1 00:00:01,010 --> 00:00:03,720 Ost non sarebbe un famiglio dello Spirito Tartaruga... 2 00:00:04,250 --> 00:00:05,740 ma lo Spirito in persona?! 3 00:00:07,270 --> 00:00:10,000 È abbastanza ovvio, se ci riflettete. 4 00:00:10,000 --> 00:00:11,570 Se fosse un famiglio, 5 00:00:11,570 --> 00:00:16,580 sarebbe sotto al mio controllo, esattamente come i pipistrelli e gli uomini delle nevi, no? 6 00:00:17,300 --> 00:00:21,910 Mi ha sorpreso scoprire che la Bestia Guardiana di questo mondo avesse una tale capacità. 7 00:00:22,590 --> 00:00:23,760 Oh, beh! 8 00:00:27,030 --> 00:00:29,370 Chiudiamo questa storia, che dite? 9 00:00:30,450 --> 00:00:33,590 La testa e il cuore dello Spirito Tartaruga si sono rigenerati! 10 00:00:43,710 --> 00:00:45,270 È giunta l'ora, a quanto pare... 11 00:00:46,180 --> 00:00:48,890 È stato un onore servirvi, Maestà. 12 00:00:55,650 --> 00:00:56,990 Una barriera?! 13 00:00:58,420 --> 00:01:02,430 Per poterla distruggere, è necessario distruggere di nuovo testa e cuore, 14 00:01:02,430 --> 00:01:04,870 ma questa volta va fatto in contemporanea. 15 00:01:05,880 --> 00:01:09,880 Ha assorbito così tante anime da potersi rigenerare tanto rapidamente?! 16 00:01:09,880 --> 00:01:11,800 È questo che pensate, eh? 17 00:01:13,990 --> 00:01:15,010 Nobile Itsuki! 18 00:01:15,010 --> 00:01:17,500 Questi tre erano deboli come la merda, 19 00:01:17,500 --> 00:01:20,660 ma almeno il potere delle loro Armi Sacre pare essere autentico! 20 00:01:20,660 --> 00:01:24,510 Ho pensato di approfittarne e usarli come batteria di backup per lo Spirito Tartaruga! 21 00:01:24,830 --> 00:01:28,720 Li spremerò fino alla morte! 22 00:01:30,270 --> 00:01:31,690 Come hai potuto?! 23 00:01:31,690 --> 00:01:35,650 Pertanto, a breve riprenderò la mia caccia. 24 00:01:35,880 --> 00:01:37,660 Come premio per essere giunti fin qui, 25 00:01:38,120 --> 00:01:42,120 vi concederò di assistere alla disfatta del vostro esercito dalla tribuna d'onore! 26 00:01:51,560 --> 00:01:52,420 Ma quella... 27 00:02:13,320 --> 00:02:19,990 {\an8}The Rising of the Shield Hero 28 00:02:33,960 --> 00:02:38,920 {\an1}Episodio 6 All'inseguimento 29 00:02:34,270 --> 00:02:35,210 Fitoria?! 30 00:02:35,590 --> 00:02:37,170 Cosa ci fa qui?! 31 00:02:37,710 --> 00:02:38,920 Ecco... 32 00:02:39,160 --> 00:02:40,350 Vediamo... 33 00:02:40,710 --> 00:02:42,370 "Mi scuso per il ritardo. 34 00:02:42,370 --> 00:02:43,930 Considerata la situazione..." 35 00:02:44,640 --> 00:02:47,180 ... assisterò l'Eroe dello Scudo. 36 00:02:55,370 --> 00:02:56,320 Mozzerò io la testa... 37 00:02:57,390 --> 00:02:59,030 della Bestia Guardiana... 38 00:02:59,310 --> 00:03:00,680 dello Spirito Tartaruga! 39 00:03:01,250 --> 00:03:04,710 Dice di coordinarsi con lei per distruggere il cuore. 40 00:03:04,940 --> 00:03:06,430 Probabilmente lo Spirito Tartaruga 41 00:03:06,430 --> 00:03:10,510 deve essersi reso conto che non posso più svolgere il mio compito originario. 42 00:03:10,510 --> 00:03:11,360 Capisco. 43 00:03:11,600 --> 00:03:14,970 Sì, sì, è arrivata la regina dei filolial... 44 00:03:14,970 --> 00:03:15,630 Oh, beh! 45 00:03:15,630 --> 00:03:18,630 Mi basta impedirvi di raggiungere il cuore— 46 00:03:22,150 --> 00:03:25,520 Ehi! Dov'è il vero cuore?! 47 00:03:25,520 --> 00:03:27,730 Oh! Ma guarda... Il giovanotto! 48 00:03:27,730 --> 00:03:28,850 L'Arc?! 49 00:03:29,960 --> 00:03:33,030 Vi fate strada sempre e solo con la forza bruta. 50 00:03:33,030 --> 00:03:35,230 Per questo odio chi ha i muscoli anche nel cervello. 51 00:03:35,230 --> 00:03:39,190 Giuro sulla mia Arma Vassalla che fermerò questa barbarie a qualunque costo. 52 00:03:40,570 --> 00:03:41,450 Che?! 53 00:03:41,450 --> 00:03:44,450 Ma tanto volete già distruggere questo mondo, no? 54 00:03:45,850 --> 00:03:48,630 Beh... In effetti è vero, però... 55 00:03:48,630 --> 00:03:53,850 Allora è meglio raccogliere prima più anime possibili, non trovate? 56 00:03:53,850 --> 00:03:55,250 Non vedo il problema. 57 00:03:56,120 --> 00:03:57,380 Ce n'è uno bello grosso! 58 00:03:57,920 --> 00:04:02,130 Le nostre Armi Vassalle ci stanno dicendo di non fare una cosa tanto riprovevole! 59 00:04:02,520 --> 00:04:04,320 Dovresti udire anche tu queste parole! 60 00:04:04,780 --> 00:04:09,290 A differenza vostra, io non sono schiavo della mia Arma Vassalla. 61 00:04:09,930 --> 00:04:13,930 Mi accontento di poterla sfruttare quando mi pare e piace! 62 00:04:16,470 --> 00:04:19,860 Componimento, Capitolo Uno: Fenice! 63 00:04:20,570 --> 00:04:21,600 Levati! 64 00:04:31,560 --> 00:04:37,200 Beh, mi pare ovvio che io possieda la stessa barriera che protegge il nucleo dello Spirito Tartaruga. 65 00:04:37,200 --> 00:04:40,250 Sfrutta il potere di quei tre eroi ritardati, sapete? 66 00:04:50,510 --> 00:04:56,190 Inoltre il loro potere mi serve per mettere in scena lo spettacolino del mostro gigante là fuori. 67 00:04:56,190 --> 00:04:57,390 Nobile Itsuki! 68 00:05:00,580 --> 00:05:01,650 Dannazione! 69 00:05:03,420 --> 00:05:04,900 Sempre lo stesso attacco... 70 00:05:22,320 --> 00:05:24,000 Niente male. 71 00:05:30,090 --> 00:05:31,900 Che l'intero esercito si ritiri. 72 00:05:32,430 --> 00:05:33,400 Ma... 73 00:05:33,650 --> 00:05:37,580 Finché restiamo qui, la nobile Fitoria non potrà combattere al massimo delle forze. 74 00:05:38,190 --> 00:05:39,220 Proprio così. 75 00:05:39,530 --> 00:05:41,200 Allontanatevi il più possibile. 76 00:05:48,150 --> 00:05:49,530 Scudo Meteoritico! 77 00:05:52,980 --> 00:05:55,410 Prima Posizione: Falcidiata del Vento! 78 00:06:01,640 --> 00:06:05,800 "Dobbiamo distruggere in fretta testa e cuore per rimuovere la barriera dal nucleo!" 79 00:06:05,800 --> 00:06:06,670 Dice così! 80 00:06:06,670 --> 00:06:07,590 Sì, ho capito! 81 00:06:07,590 --> 00:06:09,180 Dunque è questa la situazione? 82 00:06:09,540 --> 00:06:12,630 In tal caso, a questo giro lo distruggiamo sul serio. 83 00:06:13,770 --> 00:06:15,760 Vi aprirò la strada verso il cuore! 84 00:06:15,760 --> 00:06:17,760 Credete forse che ve lo permetterò?! 85 00:06:21,930 --> 00:06:25,320 Eh, già! Un attacco gravitazionale, la specialità dello Spirito Tartaruga! 86 00:06:25,590 --> 00:06:30,850 E poi, visto che mi roderebbe se pensaste che faccio affidamento solo sul potere dei tre eroi ritardati, 87 00:06:30,850 --> 00:06:32,350 vi mostrerò una cosa. 88 00:06:34,620 --> 00:06:36,300 Bello, vero? 89 00:06:36,300 --> 00:06:42,540 Questo è il potere delle anime che ho raccolto sfruttando lo Spirito Tartaruga! 90 00:06:44,000 --> 00:06:45,600 Boia se fai paura! 91 00:06:45,600 --> 00:06:47,440 Non arrabbiarti così tanto! 92 00:06:47,440 --> 00:06:48,220 Guarda. 93 00:06:51,730 --> 00:06:58,050 Una volta uccisi questi idioti e fatto il pieno di anime in questo mondo, ti lascerò andare! 94 00:06:58,050 --> 00:06:59,120 Basta... 95 00:06:59,680 --> 00:07:00,840 Fermati! 96 00:07:02,430 --> 00:07:05,060 Col cazzo! Non mi fermerò! 97 00:07:06,640 --> 00:07:10,500 Di' un po', che fine ha fatto la tua baldanza? 98 00:07:10,500 --> 00:07:16,350 Guarda che di questo passo le tue care amichette finiranno in poltiglia! 99 00:07:19,900 --> 00:07:21,980 Signor... Naofumi... 100 00:07:23,680 --> 00:07:26,280 Però sarebbe un po' uno spreco... 101 00:07:26,280 --> 00:07:29,080 Faccio diventare solo te una sottiletta 102 00:07:29,080 --> 00:07:31,560 e queste qui me le porto nel mio mondo. 103 00:07:31,560 --> 00:07:32,790 Puoi scordar— 104 00:07:33,550 --> 00:07:35,130 Ferma... ti... 105 00:07:35,130 --> 00:07:38,320 Togli subito quel piede di dosso dal signor Naofumi! 106 00:07:40,770 --> 00:07:42,130 Piange! 107 00:07:42,130 --> 00:07:45,990 La semi-umana sta piangendo! Che tenera! 108 00:07:45,990 --> 00:07:51,770 Se aveste eliminato subito l'avatar dello Spirito Tartaruga, tutto questo non sarebbe successo! 109 00:07:51,770 --> 00:07:55,240 Altro che Eroe dello Scudo! Sei solo uno sfigato! 110 00:07:55,240 --> 00:07:57,820 No! Smettila! 111 00:07:57,820 --> 00:07:59,940 Piantala di starnazzare, oca giuliva! 112 00:07:59,940 --> 00:08:02,550 Ci tieni davvero così tanto a questo idiota?! 113 00:08:02,550 --> 00:08:05,670 Chiudi il becco, così posso ammazzarlo in fretta! 114 00:08:05,670 --> 00:08:06,810 Basta così! 115 00:08:13,230 --> 00:08:15,380 Dannato... codardo! 116 00:08:16,260 --> 00:08:22,560 {\an2}The Rising of the Shield Hero 117 00:08:22,940 --> 00:08:24,550 Rishia? 118 00:08:24,550 --> 00:08:26,150 Sorellona Rishia... 119 00:08:26,150 --> 00:08:28,170 E tu chi cazzo sei? 120 00:08:28,170 --> 00:08:32,370 Fino a un attimo fa eri solo una comparsa che si dimenava sullo sfondo! 121 00:08:32,370 --> 00:08:33,630 Che fastidio! 122 00:08:34,270 --> 00:08:35,080 Già. 123 00:08:35,720 --> 00:08:38,790 Non posso fare nulla, sono solo un fastidio. 124 00:08:39,060 --> 00:08:39,990 Per questo... 125 00:08:40,540 --> 00:08:41,750 posso capirlo. 126 00:08:42,360 --> 00:08:44,130 Di che cavolo parli?! 127 00:08:44,130 --> 00:08:45,960 Un attimo... come fai a muoverti? 128 00:08:46,240 --> 00:08:49,340 Tu... sei come me. 129 00:08:50,620 --> 00:08:53,810 Sei una persona che fa affidamento solo sul potere di qualcun altro. 130 00:08:54,190 --> 00:08:56,010 Uno come te non ha niente... 131 00:08:56,010 --> 00:08:57,320 di speciale! 132 00:08:57,970 --> 00:08:59,910 Che stronzate dici?! 133 00:08:59,910 --> 00:09:03,600 Tu non sei assolutamente in grado di capire la mia magnificenza! 134 00:09:16,380 --> 00:09:17,720 Posso capirlo. 135 00:09:17,720 --> 00:09:20,060 In realtà tu sei debole. 136 00:09:20,060 --> 00:09:22,660 Per questo fai così tanto lo sbruffone. 137 00:09:23,080 --> 00:09:26,030 Cerchi di intimidire la gente come fanno i piccoli animali coi predatori! 138 00:09:33,300 --> 00:09:34,590 Rishia... 139 00:09:36,580 --> 00:09:38,720 Eri solo tutto fumo e niente arrosto! 140 00:09:44,800 --> 00:09:46,490 Brutta stronza! 141 00:09:52,750 --> 00:09:54,700 Dove ti sei cacciata?! 142 00:09:54,700 --> 00:09:56,350 Anche io sono debole. 143 00:09:57,170 --> 00:09:58,960 Sia nel corpo che nello spirito. 144 00:09:58,960 --> 00:10:04,630 Sopratutto se paragonata al signor Naofumi, a Raphtalia, a Filo e alla signorina Ost. 145 00:10:05,210 --> 00:10:09,320 Ciononostante, non mi lascerò mai sconfiggere da uno come te! 146 00:10:09,320 --> 00:10:10,920 Che fastidio! 147 00:10:10,920 --> 00:10:13,800 Rishia... Ma come fa a... 148 00:10:13,800 --> 00:10:15,260 Valoroso Eroe dello Scudo... 149 00:10:19,410 --> 00:10:23,130 Io, lo Spirito Tartaruga, ordino al cielo e ordino alla terra... 150 00:10:23,130 --> 00:10:27,230 Spezzate le leggi della natura, legatele insieme e purgate la corruzione. 151 00:10:27,700 --> 00:10:29,060 Mio potere... 152 00:10:29,680 --> 00:10:32,720 Concedo a voi il potere dello Spirito Tartaruga. 153 00:10:34,530 --> 00:10:36,610 Io, l'Eroe dello Scudo, 154 00:10:36,610 --> 00:10:40,200 prendo in prestito il potere dello Spirito Tartaruga e ordino al cielo e alla terra... 155 00:10:40,200 --> 00:10:43,380 Spezzate le leggi della natura e purgate la corruzione. 156 00:10:43,760 --> 00:10:48,160 Forza delle venature del drago, combina il mio mana e il potere dell'Eroe. 157 00:10:48,960 --> 00:10:51,930 Io sono la fonte del tuo potere, rispondi al comando dell'Eroe dello Scudo. 158 00:10:52,760 --> 00:10:55,410 Decifra ancora una volta le leggi della creazione... 159 00:10:55,410 --> 00:10:56,500 Dove sei?! 160 00:10:56,500 --> 00:10:58,760 ... e concedi loro tutto quanto! 161 00:10:59,470 --> 00:11:01,940 All Liberation Aura! 162 00:11:08,700 --> 00:11:11,320 L'incantesimo più potente che esiste in questo mondo?! 163 00:11:26,090 --> 00:11:27,000 Andate! 164 00:11:27,000 --> 00:11:27,890 Grazie! 165 00:11:29,170 --> 00:11:31,500 Filo, va' con loro! 166 00:11:31,500 --> 00:11:32,750 Ricevuto! 167 00:11:36,030 --> 00:11:38,590 Bastardi! Non ve lo permetterò! 168 00:11:38,590 --> 00:11:39,840 Il tuo avversario... 169 00:11:42,300 --> 00:11:43,330 ... sono io! 170 00:11:46,290 --> 00:11:48,560 Che fastidio! 171 00:11:49,210 --> 00:11:52,310 Eh? Perché ci stai seguendo, piccola Filo? 172 00:11:52,310 --> 00:11:55,810 Beh, io... posso parlare con Fitoria! 173 00:11:55,810 --> 00:11:58,150 Fitoria... È la regina dei filolial, giusto? 174 00:11:58,560 --> 00:11:59,840 Certo, è chiaro. 175 00:12:01,130 --> 00:12:03,360 Signor Naofumi, stai bene? 176 00:12:03,360 --> 00:12:05,390 Sì... Più o meno... 177 00:12:05,390 --> 00:12:06,990 Piuttosto, Rishia... 178 00:12:07,260 --> 00:12:11,270 Grazie all'aiuto di Ost siamo in grado a malapena di muoverci, lei invece... 179 00:12:11,270 --> 00:12:12,080 Come ci riesce? 180 00:12:12,830 --> 00:12:15,790 Anche prima, è stata l'unica a resistere a quell'attacco di ultragravità. 181 00:12:16,150 --> 00:12:20,420 È questo che intendeva la nonnina quando parlava di capacità di manipolare il Ki? 182 00:12:23,990 --> 00:12:25,090 Maledetta! 183 00:12:25,510 --> 00:12:26,730 Te l'ho detto. 184 00:12:27,060 --> 00:12:29,530 Fai troppo affidamento sulla forza. 185 00:12:29,530 --> 00:12:31,610 I tuoi attacchi sono troppo banali. 186 00:12:32,140 --> 00:12:34,550 Per questo anche una come me è in grado di schivarli. 187 00:12:34,770 --> 00:12:37,410 Ah, quindi sarebbero banali? 188 00:12:37,410 --> 00:12:39,460 Grazie dell'avvertimento. 189 00:12:39,460 --> 00:12:42,900 Vorrà dire che ti ammazzerò con uno di questi banali attacchi! 190 00:12:42,900 --> 00:12:44,840 Capitolo della Fiamma Infernale! 191 00:13:03,340 --> 00:13:04,180 Eh?! 192 00:13:04,990 --> 00:13:07,080 Inoltre sei una persona perversa. 193 00:13:07,080 --> 00:13:11,360 Hai una mentalità contorta e non perdi occasione per mentire e ingannare il prossimo. 194 00:13:16,290 --> 00:13:20,530 Non avrei dovuto combattere come uno scemo, era meglio fare così sin dall'inizio! 195 00:13:20,760 --> 00:13:23,730 Sembri ancora più stupido prendendo ora degli ostaggi. 196 00:13:23,730 --> 00:13:24,640 Eh?! 197 00:13:33,250 --> 00:13:38,120 Non è mia intenzione perdonarti, ma se ti arrendi subito ti risparmierò la vita. 198 00:13:40,290 --> 00:13:42,340 Chi cazzo ti credi di essere, stronza?! 199 00:13:43,710 --> 00:13:50,550 Se deve andare a finire così, preferisco piuttosto ammazzare almeno te e poi crepare! 200 00:13:54,440 --> 00:13:55,560 Rishia... 201 00:13:56,040 --> 00:13:58,480 non ha solamente imparato a usare il Ki... 202 00:13:58,480 --> 00:14:00,570 Sembra completamente un'altra persona! 203 00:14:00,570 --> 00:14:02,040 Venerabile Eroe dello Scudo... 204 00:14:02,910 --> 00:14:05,130 Vi chiedo nuovamente questo favore. 205 00:14:05,540 --> 00:14:08,290 Vi supplico... vogliate uccidermi. 206 00:14:08,510 --> 00:14:09,460 D'accordo... 207 00:14:09,460 --> 00:14:10,470 Però... 208 00:14:10,470 --> 00:14:12,320 Rishia ha ragione. 209 00:14:12,960 --> 00:14:16,110 Kyo Ethnina è bugiardo sino al midollo. 210 00:14:17,460 --> 00:14:18,870 Cosa intendi? 211 00:14:23,710 --> 00:14:26,460 Non pensavo che il vero cuore fosse così coriaceo! 212 00:14:26,460 --> 00:14:29,880 L'Arc! Piantala di lamentarti e sbrigati a distruggerlo! 213 00:14:29,880 --> 00:14:31,970 Anche Fitoria dice che dobbiamo darci una mossa! 214 00:14:31,970 --> 00:14:33,220 Sì, sì! Ho capito! 215 00:14:35,660 --> 00:14:37,910 Intende usare le anime che ha sottratto?! 216 00:14:38,730 --> 00:14:40,890 Potrei evitare l'attacco, ma raderebbe al suolo la città. 217 00:14:52,580 --> 00:14:54,400 Un rituale magico combinato! 218 00:15:03,760 --> 00:15:04,960 Tizia col ventaglio! 219 00:15:05,520 --> 00:15:06,510 Cos'è? 220 00:15:06,780 --> 00:15:09,200 Me l'ha data il padroncino! 221 00:15:09,790 --> 00:15:11,210 E bravo giovanotto! 222 00:15:14,390 --> 00:15:15,970 Andiamo, Therese. 223 00:15:16,210 --> 00:15:17,010 Ok! 224 00:15:18,000 --> 00:15:20,310 Oh, potere dei gioielli di ogni dove. 225 00:15:20,310 --> 00:15:22,060 Forma combinata! 226 00:15:31,140 --> 00:15:32,700 Come temevamo, è tutto inutile? 227 00:15:32,700 --> 00:15:33,450 No. 228 00:15:33,910 --> 00:15:35,620 È stata un'ottima mossa! 229 00:15:58,610 --> 00:15:59,720 Ora! 230 00:15:59,720 --> 00:16:01,660 Pirosseno, Bufera di Neve! 231 00:16:01,660 --> 00:16:05,670 Forma combinata: Grandine di neve, luna e fiori inversi! 232 00:16:15,110 --> 00:16:16,120 La barriera è infranta! 233 00:16:19,030 --> 00:16:22,280 Vaffanculoooo!!! 234 00:16:25,370 --> 00:16:26,920 Scherzavo. 235 00:16:29,370 --> 00:16:33,340 Credevate che non avessi previsto una contromisura per una simile eventualità?! 236 00:16:33,590 --> 00:16:34,690 Non è possibile... 237 00:16:37,260 --> 00:16:42,550 Questa misura d'emergenza usa il potere delle anime per proteggere il nucleo, ma non ho altra scelta! 238 00:16:42,550 --> 00:16:46,470 Se potrò vedere le vostre brutte facce contorcersi per la disperazione, a me va più che... 239 00:16:48,680 --> 00:16:50,160 Signor Naofumi?! 240 00:16:51,370 --> 00:16:54,360 Kyo Ethnina è bugiardo sino al midollo. 241 00:16:54,710 --> 00:16:57,840 Probabilmente ha un altro asso nella manica. 242 00:16:58,910 --> 00:17:00,280 Quando sarà il momento... 243 00:17:01,240 --> 00:17:06,200 vi chiedo di dar fondo a tutta la vostra forza e distruggere completamente me e il nucleo, 244 00:17:06,200 --> 00:17:08,090 che siamo una cosa sola. 245 00:17:11,200 --> 00:17:12,210 Raphtalia... 246 00:17:12,800 --> 00:17:16,010 Quando non riuscirò più a muovermi, sarà tutto in mano tua. 247 00:17:16,960 --> 00:17:17,780 D'accordo. 248 00:17:19,210 --> 00:17:24,180 Stolto peccatore, la pena che ti verrà inflitta sarà gridare mentre vieni sacrificato a Dio. 249 00:17:24,180 --> 00:17:26,640 Ehi, ehi! Aspetta un attimo, stupido idiota! 250 00:17:26,640 --> 00:17:30,360 Tra le fauci del drago nato dalla mia carne e dal mio sangue... 251 00:17:30,360 --> 00:17:31,570 Fermati! 252 00:17:31,910 --> 00:17:35,030 ... diventerai un'offerta... urlando tra atroci... 253 00:17:37,070 --> 00:17:38,200 ... sofferen... 254 00:17:41,550 --> 00:17:46,720 Io... non ho odio... da scagliarti contro... 255 00:17:54,960 --> 00:17:56,540 Ma che storia è?! 256 00:17:56,540 --> 00:17:59,150 Fai tutta quella pantomima e poi semplicemente ti fermi?! 257 00:17:59,150 --> 00:17:59,930 Che ti prende? 258 00:17:59,930 --> 00:18:03,900 Intendi mandare in vacca gli sforzi di quel coglione con la falce e della gallina gigante?! 259 00:18:03,900 --> 00:18:07,450 Ma che davvero?! Non ci credo! 260 00:18:11,390 --> 00:18:12,700 Non importa. 261 00:18:13,680 --> 00:18:16,640 Valoroso Eroe dello Scudo, va bene così. 262 00:18:16,860 --> 00:18:17,690 Orsù. 263 00:18:18,240 --> 00:18:22,800 È tempo che il potere che ho lasciato nel vostro scudo prenda forma. 264 00:18:25,950 --> 00:18:28,290 {\an1}Sblocco forzato dello Scudo della Coscienza dello Spirito Tartaruga 265 00:18:28,290 --> 00:18:31,530 Scudo della Coscienza... dello Spirito Tartaruga? 266 00:18:45,170 --> 00:18:46,610 Ost, che cos'hai fatto?! 267 00:18:49,980 --> 00:18:50,740 No... 268 00:18:52,300 --> 00:18:53,180 Aspetta! 269 00:18:53,180 --> 00:18:54,390 Ehi, un attimo! 270 00:18:54,390 --> 00:18:58,030 Fermati! 271 00:19:29,450 --> 00:19:30,760 Signorina Ost! 272 00:19:38,190 --> 00:19:39,710 Sorellona Ost! 273 00:19:40,970 --> 00:19:45,120 Ah, per la miseria! L'hai combinata bella grossa! 274 00:19:45,120 --> 00:19:47,840 Il mio duro lavoro è andato a farsi fottere! 275 00:19:47,840 --> 00:19:50,240 Tutti i miei sforzi sono andati in fumo! 276 00:19:50,600 --> 00:19:51,960 Maledetto... 277 00:19:52,180 --> 00:19:54,150 In realtà è una menzogna. 278 00:19:54,150 --> 00:19:57,130 Ho raggiunto il mio obiettivo primario. 279 00:19:57,910 --> 00:19:59,330 Cosa vorresti dire, dannato?! 280 00:19:59,330 --> 00:20:01,410 Pensavate che, una volta distrutto il nucleo, 281 00:20:01,410 --> 00:20:05,190 tutte le anime all'interno sarebbero state libere di andarsene a spasso e volare in cielo? 282 00:20:05,190 --> 00:20:06,160 Devo deludervi! 283 00:20:06,160 --> 00:20:07,600 Per evitare che accadesse, 284 00:20:07,870 --> 00:20:11,070 ne ho spostate qua dentro il minimo indispensabile. 285 00:20:13,810 --> 00:20:17,520 Bene, direi che è ora di togliere il disturbo. 286 00:20:21,710 --> 00:20:22,780 Ma quello... 287 00:20:22,780 --> 00:20:24,280 Eroe dello Scudo! 288 00:20:24,280 --> 00:20:26,280 E anche tu, donna dai capelli verdi! 289 00:20:26,520 --> 00:20:29,080 Giuro che vi ucciderò entrambi! 290 00:20:29,080 --> 00:20:31,750 Divertitevi finché potete. 291 00:20:32,220 --> 00:20:33,200 Bastardo! 292 00:20:35,020 --> 00:20:36,130 Dannazione! 293 00:20:37,350 --> 00:20:39,850 Ost... Perché l'hai fatto? 294 00:20:41,180 --> 00:20:44,430 Non vi siete fatto inghiottire da rabbia e odio. 295 00:20:44,810 --> 00:20:48,080 Per questo lo Scudo della Coscienza dello Spirito Tartaruga si è sbloccato. 296 00:20:48,080 --> 00:20:51,350 Non ci sto capendo nulla... Spiegati un po' meglio. 297 00:20:51,630 --> 00:20:56,820 Non avete più bisogno di usare quello scudo ricoperto d'odio. 298 00:20:57,620 --> 00:20:59,780 Il Wrath Shield... 299 00:21:00,070 --> 00:21:06,200 Come Spirito Tartaruga ho sottratto innumerevoli vite, eppure siete triste per la mia dipartita. 300 00:21:06,200 --> 00:21:08,320 Siete un Eroe dello Scudo valoroso e gentile... 301 00:21:08,750 --> 00:21:11,200 Vi prego, non scordate ciò che state provando. 302 00:21:11,430 --> 00:21:14,760 No... ti sbagli! Non sono affatto una persona gentile... 303 00:21:14,760 --> 00:21:15,550 Giovanotto! 304 00:21:16,790 --> 00:21:20,350 Pare che questo varco sia connesso al nostro mondo. 305 00:21:20,680 --> 00:21:22,980 Tuttavia, temo stia per chiudersi. 306 00:21:22,980 --> 00:21:25,170 Da qui in poi è compito nostro. 307 00:21:25,500 --> 00:21:29,720 Sconfiggeremo Kyo e faremo in modo di riportare qui le anime che ha sottratto. 308 00:21:29,720 --> 00:21:32,240 Esatto! Lasciate fare a noi! 309 00:21:32,240 --> 00:21:33,200 Ci si vede! 310 00:21:43,150 --> 00:21:45,860 {\an1}AZIONE PROIBITA Ai Quattro Eroi Sacri non è permesso invadere altri mondi 311 00:21:46,030 --> 00:21:47,540 Che significa?! 312 00:21:48,200 --> 00:21:49,390 Andate, per favore. 313 00:21:53,370 --> 00:21:56,080 {\an1}PERMESSO SPECIALE Ai Quattro Eroi Sacri è ora concesso invadere altri mondi a determinate condizioni 314 00:21:56,460 --> 00:21:59,090 Fate in fretta o il varco si chiuderà. 315 00:21:59,470 --> 00:22:00,490 Ost! 316 00:21:59,720 --> 00:22:00,960 Sorellona Ost! 317 00:22:01,750 --> 00:22:03,550 Raphtalia! Filo! 318 00:22:03,550 --> 00:22:05,640 Che state facendo?! Andiamo! 319 00:22:07,600 --> 00:22:09,430 La nostra compagna ci ha chiesto un favore! 320 00:22:09,430 --> 00:22:11,470 Non possiamo lasciare che se ne occupi il gruppo di L'Arc! 321 00:22:19,550 --> 00:22:21,760 Rishia, tu resta assieme a Itsuki— 322 00:22:21,760 --> 00:22:22,850 No! 323 00:22:23,440 --> 00:22:27,510 Anche io sono una vostra compagna... e una compagna della signorina Ost! 324 00:22:27,510 --> 00:22:28,830 Vengo con voi! 325 00:22:35,790 --> 00:22:36,890 Compagni... 326 00:22:37,880 --> 00:22:39,360 Siamo compagni? 327 00:22:40,620 --> 00:22:45,590 Se mai dovessi rinascere... mi piacerebbe esserlo davvero. 328 00:22:46,010 --> 00:22:47,290 Prego che... 329 00:22:48,860 --> 00:22:51,300 giunto al termine della strada, il gruppo dell'Eroe dello Scudo... 330 00:22:53,510 --> 00:22:55,440 trovi immensa felicità. 331 00:23:36,220 --> 00:23:39,970 Il Labirinto Infinito