1
00:00:01,010 --> 00:00:03,720
Ost non sarebbe un famiglio dello Spirito Tartaruga...
2
00:00:04,250 --> 00:00:05,740
ma lo Spirito in persona?!
3
00:00:07,270 --> 00:00:10,000
È abbastanza ovvio, se ci riflettete.
4
00:00:10,000 --> 00:00:11,570
Se fosse un famiglio,
5
00:00:11,570 --> 00:00:16,580
sarebbe sotto al mio controllo, esattamente
come i pipistrelli e gli uomini delle nevi, no?
6
00:00:17,300 --> 00:00:21,910
Mi ha sorpreso scoprire che la Bestia Guardiana
di questo mondo avesse una tale capacità.
7
00:00:22,590 --> 00:00:23,760
Oh, beh!
8
00:00:27,030 --> 00:00:29,370
Chiudiamo questa storia, che dite?
9
00:00:30,450 --> 00:00:33,590
La testa e il cuore dello Spirito Tartaruga
si sono rigenerati!
10
00:00:43,710 --> 00:00:45,270
È giunta l'ora, a quanto pare...
11
00:00:46,180 --> 00:00:48,890
È stato un onore servirvi, Maestà.
12
00:00:55,650 --> 00:00:56,990
Una barriera?!
13
00:00:58,420 --> 00:01:02,430
Per poterla distruggere,
è necessario distruggere di nuovo testa e cuore,
14
00:01:02,430 --> 00:01:04,870
ma questa volta va fatto in contemporanea.
15
00:01:05,880 --> 00:01:09,880
Ha assorbito così tante anime
da potersi rigenerare tanto rapidamente?!
16
00:01:09,880 --> 00:01:11,800
È questo che pensate, eh?
17
00:01:13,990 --> 00:01:15,010
Nobile Itsuki!
18
00:01:15,010 --> 00:01:17,500
Questi tre erano deboli come la merda,
19
00:01:17,500 --> 00:01:20,660
ma almeno il potere delle loro Armi Sacre
pare essere autentico!
20
00:01:20,660 --> 00:01:24,510
Ho pensato di approfittarne e usarli
come batteria di backup per lo Spirito Tartaruga!
21
00:01:24,830 --> 00:01:28,720
Li spremerò fino alla morte!
22
00:01:30,270 --> 00:01:31,690
Come hai potuto?!
23
00:01:31,690 --> 00:01:35,650
Pertanto, a breve riprenderò la mia caccia.
24
00:01:35,880 --> 00:01:37,660
Come premio per essere giunti fin qui,
25
00:01:38,120 --> 00:01:42,120
vi concederò di assistere alla disfatta
del vostro esercito dalla tribuna d'onore!
26
00:01:51,560 --> 00:01:52,420
Ma quella...
27
00:02:13,320 --> 00:02:19,990
{\an8}The Rising of the Shield Hero
28
00:02:33,960 --> 00:02:38,920
{\an1}Episodio 6
All'inseguimento
29
00:02:34,270 --> 00:02:35,210
Fitoria?!
30
00:02:35,590 --> 00:02:37,170
Cosa ci fa qui?!
31
00:02:37,710 --> 00:02:38,920
Ecco...
32
00:02:39,160 --> 00:02:40,350
Vediamo...
33
00:02:40,710 --> 00:02:42,370
"Mi scuso per il ritardo.
34
00:02:42,370 --> 00:02:43,930
Considerata la situazione..."
35
00:02:44,640 --> 00:02:47,180
... assisterò l'Eroe dello Scudo.
36
00:02:55,370 --> 00:02:56,320
Mozzerò io la testa...
37
00:02:57,390 --> 00:02:59,030
della Bestia Guardiana...
38
00:02:59,310 --> 00:03:00,680
dello Spirito Tartaruga!
39
00:03:01,250 --> 00:03:04,710
Dice di coordinarsi con lei per distruggere il cuore.
40
00:03:04,940 --> 00:03:06,430
Probabilmente lo Spirito Tartaruga
41
00:03:06,430 --> 00:03:10,510
deve essersi reso conto che
non posso più svolgere il mio compito originario.
42
00:03:10,510 --> 00:03:11,360
Capisco.
43
00:03:11,600 --> 00:03:14,970
Sì, sì, è arrivata la regina dei filolial...
44
00:03:14,970 --> 00:03:15,630
Oh, beh!
45
00:03:15,630 --> 00:03:18,630
Mi basta impedirvi di raggiungere il cuore—
46
00:03:22,150 --> 00:03:25,520
Ehi! Dov'è il vero cuore?!
47
00:03:25,520 --> 00:03:27,730
Oh! Ma guarda... Il giovanotto!
48
00:03:27,730 --> 00:03:28,850
L'Arc?!
49
00:03:29,960 --> 00:03:33,030
Vi fate strada sempre e solo con la forza bruta.
50
00:03:33,030 --> 00:03:35,230
Per questo odio chi ha i muscoli
anche nel cervello.
51
00:03:35,230 --> 00:03:39,190
Giuro sulla mia Arma Vassalla che
fermerò questa barbarie a qualunque costo.
52
00:03:40,570 --> 00:03:41,450
Che?!
53
00:03:41,450 --> 00:03:44,450
Ma tanto volete già distruggere questo mondo, no?
54
00:03:45,850 --> 00:03:48,630
Beh... In effetti è vero, però...
55
00:03:48,630 --> 00:03:53,850
Allora è meglio raccogliere prima
più anime possibili, non trovate?
56
00:03:53,850 --> 00:03:55,250
Non vedo il problema.
57
00:03:56,120 --> 00:03:57,380
Ce n'è uno bello grosso!
58
00:03:57,920 --> 00:04:02,130
Le nostre Armi Vassalle ci stanno dicendo
di non fare una cosa tanto riprovevole!
59
00:04:02,520 --> 00:04:04,320
Dovresti udire anche tu queste parole!
60
00:04:04,780 --> 00:04:09,290
A differenza vostra,
io non sono schiavo della mia Arma Vassalla.
61
00:04:09,930 --> 00:04:13,930
Mi accontento di poterla sfruttare
quando mi pare e piace!
62
00:04:16,470 --> 00:04:19,860
Componimento, Capitolo Uno: Fenice!
63
00:04:20,570 --> 00:04:21,600
Levati!
64
00:04:31,560 --> 00:04:37,200
Beh, mi pare ovvio che io possieda la stessa barriera
che protegge il nucleo dello Spirito Tartaruga.
65
00:04:37,200 --> 00:04:40,250
Sfrutta il potere di quei tre eroi ritardati, sapete?
66
00:04:50,510 --> 00:04:56,190
Inoltre il loro potere mi serve per mettere in scena
lo spettacolino del mostro gigante là fuori.
67
00:04:56,190 --> 00:04:57,390
Nobile Itsuki!
68
00:05:00,580 --> 00:05:01,650
Dannazione!
69
00:05:03,420 --> 00:05:04,900
Sempre lo stesso attacco...
70
00:05:22,320 --> 00:05:24,000
Niente male.
71
00:05:30,090 --> 00:05:31,900
Che l'intero esercito si ritiri.
72
00:05:32,430 --> 00:05:33,400
Ma...
73
00:05:33,650 --> 00:05:37,580
Finché restiamo qui, la nobile Fitoria
non potrà combattere al massimo delle forze.
74
00:05:38,190 --> 00:05:39,220
Proprio così.
75
00:05:39,530 --> 00:05:41,200
Allontanatevi il più possibile.
76
00:05:48,150 --> 00:05:49,530
Scudo Meteoritico!
77
00:05:52,980 --> 00:05:55,410
Prima Posizione: Falcidiata del Vento!
78
00:06:01,640 --> 00:06:05,800
"Dobbiamo distruggere in fretta testa e cuore
per rimuovere la barriera dal nucleo!"
79
00:06:05,800 --> 00:06:06,670
Dice così!
80
00:06:06,670 --> 00:06:07,590
Sì, ho capito!
81
00:06:07,590 --> 00:06:09,180
Dunque è questa la situazione?
82
00:06:09,540 --> 00:06:12,630
In tal caso, a questo giro lo distruggiamo sul serio.
83
00:06:13,770 --> 00:06:15,760
Vi aprirò la strada verso il cuore!
84
00:06:15,760 --> 00:06:17,760
Credete forse che ve lo permetterò?!
85
00:06:21,930 --> 00:06:25,320
Eh, già! Un attacco gravitazionale,
la specialità dello Spirito Tartaruga!
86
00:06:25,590 --> 00:06:30,850
E poi, visto che mi roderebbe se pensaste che
faccio affidamento solo sul potere dei tre eroi ritardati,
87
00:06:30,850 --> 00:06:32,350
vi mostrerò una cosa.
88
00:06:34,620 --> 00:06:36,300
Bello, vero?
89
00:06:36,300 --> 00:06:42,540
Questo è il potere delle anime che
ho raccolto sfruttando lo Spirito Tartaruga!
90
00:06:44,000 --> 00:06:45,600
Boia se fai paura!
91
00:06:45,600 --> 00:06:47,440
Non arrabbiarti così tanto!
92
00:06:47,440 --> 00:06:48,220
Guarda.
93
00:06:51,730 --> 00:06:58,050
Una volta uccisi questi idioti e fatto il pieno
di anime in questo mondo, ti lascerò andare!
94
00:06:58,050 --> 00:06:59,120
Basta...
95
00:06:59,680 --> 00:07:00,840
Fermati!
96
00:07:02,430 --> 00:07:05,060
Col cazzo! Non mi fermerò!
97
00:07:06,640 --> 00:07:10,500
Di' un po', che fine ha fatto la tua baldanza?
98
00:07:10,500 --> 00:07:16,350
Guarda che di questo passo
le tue care amichette finiranno in poltiglia!
99
00:07:19,900 --> 00:07:21,980
Signor... Naofumi...
100
00:07:23,680 --> 00:07:26,280
Però sarebbe un po' uno spreco...
101
00:07:26,280 --> 00:07:29,080
Faccio diventare solo te una sottiletta
102
00:07:29,080 --> 00:07:31,560
e queste qui me le porto nel mio mondo.
103
00:07:31,560 --> 00:07:32,790
Puoi scordar—
104
00:07:33,550 --> 00:07:35,130
Ferma... ti...
105
00:07:35,130 --> 00:07:38,320
Togli subito quel piede di dosso dal signor Naofumi!
106
00:07:40,770 --> 00:07:42,130
Piange!
107
00:07:42,130 --> 00:07:45,990
La semi-umana sta piangendo! Che tenera!
108
00:07:45,990 --> 00:07:51,770
Se aveste eliminato subito l'avatar dello
Spirito Tartaruga, tutto questo non sarebbe successo!
109
00:07:51,770 --> 00:07:55,240
Altro che Eroe dello Scudo! Sei solo uno sfigato!
110
00:07:55,240 --> 00:07:57,820
No! Smettila!
111
00:07:57,820 --> 00:07:59,940
Piantala di starnazzare, oca giuliva!
112
00:07:59,940 --> 00:08:02,550
Ci tieni davvero così tanto a questo idiota?!
113
00:08:02,550 --> 00:08:05,670
Chiudi il becco, così posso ammazzarlo in fretta!
114
00:08:05,670 --> 00:08:06,810
Basta così!
115
00:08:13,230 --> 00:08:15,380
Dannato... codardo!
116
00:08:16,260 --> 00:08:22,560
{\an2}The Rising of
the Shield Hero
117
00:08:22,940 --> 00:08:24,550
Rishia?
118
00:08:24,550 --> 00:08:26,150
Sorellona Rishia...
119
00:08:26,150 --> 00:08:28,170
E tu chi cazzo sei?
120
00:08:28,170 --> 00:08:32,370
Fino a un attimo fa eri solo una comparsa
che si dimenava sullo sfondo!
121
00:08:32,370 --> 00:08:33,630
Che fastidio!
122
00:08:34,270 --> 00:08:35,080
Già.
123
00:08:35,720 --> 00:08:38,790
Non posso fare nulla, sono solo un fastidio.
124
00:08:39,060 --> 00:08:39,990
Per questo...
125
00:08:40,540 --> 00:08:41,750
posso capirlo.
126
00:08:42,360 --> 00:08:44,130
Di che cavolo parli?!
127
00:08:44,130 --> 00:08:45,960
Un attimo... come fai a muoverti?
128
00:08:46,240 --> 00:08:49,340
Tu... sei come me.
129
00:08:50,620 --> 00:08:53,810
Sei una persona che fa affidamento
solo sul potere di qualcun altro.
130
00:08:54,190 --> 00:08:56,010
Uno come te non ha niente...
131
00:08:56,010 --> 00:08:57,320
di speciale!
132
00:08:57,970 --> 00:08:59,910
Che stronzate dici?!
133
00:08:59,910 --> 00:09:03,600
Tu non sei assolutamente in grado
di capire la mia magnificenza!
134
00:09:16,380 --> 00:09:17,720
Posso capirlo.
135
00:09:17,720 --> 00:09:20,060
In realtà tu sei debole.
136
00:09:20,060 --> 00:09:22,660
Per questo fai così tanto lo sbruffone.
137
00:09:23,080 --> 00:09:26,030
Cerchi di intimidire la gente
come fanno i piccoli animali coi predatori!
138
00:09:33,300 --> 00:09:34,590
Rishia...
139
00:09:36,580 --> 00:09:38,720
Eri solo tutto fumo e niente arrosto!
140
00:09:44,800 --> 00:09:46,490
Brutta stronza!
141
00:09:52,750 --> 00:09:54,700
Dove ti sei cacciata?!
142
00:09:54,700 --> 00:09:56,350
Anche io sono debole.
143
00:09:57,170 --> 00:09:58,960
Sia nel corpo che nello spirito.
144
00:09:58,960 --> 00:10:04,630
Sopratutto se paragonata al signor Naofumi,
a Raphtalia, a Filo e alla signorina Ost.
145
00:10:05,210 --> 00:10:09,320
Ciononostante, non mi lascerò mai
sconfiggere da uno come te!
146
00:10:09,320 --> 00:10:10,920
Che fastidio!
147
00:10:10,920 --> 00:10:13,800
Rishia... Ma come fa a...
148
00:10:13,800 --> 00:10:15,260
Valoroso Eroe dello Scudo...
149
00:10:19,410 --> 00:10:23,130
Io, lo Spirito Tartaruga,
ordino al cielo e ordino alla terra...
150
00:10:23,130 --> 00:10:27,230
Spezzate le leggi della natura,
legatele insieme e purgate la corruzione.
151
00:10:27,700 --> 00:10:29,060
Mio potere...
152
00:10:29,680 --> 00:10:32,720
Concedo a voi il potere dello Spirito Tartaruga.
153
00:10:34,530 --> 00:10:36,610
Io, l'Eroe dello Scudo,
154
00:10:36,610 --> 00:10:40,200
prendo in prestito il potere dello Spirito Tartaruga
e ordino al cielo e alla terra...
155
00:10:40,200 --> 00:10:43,380
Spezzate le leggi della natura
e purgate la corruzione.
156
00:10:43,760 --> 00:10:48,160
Forza delle venature del drago,
combina il mio mana e il potere dell'Eroe.
157
00:10:48,960 --> 00:10:51,930
Io sono la fonte del tuo potere,
rispondi al comando dell'Eroe dello Scudo.
158
00:10:52,760 --> 00:10:55,410
Decifra ancora una volta le leggi della creazione...
159
00:10:55,410 --> 00:10:56,500
Dove sei?!
160
00:10:56,500 --> 00:10:58,760
... e concedi loro tutto quanto!
161
00:10:59,470 --> 00:11:01,940
All Liberation Aura!
162
00:11:08,700 --> 00:11:11,320
L'incantesimo più potente
che esiste in questo mondo?!
163
00:11:26,090 --> 00:11:27,000
Andate!
164
00:11:27,000 --> 00:11:27,890
Grazie!
165
00:11:29,170 --> 00:11:31,500
Filo, va' con loro!
166
00:11:31,500 --> 00:11:32,750
Ricevuto!
167
00:11:36,030 --> 00:11:38,590
Bastardi! Non ve lo permetterò!
168
00:11:38,590 --> 00:11:39,840
Il tuo avversario...
169
00:11:42,300 --> 00:11:43,330
... sono io!
170
00:11:46,290 --> 00:11:48,560
Che fastidio!
171
00:11:49,210 --> 00:11:52,310
Eh? Perché ci stai seguendo, piccola Filo?
172
00:11:52,310 --> 00:11:55,810
Beh, io... posso parlare con Fitoria!
173
00:11:55,810 --> 00:11:58,150
Fitoria... È la regina dei filolial, giusto?
174
00:11:58,560 --> 00:11:59,840
Certo, è chiaro.
175
00:12:01,130 --> 00:12:03,360
Signor Naofumi, stai bene?
176
00:12:03,360 --> 00:12:05,390
Sì... Più o meno...
177
00:12:05,390 --> 00:12:06,990
Piuttosto, Rishia...
178
00:12:07,260 --> 00:12:11,270
Grazie all'aiuto di Ost siamo in grado
a malapena di muoverci, lei invece...
179
00:12:11,270 --> 00:12:12,080
Come ci riesce?
180
00:12:12,830 --> 00:12:15,790
Anche prima, è stata l'unica
a resistere a quell'attacco di ultragravità.
181
00:12:16,150 --> 00:12:20,420
È questo che intendeva la nonnina
quando parlava di capacità di manipolare il Ki?
182
00:12:23,990 --> 00:12:25,090
Maledetta!
183
00:12:25,510 --> 00:12:26,730
Te l'ho detto.
184
00:12:27,060 --> 00:12:29,530
Fai troppo affidamento sulla forza.
185
00:12:29,530 --> 00:12:31,610
I tuoi attacchi sono troppo banali.
186
00:12:32,140 --> 00:12:34,550
Per questo anche una come me
è in grado di schivarli.
187
00:12:34,770 --> 00:12:37,410
Ah, quindi sarebbero banali?
188
00:12:37,410 --> 00:12:39,460
Grazie dell'avvertimento.
189
00:12:39,460 --> 00:12:42,900
Vorrà dire che ti ammazzerò
con uno di questi banali attacchi!
190
00:12:42,900 --> 00:12:44,840
Capitolo della Fiamma Infernale!
191
00:13:03,340 --> 00:13:04,180
Eh?!
192
00:13:04,990 --> 00:13:07,080
Inoltre sei una persona perversa.
193
00:13:07,080 --> 00:13:11,360
Hai una mentalità contorta e non perdi occasione
per mentire e ingannare il prossimo.
194
00:13:16,290 --> 00:13:20,530
Non avrei dovuto combattere come uno scemo,
era meglio fare così sin dall'inizio!
195
00:13:20,760 --> 00:13:23,730
Sembri ancora più stupido prendendo ora degli ostaggi.
196
00:13:23,730 --> 00:13:24,640
Eh?!
197
00:13:33,250 --> 00:13:38,120
Non è mia intenzione perdonarti,
ma se ti arrendi subito ti risparmierò la vita.
198
00:13:40,290 --> 00:13:42,340
Chi cazzo ti credi di essere, stronza?!
199
00:13:43,710 --> 00:13:50,550
Se deve andare a finire così,
preferisco piuttosto ammazzare almeno te e poi crepare!
200
00:13:54,440 --> 00:13:55,560
Rishia...
201
00:13:56,040 --> 00:13:58,480
non ha solamente imparato a usare il Ki...
202
00:13:58,480 --> 00:14:00,570
Sembra completamente un'altra persona!
203
00:14:00,570 --> 00:14:02,040
Venerabile Eroe dello Scudo...
204
00:14:02,910 --> 00:14:05,130
Vi chiedo nuovamente questo favore.
205
00:14:05,540 --> 00:14:08,290
Vi supplico... vogliate uccidermi.
206
00:14:08,510 --> 00:14:09,460
D'accordo...
207
00:14:09,460 --> 00:14:10,470
Però...
208
00:14:10,470 --> 00:14:12,320
Rishia ha ragione.
209
00:14:12,960 --> 00:14:16,110
Kyo Ethnina è bugiardo sino al midollo.
210
00:14:17,460 --> 00:14:18,870
Cosa intendi?
211
00:14:23,710 --> 00:14:26,460
Non pensavo che il vero cuore
fosse così coriaceo!
212
00:14:26,460 --> 00:14:29,880
L'Arc! Piantala di lamentarti
e sbrigati a distruggerlo!
213
00:14:29,880 --> 00:14:31,970
Anche Fitoria dice che dobbiamo darci una mossa!
214
00:14:31,970 --> 00:14:33,220
Sì, sì! Ho capito!
215
00:14:35,660 --> 00:14:37,910
Intende usare le anime che ha sottratto?!
216
00:14:38,730 --> 00:14:40,890
Potrei evitare l'attacco,
ma raderebbe al suolo la città.
217
00:14:52,580 --> 00:14:54,400
Un rituale magico combinato!
218
00:15:03,760 --> 00:15:04,960
Tizia col ventaglio!
219
00:15:05,520 --> 00:15:06,510
Cos'è?
220
00:15:06,780 --> 00:15:09,200
Me l'ha data il padroncino!
221
00:15:09,790 --> 00:15:11,210
E bravo giovanotto!
222
00:15:14,390 --> 00:15:15,970
Andiamo, Therese.
223
00:15:16,210 --> 00:15:17,010
Ok!
224
00:15:18,000 --> 00:15:20,310
Oh, potere dei gioielli di ogni dove.
225
00:15:20,310 --> 00:15:22,060
Forma combinata!
226
00:15:31,140 --> 00:15:32,700
Come temevamo, è tutto inutile?
227
00:15:32,700 --> 00:15:33,450
No.
228
00:15:33,910 --> 00:15:35,620
È stata un'ottima mossa!
229
00:15:58,610 --> 00:15:59,720
Ora!
230
00:15:59,720 --> 00:16:01,660
Pirosseno, Bufera di Neve!
231
00:16:01,660 --> 00:16:05,670
Forma combinata:
Grandine di neve, luna e fiori inversi!
232
00:16:15,110 --> 00:16:16,120
La barriera è infranta!
233
00:16:19,030 --> 00:16:22,280
Vaffanculoooo!!!
234
00:16:25,370 --> 00:16:26,920
Scherzavo.
235
00:16:29,370 --> 00:16:33,340
Credevate che non avessi previsto
una contromisura per una simile eventualità?!
236
00:16:33,590 --> 00:16:34,690
Non è possibile...
237
00:16:37,260 --> 00:16:42,550
Questa misura d'emergenza usa il potere delle anime
per proteggere il nucleo, ma non ho altra scelta!
238
00:16:42,550 --> 00:16:46,470
Se potrò vedere le vostre brutte facce
contorcersi per la disperazione, a me va più che...
239
00:16:48,680 --> 00:16:50,160
Signor Naofumi?!
240
00:16:51,370 --> 00:16:54,360
Kyo Ethnina è bugiardo sino al midollo.
241
00:16:54,710 --> 00:16:57,840
Probabilmente ha un altro asso nella manica.
242
00:16:58,910 --> 00:17:00,280
Quando sarà il momento...
243
00:17:01,240 --> 00:17:06,200
vi chiedo di dar fondo a tutta la vostra forza
e distruggere completamente me e il nucleo,
244
00:17:06,200 --> 00:17:08,090
che siamo una cosa sola.
245
00:17:11,200 --> 00:17:12,210
Raphtalia...
246
00:17:12,800 --> 00:17:16,010
Quando non riuscirò più a muovermi,
sarà tutto in mano tua.
247
00:17:16,960 --> 00:17:17,780
D'accordo.
248
00:17:19,210 --> 00:17:24,180
Stolto peccatore, la pena che ti verrà inflitta
sarà gridare mentre vieni sacrificato a Dio.
249
00:17:24,180 --> 00:17:26,640
Ehi, ehi!
Aspetta un attimo, stupido idiota!
250
00:17:26,640 --> 00:17:30,360
Tra le fauci del drago
nato dalla mia carne e dal mio sangue...
251
00:17:30,360 --> 00:17:31,570
Fermati!
252
00:17:31,910 --> 00:17:35,030
... diventerai un'offerta... urlando tra atroci...
253
00:17:37,070 --> 00:17:38,200
... sofferen...
254
00:17:41,550 --> 00:17:46,720
Io... non ho odio... da scagliarti contro...
255
00:17:54,960 --> 00:17:56,540
Ma che storia è?!
256
00:17:56,540 --> 00:17:59,150
Fai tutta quella pantomima
e poi semplicemente ti fermi?!
257
00:17:59,150 --> 00:17:59,930
Che ti prende?
258
00:17:59,930 --> 00:18:03,900
Intendi mandare in vacca gli sforzi di quel coglione
con la falce e della gallina gigante?!
259
00:18:03,900 --> 00:18:07,450
Ma che davvero?! Non ci credo!
260
00:18:11,390 --> 00:18:12,700
Non importa.
261
00:18:13,680 --> 00:18:16,640
Valoroso Eroe dello Scudo, va bene così.
262
00:18:16,860 --> 00:18:17,690
Orsù.
263
00:18:18,240 --> 00:18:22,800
È tempo che il potere che ho lasciato
nel vostro scudo prenda forma.
264
00:18:25,950 --> 00:18:28,290
{\an1}Sblocco forzato dello Scudo della Coscienza dello Spirito Tartaruga
265
00:18:28,290 --> 00:18:31,530
Scudo della Coscienza... dello Spirito Tartaruga?
266
00:18:45,170 --> 00:18:46,610
Ost, che cos'hai fatto?!
267
00:18:49,980 --> 00:18:50,740
No...
268
00:18:52,300 --> 00:18:53,180
Aspetta!
269
00:18:53,180 --> 00:18:54,390
Ehi, un attimo!
270
00:18:54,390 --> 00:18:58,030
Fermati!
271
00:19:29,450 --> 00:19:30,760
Signorina Ost!
272
00:19:38,190 --> 00:19:39,710
Sorellona Ost!
273
00:19:40,970 --> 00:19:45,120
Ah, per la miseria!
L'hai combinata bella grossa!
274
00:19:45,120 --> 00:19:47,840
Il mio duro lavoro è andato a farsi fottere!
275
00:19:47,840 --> 00:19:50,240
Tutti i miei sforzi sono andati in fumo!
276
00:19:50,600 --> 00:19:51,960
Maledetto...
277
00:19:52,180 --> 00:19:54,150
In realtà è una menzogna.
278
00:19:54,150 --> 00:19:57,130
Ho raggiunto il mio obiettivo primario.
279
00:19:57,910 --> 00:19:59,330
Cosa vorresti dire, dannato?!
280
00:19:59,330 --> 00:20:01,410
Pensavate che, una volta distrutto il nucleo,
281
00:20:01,410 --> 00:20:05,190
tutte le anime all'interno sarebbero state libere
di andarsene a spasso e volare in cielo?
282
00:20:05,190 --> 00:20:06,160
Devo deludervi!
283
00:20:06,160 --> 00:20:07,600
Per evitare che accadesse,
284
00:20:07,870 --> 00:20:11,070
ne ho spostate qua dentro il minimo indispensabile.
285
00:20:13,810 --> 00:20:17,520
Bene, direi che è ora di togliere il disturbo.
286
00:20:21,710 --> 00:20:22,780
Ma quello...
287
00:20:22,780 --> 00:20:24,280
Eroe dello Scudo!
288
00:20:24,280 --> 00:20:26,280
E anche tu, donna dai capelli verdi!
289
00:20:26,520 --> 00:20:29,080
Giuro che vi ucciderò entrambi!
290
00:20:29,080 --> 00:20:31,750
Divertitevi finché potete.
291
00:20:32,220 --> 00:20:33,200
Bastardo!
292
00:20:35,020 --> 00:20:36,130
Dannazione!
293
00:20:37,350 --> 00:20:39,850
Ost... Perché l'hai fatto?
294
00:20:41,180 --> 00:20:44,430
Non vi siete fatto inghiottire da rabbia e odio.
295
00:20:44,810 --> 00:20:48,080
Per questo lo Scudo della Coscienza
dello Spirito Tartaruga si è sbloccato.
296
00:20:48,080 --> 00:20:51,350
Non ci sto capendo nulla...
Spiegati un po' meglio.
297
00:20:51,630 --> 00:20:56,820
Non avete più bisogno di usare
quello scudo ricoperto d'odio.
298
00:20:57,620 --> 00:20:59,780
Il Wrath Shield...
299
00:21:00,070 --> 00:21:06,200
Come Spirito Tartaruga ho sottratto innumerevoli vite,
eppure siete triste per la mia dipartita.
300
00:21:06,200 --> 00:21:08,320
Siete un Eroe dello Scudo valoroso e gentile...
301
00:21:08,750 --> 00:21:11,200
Vi prego, non scordate ciò che state provando.
302
00:21:11,430 --> 00:21:14,760
No... ti sbagli!
Non sono affatto una persona gentile...
303
00:21:14,760 --> 00:21:15,550
Giovanotto!
304
00:21:16,790 --> 00:21:20,350
Pare che questo varco
sia connesso al nostro mondo.
305
00:21:20,680 --> 00:21:22,980
Tuttavia, temo stia per chiudersi.
306
00:21:22,980 --> 00:21:25,170
Da qui in poi è compito nostro.
307
00:21:25,500 --> 00:21:29,720
Sconfiggeremo Kyo e faremo in modo
di riportare qui le anime che ha sottratto.
308
00:21:29,720 --> 00:21:32,240
Esatto! Lasciate fare a noi!
309
00:21:32,240 --> 00:21:33,200
Ci si vede!
310
00:21:43,150 --> 00:21:45,860
{\an1}AZIONE PROIBITA
Ai Quattro Eroi Sacri non è permesso invadere altri mondi
311
00:21:46,030 --> 00:21:47,540
Che significa?!
312
00:21:48,200 --> 00:21:49,390
Andate, per favore.
313
00:21:53,370 --> 00:21:56,080
{\an1}PERMESSO SPECIALE
Ai Quattro Eroi Sacri è ora concesso invadere altri mondi a determinate condizioni
314
00:21:56,460 --> 00:21:59,090
Fate in fretta o il varco si chiuderà.
315
00:21:59,470 --> 00:22:00,490
Ost!
316
00:21:59,720 --> 00:22:00,960
Sorellona Ost!
317
00:22:01,750 --> 00:22:03,550
Raphtalia! Filo!
318
00:22:03,550 --> 00:22:05,640
Che state facendo?! Andiamo!
319
00:22:07,600 --> 00:22:09,430
La nostra compagna ci ha chiesto un favore!
320
00:22:09,430 --> 00:22:11,470
Non possiamo lasciare che
se ne occupi il gruppo di L'Arc!
321
00:22:19,550 --> 00:22:21,760
Rishia, tu resta assieme a Itsuki—
322
00:22:21,760 --> 00:22:22,850
No!
323
00:22:23,440 --> 00:22:27,510
Anche io sono una vostra compagna...
e una compagna della signorina Ost!
324
00:22:27,510 --> 00:22:28,830
Vengo con voi!
325
00:22:35,790 --> 00:22:36,890
Compagni...
326
00:22:37,880 --> 00:22:39,360
Siamo compagni?
327
00:22:40,620 --> 00:22:45,590
Se mai dovessi rinascere...
mi piacerebbe esserlo davvero.
328
00:22:46,010 --> 00:22:47,290
Prego che...
329
00:22:48,860 --> 00:22:51,300
giunto al termine della strada,
il gruppo dell'Eroe dello Scudo...
330
00:22:53,510 --> 00:22:55,440
trovi immensa felicità.
331
00:23:36,220 --> 00:23:39,970
Il Labirinto Infinito