 --> 00:01:15,010
¡Señor Itsuki!
17
00:01:15,170 --> 00:01:17,500
Ellos eran horriblemente débiles,
18
00:01:17,680 --> 00:01:20,660
pero sus Armas Sagradas son genuinas,
19
00:01:20,810 --> 00:01:24,520
así que los he usado
para potenciar al espíritu.
20
00:01:24,930 --> 00:01:28,720
Les extraeré todo lo que pueda
hasta que se mueran.
21
00:01:30,360 --> 00:01:31,690
Es terrible.
22
00:01:31,860 --> 00:01:35,650
Voy a reanudar la caza.
23
00:01:35,930 --> 00:01:42,120
Como habéis llegado hasta aquí,
os dejaré verlos perder en primera fila.
24
00:01:51,130 --> 00:01:52,420
Eso es…
25
00:02:13,320 --> 00:02:20,000
{\an8}The Rising of The Shield Hero
26
00:02:13,320 --> 00:02:20,000
{\an8}SEGUNDA TEMPORADA
27
00:02:33,960 --> 00:02:38,920
{\an1}Episodio 6: Persecución
28
00:02:34,420 --> 00:02:37,170
¿Fitoria? ¿Qué hace aquí?
29
00:02:37,800 --> 00:02:40,440
Esto… Pues…
30
00:02:40,800 --> 00:02:43,960
"Siento llegar tarde. Llegados a esto"…
31
00:02:44,760 --> 00:02:47,180
Te ayudaré, héroe del escudo.
32
00:02:55,440 --> 00:03:00,760
Le cortaré la cabeza al espíritu tortuga
de los Cuatro Espíritus.
33
00:03:01,410 --> 00:03:04,700
"Destruid su corazón al mismo tiempo".
34
00:03:04,870 --> 00:03:10,160
El espíritu tortuga habrá detectado
que ya no puedo cumplir mi papel.
35
00:03:10,360 --> 00:03:11,370
Ya veo.
36
00:03:11,540 --> 00:03:14,990
La reina de los Filolial, ¿eh?
37
00:03:15,170 --> 00:03:18,630
Basta con no dejaros llegar al corazón.
38
00:03:22,300 --> 00:03:25,430
¿Dónde está el corazón de verdad?
39
00:03:25,600 --> 00:03:27,520
¿Eh? ¿Zagal?
40
00:03:27,720 --> 00:03:28,850
¿L'Arc?
41
00:03:30,140 --> 00:03:33,020
Todos os abrís paso a la fuerza.
42
00:03:33,190 --> 00:03:35,230
Por eso odio a los descerebrados.
43
00:03:35,400 --> 00:03:39,190
Juro por mi arma vasalla
que detendremos tus barbaridades.
44
00:03:40,610 --> 00:03:44,450
Si planeáis
destruir este mundo igualmente.
45
00:03:45,950 --> 00:03:48,620
Eso es verdad, pero…
46
00:03:48,790 --> 00:03:53,760
Solo quiero recolectar
todas las almas posibles antes.
47
00:03:53,960 --> 00:03:55,250
¿Qué tiene de malo?
48
00:03:56,210 --> 00:03:57,380
¡Todo!
49
00:03:58,050 --> 00:04:02,130
Nuestras armas están diciendo
que pares esta infamia.
50
00:04:02,630 --> 00:04:04,360
Tú también lo oyes, ¿no?
51
00:04:04,890 --> 00:04:09,600
A diferencia de vosotros,
yo no sirvo a mi arma.
52
00:04:10,060 --> 00:04:13,940
¡La uso cuando quiero usarla y punto!
53
00:04:16,560 --> 00:04:19,980
Fórmula Literaria,
Capítulo Uno: Pájaro de Fuego.
54
00:04:20,610 --> 00:04:21,610
¡Apártate!
55
00:04:31,700 --> 00:04:37,100
A mí me protege
la misma barrera que al núcleo.
56
00:04:37,330 --> 00:04:40,250
Gracias al poder
de esos tres héroes idiotas.
57
00:04:50,680 --> 00:04:56,190
Necesitan algo de poder
para jugar a matar bestias ahí fuera.
58
00:04:56,350 --> 00:04:57,400
¡Señor Itsuki!
59
00:05:00,570 --> 00:05:01,720
Mierda.
60
00:05:03,240 --> 00:05:04,900
Siempre ataca igual.
61
00:05:22,210 --> 00:05:24,010
No lucha mal.
62
00:05:29,930 --> 00:05:31,890
Retiremos el ejército.
63
00:05:32,060 --> 00:05:33,390
Pero…
64
00:05:33,730 --> 00:05:37,600
Si nos quedamos, la señora Fitoria
no podrá luchar como quiere.
65
00:05:38,270 --> 00:05:41,140
Eso es. Idos lo más lejos que podáis.
66
00:05:48,320 --> 00:05:49,490
¡Escudo Meteoro!
67
00:05:52,990 --> 00:05:55,410
Postura Uno: ¡Barrido de Viento!
68
00:06:01,750 --> 00:06:04,120
"Hay que destruir el corazón y la cabeza
69
00:06:04,300 --> 00:06:06,410
para deshacer la barrera cuanto antes".
70
00:06:06,590 --> 00:06:07,590
¡Ya lo sé!
71
00:06:07,760 --> 00:06:09,180
Ya veo.
72
00:06:09,550 --> 00:06:12,640
Esta vez lo destruiremos de verdad.
73
00:06:13,850 --> 00:06:15,770
Abriré un camino al corazón.
74
00:06:15,930 --> 00:06:17,770
¡No vais a ir a ninguna parte!
75
00:06:21,940 --> 00:06:25,320
Este es el poder gravitatorio
del espíritu tortuga.
76
00:06:25,640 --> 00:06:30,490
No quiero que creáis
que solo dependo de esos tres idiotas,
77
00:06:30,780 --> 00:06:32,440
así que os lo mostraré.
78
00:06:34,620 --> 00:06:36,180
¿A que es precioso?
79
00:06:36,410 --> 00:06:42,540
Es el poder de las almas que he reunido
con el espíritu tortuga.
80
00:06:44,000 --> 00:06:45,660
Qué miedo.
81
00:06:45,840 --> 00:06:48,220
No te enfades, mira.
82
00:06:51,930 --> 00:06:53,460
Me iré de aquí
83
00:06:53,640 --> 00:06:58,010
cuando los mate
y tenga almas suficientes.
84
00:06:58,180 --> 00:07:00,850
Para. ¡No lo hagas!
85
00:07:02,520 --> 00:07:05,070
No pienso parar.
86
00:07:06,730 --> 00:07:10,490
Antes eras muy valiente. ¿Qué ha pasado?
87
00:07:10,650 --> 00:07:16,380
A este paso, tus queridas compañeras
acabarán aplastadas.
88
00:07:19,910 --> 00:07:21,960
Amo Naofumi…
89
00:07:23,080 --> 00:07:26,250
Aunque sería un desperdicio.
90
00:07:26,420 --> 00:07:29,090
Te machacaré solo a ti
91
00:07:29,260 --> 00:07:31,700
y a ellas me las llevaré a mi mundo.
92
00:07:31,840 --> 00:07:32,940
Ni en tus…
93
00:07:33,680 --> 00:07:38,310
Basta… ¡Quítale la pierna de encima!
94
00:07:40,850 --> 00:07:46,010
¿Estás llorando?
La semihumana está llorando. Qué mona.
95
00:07:46,190 --> 00:07:51,750
Esto no habría pasado
si la hubierais matado pronto.
96
00:07:51,900 --> 00:07:55,240
Eres patético, héroe del escudo.
97
00:07:55,410 --> 00:07:57,800
¡Para!
98
00:07:57,950 --> 00:07:59,950
¡Cierra el pico!
99
00:08:00,120 --> 00:08:02,540
¿Tanto queréis a este imbécil?
100
00:08:02,710 --> 00:08:05,680
Callaos y mirad. Enseguida lo aplasto.
101
00:08:05,830 --> 00:08:06,890
¡Detente!
102
00:08:13,120 --> 00:08:15,380
Eres un cobarde.
103
00:08:22,940 --> 00:08:26,150
-¿Rishia?
-Rishia…
104
00:08:26,380 --> 00:08:28,060
¿Qué te ha dado?
105
00:08:28,270 --> 00:08:32,360
Hasta ahora no has hecho nada
y te has mantenido en las sombras.
106
00:08:32,530 --> 00:08:33,700
Qué lata de tía.
107
00:08:34,360 --> 00:08:38,780
Sí. No puedo hacer nada y soy una lata.
108
00:08:39,130 --> 00:08:41,750
Por eso lo entiendo.
109
00:08:41,910 --> 00:08:44,080
¿Qué entiendes?
110
00:08:44,250 --> 00:08:45,960
¿Cómo puedes andar?
111
00:08:46,330 --> 00:08:49,340
Entiendo que eres como yo.
112
00:08:50,670 --> 00:08:53,800
Tú también dependes siempre de otros.
113
00:08:54,300 --> 00:08:57,510
Tú no tienes nada especial.
114
00:08:57,970 --> 00:08:59,960
¿Qué tonterías estás diciendo?
115
00:09:00,140 --> 00:09:03,600
¡Tú no sabes lo asombroso
que puedo llegar a ser!
116
00:09:16,070 --> 00:09:17,580
Sí que lo sé.
117
00:09:17,910 --> 00:09:19,800
En realidad eres débil.
118
00:09:20,160 --> 00:09:22,720
Por eso te haces el importante.
119
00:09:23,040 --> 00:09:26,040
Como un animalillo
intentando intimidar a su enemigo.
120
00:09:33,460 --> 00:09:34,620
¿Rishia?
121
00:09:36,680 --> 00:09:38,720
Mucho ladrar y poco morder.
122
00:09:44,810 --> 00:09:46,480
¡Asquerosa!
123
00:09:52,860 --> 00:09:54,640
¿Dónde se ha metido?
124
00:09:54,820 --> 00:09:56,320
Yo también soy débil.
125
00:09:57,320 --> 00:09:58,920
En cuerpo y mente.
126
00:09:59,130 --> 00:10:04,660
Soy débil si me comparo
con Naofumi, Raphtalia, Filo u Ost.
127
00:10:05,200 --> 00:10:09,250
Pero no perderé contra alguien como tú.
128
00:10:09,470 --> 00:10:10,920
Qué lata.
129
00:10:11,080 --> 00:10:13,740
¿Cómo puede Rishia…?
130
00:10:13,920 --> 00:10:15,360
Héroe del escudo.
131
00:10:19,510 --> 00:10:23,120
Yo, el espíritu tortuga,
ordeno a cielo y tierra,
132
00:10:23,310 --> 00:10:27,280
cercenad las normas y unidlas de nuevo
para expulsar la podre.
133
00:10:27,810 --> 00:10:32,840
Te otorgo la fuerza
del espíritu tortuga con mi poder.
134
00:10:34,520 --> 00:10:36,600
Yo, el héroe del escudo,
135
00:10:36,780 --> 00:10:40,160
ordeno a cielo y tierra
con el poder del espíritu tortuga,
136
00:10:40,320 --> 00:10:43,370
cercenad las normas
para expulsar la podre.
137
00:10:43,870 --> 00:10:48,260
Venas de dragón, vinculad
mi poder mágico al poder del héroe.
138
00:10:49,040 --> 00:10:52,020
Como fuente de poder,
el héroe del escudo te lo ordena.
139
00:10:52,710 --> 00:10:55,320
Descifra todas las cosas…
140
00:10:55,460 --> 00:10:56,510
¿Dónde está?
141
00:10:56,670 --> 00:10:58,740
…y entrégaselo todo a ellas.
142
00:10:59,470 --> 00:11:01,930
¡Al Aura de Revelación!
143
00:11:08,850 --> 00:11:11,310
¿Es el mayor hechizo de este mundo?
144
00:11:26,030 --> 00:11:27,860
-¡Ahora!
-¡Gracias!
145
00:11:29,200 --> 00:11:31,490
¡Filo, ve con ellos!
146
00:11:31,670 --> 00:11:32,750
¡Recibido!
147
00:11:36,170 --> 00:11:38,400
¡No iréis a ninguna parte!
148
00:11:38,550 --> 00:11:39,860
Tú te enfrentas…
149
00:11:42,340 --> 00:11:43,500
a mí.
150
00:11:46,430 --> 00:11:48,560
Qué lata.
151
00:11:49,310 --> 00:11:52,340
¿Por qué vienes con nosotros, Filo?
152
00:11:52,520 --> 00:11:55,720
Yo puedo hablar con Fitoria.
153
00:11:55,940 --> 00:11:58,150
La reina de los Filolial.
154
00:11:58,650 --> 00:11:59,920
Ya veo.
155
00:12:01,240 --> 00:12:03,340
¿Está bien, amo Naofumi?
156
00:12:03,490 --> 00:12:05,340
Sí, más o menos.
157
00:12:05,530 --> 00:12:12,080
¿Cómo puede moverse Rishia
si nosotros acabamos de recuperarnos?
158
00:12:13,000 --> 00:12:15,790
Ha aguantado el ataque de la gravedad.
159
00:12:16,290 --> 00:12:20,420
¿Es por la capacidad de manipular ki
que mencionó la vieja?
160
00:12:24,090 --> 00:12:25,090
Serás…
161
00:12:25,550 --> 00:12:29,420
Como he dicho,
dependes demasiado de la fuerza.
162
00:12:29,640 --> 00:12:31,600
Tus ataques son muy simples.
163
00:12:32,230 --> 00:12:34,560
Por eso hasta yo puedo esquivarlos.
164
00:12:34,730 --> 00:12:37,420
Conque son simples, ¿eh?
165
00:12:37,560 --> 00:12:39,410
Gracias por el consejo.
166
00:12:39,570 --> 00:12:42,900
¡Te mataré con esos ataques simples!
167
00:12:43,110 --> 00:12:44,860
¡Capítulo del Fuego Infernal!
168
00:13:05,090 --> 00:13:11,350
Además, las personas perversas como tú
siempre están mintiendo.
169
00:13:16,190 --> 00:13:20,520
Debería haber empezado por esto
en vez de luchar.
170
00:13:20,900 --> 00:13:23,740
Es una estupidez tomar rehenes
a estas alturas.
171
00:13:33,330 --> 00:13:35,330
No quiero hacerlo,
172
00:13:35,500 --> 00:13:38,120
pero si te rindes, te perdonaré la vida.
173
00:13:40,420 --> 00:13:42,340
¿Qué te has creído?
174
00:13:43,710 --> 00:13:45,590
Si esas tenemos,
175
00:13:45,760 --> 00:13:50,550
¡moriré solo después
de haberte matado a ti!
176
00:13:54,470 --> 00:13:58,520
Rishia no solo puede controlar el ki.
177
00:13:58,690 --> 00:14:00,490
Parece otra persona.
178
00:14:00,650 --> 00:14:02,060
Héroe del escudo.
179
00:14:03,020 --> 00:14:05,280
Te lo pido otra vez.
180
00:14:05,650 --> 00:14:08,280
Por favor, mátame.
181
00:14:08,450 --> 00:14:10,380
Pero…
182
00:14:10,530 --> 00:14:12,340
Rishia tiene razón.
183
00:14:13,080 --> 00:14:16,120
Kyo Ethnina es un mentiroso.
184
00:14:17,580 --> 00:14:18,900
¿Qué quieres decir?
185
00:14:23,880 --> 00:14:26,360
El corazón auténtico es un fastidio.
186
00:14:26,540 --> 00:14:29,890
L'Arc, deja de quejarte.
Hay que destruirlo pronto.
187
00:14:30,050 --> 00:14:31,960
Fitoria dice que os deis prisa.
188
00:14:32,140 --> 00:14:33,220
¡Ya lo sé!
189
00:14:35,810 --> 00:14:38,180
¿Va a usar las almas que ha robado?
190
00:14:38,730 --> 00:14:40,900
Aunque lo esquive, destruirá la ciudad.
191
00:14:52,570 --> 00:14:54,410
¿Magia ritual masiva?
192
00:15:03,790 --> 00:15:04,960
¡Chica del abanico!
193
00:15:05,480 --> 00:15:06,500
¿Qué es?
194
00:15:06,760 --> 00:15:09,160
Me lo ha dado el amo.
195
00:15:09,880 --> 00:15:11,220
El zagal sí que sabe.
196
00:15:14,550 --> 00:15:16,960
-Vamos, Therese.
-Sí.
197
00:15:18,060 --> 00:15:20,040
Poder de todas las joyas…
198
00:15:20,310 --> 00:15:21,820
Postura combinada.
199
00:15:30,950 --> 00:15:32,660
No ha funcionado.
200
00:15:32,820 --> 00:15:35,620
Sí. Habéis hecho suficiente.
201
00:15:58,540 --> 00:15:59,720
¡Ahora!
202
00:15:59,930 --> 00:16:01,640
Piroxeno. ¡Ventisca!
203
00:16:01,810 --> 00:16:05,720
Postura Combinada:
Cuatro Estaciones de Granizo Invertidas.
204
00:16:15,120 --> 00:16:16,120
La barrera…
205
00:16:19,200 --> 00:16:22,300
¡Maldita sea!
206
00:16:25,500 --> 00:16:26,920
Os lo habéis creído.
207
00:16:29,550 --> 00:16:33,340
¿Creíais que no estaría preparado
para algo así?
208
00:16:33,510 --> 00:16:34,660
No…
209
00:16:37,260 --> 00:16:40,100
Desvié las almas
para proteger el núcleo.
210
00:16:40,270 --> 00:16:42,560
Es para emergencias, pero bueno.
211
00:16:42,730 --> 00:16:46,480
Si puedo veros desesperar, me confor…
212
00:16:48,860 --> 00:16:50,150
¿Naofumi?
213
00:16:51,480 --> 00:16:54,360
Kyo Ethnina es un mentiroso.
214
00:16:54,860 --> 00:16:57,820
Probablemente
aún tenga un as bajo la manga.
215
00:16:58,990 --> 00:17:00,290
Cuando lo revele…
216
00:17:01,370 --> 00:17:03,590
Yo estoy unida al núcleo,
217
00:17:03,750 --> 00:17:08,080
tienes que destruirme
con todas tus fuerzas.
218
00:17:11,250 --> 00:17:16,010
Raphtalia, toma el relevo
cuando no pueda moverme.
219
00:17:17,050 --> 00:17:18,220
Sí.
220
00:17:19,220 --> 00:17:21,820
El nombre del castigo
para el necio pecador
221
00:17:22,000 --> 00:17:24,180
son los gritos de la víctima de Dios.
222
00:17:24,350 --> 00:17:26,640
No hagas ninguna estupidez.
223
00:17:26,810 --> 00:17:30,360
Mi sangre y mi carne
crearán una mandíbula draconiana…
224
00:17:30,520 --> 00:17:31,570
¡No!
225
00:17:31,730 --> 00:17:35,030
…que te sacrificará entre dolor y…
226
00:17:37,070 --> 00:17:38,200
alaridos…
227
00:17:41,530 --> 00:17:46,710
Pero no tengo ningún odio
que proyectar hacia ti.
228
00:17:55,050 --> 00:17:59,010
¿Qué…? ¿Quién para después de todo eso?
229
00:17:59,210 --> 00:18:03,890
¿Vas a echar a perder lo que hiciste
en la isla con el de la guadaña?
230
00:18:04,060 --> 00:18:06,860
¿En serio? No me lo puedo creer.
231
00:18:11,560 --> 00:18:12,740
Así está bien.
232
00:18:13,690 --> 00:18:16,650
Es lo mejor, héroe del escudo.
233
00:18:16,820 --> 00:18:22,840
Ha llegado el momento
de usar el poder que dejé en tu escudo.
234
00:18:25,830 --> 00:18:28,290
{\an8}DESBLOQUEADO
Has desbloqueado el escudo Corazón del Espíritu Tortuga
235
00:18:28,460 --> 00:18:31,360
¿Escudo del Corazón
del Espíritu Tortuga?
236
00:18:45,140 --> 00:18:46,600
¿Qué has hecho, Ost?
237
00:18:50,100 --> 00:18:53,190
No. No lo hagas.
238
00:18:53,360 --> 00:18:58,030
-¡Espera!
-¡No!
239
00:19:29,560 --> 00:19:30,760
¡Ost!
240
00:19:38,280 --> 00:19:39,740
¡Ost!
241
00:19:41,070 --> 00:19:45,110
¡Lo habéis fastidiado todo!
242
00:19:45,280 --> 00:19:50,250
Todo mi trabajo, echado por la borda.
243
00:19:50,710 --> 00:19:51,960
Serás…
244
00:19:52,260 --> 00:19:54,170
Es mentira.
245
00:19:54,330 --> 00:19:57,130
He cumplido mi objetivo original.
246
00:19:57,960 --> 00:19:59,340
¿Qué significa eso?
247
00:19:59,510 --> 00:20:05,220
¿Creíais que las almas del núcleo
volverían al mundo si lo destruíais?
248
00:20:05,390 --> 00:20:11,060
Siento deciros que las he movido aquí
para que no pasara.
249
00:20:13,810 --> 00:20:17,520
En fin, es hora de irse.
250
00:20:21,690 --> 00:20:22,780
Eso es…
251
00:20:22,950 --> 00:20:26,280
Héroe del escudo y chica del pelo verde,
252
00:20:26,690 --> 00:20:29,080
os prometo que os mataré.
253
00:20:29,240 --> 00:20:31,750
Esperad ese día con ganas.
254
00:20:32,170 --> 00:20:33,210
¡Desgraciado!
255
00:20:35,080 --> 00:20:36,130
Mierda.
256
00:20:37,420 --> 00:20:39,880
¿Por qué lo has hecho, Ost?
257
00:20:41,300 --> 00:20:44,500
No has sucumbido a la ira y el odio.
258
00:20:44,930 --> 00:20:47,960
Por eso se ha desatado el escudo.
259
00:20:48,140 --> 00:20:51,350
No lo entiendo. Explícate.
260
00:20:51,640 --> 00:20:56,810
No es necesario que uses
ese escudo empapado de odio.
261
00:20:57,690 --> 00:20:59,770
¿El Escudo Colérico?
262
00:21:00,150 --> 00:21:05,980
Te entristece mi muerte
pese a que he matado a muchos.
263
00:21:06,280 --> 00:21:08,400
Eres un buen hombre.
264
00:21:08,870 --> 00:21:11,200
No olvides esa bondad.
265
00:21:11,370 --> 00:21:12,540
¡No!
266
00:21:12,830 --> 00:21:15,500
-Yo no soy bueno.
-¡Zagal!
267
00:21:16,960 --> 00:21:20,480
Esto lleva a nuestro mundo.
268
00:21:20,750 --> 00:21:22,920
Pero se cerrará enseguida.
269
00:21:23,090 --> 00:21:25,170
Nosotros nos encargamos del resto.
270
00:21:25,590 --> 00:21:29,720
Venceremos a Kyo y devolveremos
las almas que os ha robado.
271
00:21:29,890 --> 00:21:33,180
Dejadlo en nuestras manos. Adiós.
272
00:21:43,150 --> 00:21:45,860
{\an8}ALERTA
Prohibición
Las Cuatro Armas Sagradas
no pueden invadir otros mundos
273
00:21:46,030 --> 00:21:47,540
¿Qué demonios…?
274
00:21:48,200 --> 00:21:49,440
Id.
275
00:21:53,240 --> 00:21:56,080
{\an8}ALERTA
Permiso especial
Se permite la invasión a otros
mundos bajo ciertas condiciones
276
00:21:56,540 --> 00:21:59,080
Si no os dais prisa, se cerrará.
277
00:21:59,500 --> 00:22:00,960
Ost…
278
00:22:01,750 --> 00:22:05,630
Raphtalia, Filo,
¿qué estáis haciendo? ¡Vamos!
279
00:22:07,760 --> 00:22:11,470
Nos lo ha pedido una compañera.
Hemos de hacerlo nosotros.
280
00:22:19,650 --> 00:22:22,860
-Rishia, quédate con Itsu…
-¡No!
281
00:22:23,520 --> 00:22:27,520
Soy vuestra compañera,
así como la de Ost.
282
00:22:27,700 --> 00:22:28,820
Yo también voy.
283
00:22:34,620 --> 00:22:36,920
Compañeros, ¿eh?
284
00:22:37,870 --> 00:22:39,400
Compañeros…
285
00:22:40,790 --> 00:22:45,590
Si renaciera, me gustaría
ser vuestra compañera de verdad.
286
00:22:46,130 --> 00:22:47,380
Espero…
287
00:22:48,930 --> 00:22:51,280
que el héroe de escudo y los suyos
288
00:22:53,640 --> 00:22:55,580
tengan toda la suerte del mundo.
289
00:23:30,800 --> 00:23:34,930
{\an8}Traducción: Iris de la Fuente y Nicolás Sepúlveda
Edición: Sergio Vaca
Control de calidad: Abraham Gayuvas
290
00:23:36,180 --> 00:23:41,660
{\an8}Laberinto Infinito