1 00:00:01,020 --> 00:00:05,960 ¿Ost es el espíritu tortuga y no un mero familiar? 2 00:00:07,230 --> 00:00:09,960 Si lo piensan, tiene sentido. 3 00:00:10,110 --> 00:00:11,570 Si fuera un familiar, 4 00:00:11,740 --> 00:00:16,570 podría controlarla como a los murciélagos y los yetis, ¿no? 5 00:00:17,410 --> 00:00:21,910 Me sorprende que sus bestias guardianas tengan un sistema así. 6 00:00:22,660 --> 00:00:23,900 Pero da igual. 7 00:00:27,170 --> 00:00:29,380 Acabemos con esto. 8 00:00:30,590 --> 00:00:33,590 La cabeza y el corazón se regeneraron. 9 00:00:43,810 --> 00:00:45,270 Llegó el momento. 10 00:00:46,310 --> 00:00:48,900 Ha sido un honor combatir a su lado. 11 00:00:55,820 --> 00:00:56,990 ¿Es una barrera? 12 00:00:58,530 --> 00:00:59,830 Para deshacerla 13 00:00:59,990 --> 00:01:04,870 hay que destruir el corazón y la cabeza a la vez. 14 00:01:06,040 --> 00:01:09,900 ¿Robó almas suficientes para regenerarse tan rápido? 15 00:01:10,040 --> 00:01:11,800 Es lo que parece, ¿no? 16 00:01:13,960 --> 00:01:15,010 ¡Señor Itsuki! 17 00:01:15,170 --> 00:01:17,500 Aunque eran unos debiluchos, 18 00:01:17,680 --> 00:01:20,660 sus Armas Sagradas son auténticas, 19 00:01:20,810 --> 00:01:24,520 así que los uso para potenciar al espíritu. 20 00:01:24,930 --> 00:01:28,720 Les extraeré todo lo que pueda hasta que se mueran. 21 00:01:30,360 --> 00:01:31,690 Es terrible. 22 00:01:31,860 --> 00:01:35,650 Voy a reanudar la cacería. 23 00:01:35,820 --> 00:01:42,120 Como recompensa por llegar hasta aquí, van a ver su derrota en primera fila. 24 00:01:51,130 --> 00:01:52,420 Eso es… 25 00:02:13,320 --> 00:02:20,000 {\an8}The Rising of The Shield Hero 26 00:02:13,320 --> 00:02:20,000 {\an8}SEGUNDA TEMPORADA 27 00:02:33,960 --> 00:02:38,920 {\an1}Episodio 6: Persecución 28 00:02:34,420 --> 00:02:37,170 ¿Fitoria? ¿Qué hace aquí? 29 00:02:37,800 --> 00:02:40,440 Este… Pues… 30 00:02:40,800 --> 00:02:44,050 "Siento llegar tarde. Dadas las circunstancias…". 31 00:02:44,760 --> 00:02:47,180 Te ayudaré, héroe del escudo. 32 00:02:55,440 --> 00:03:00,760 Le cortaré la cabeza al espíritu tortuga de los Cuatro Espíritus. 33 00:03:01,410 --> 00:03:04,700 "Destruyan su corazón al mismo tiempo". 34 00:03:04,870 --> 00:03:10,220 El espíritu tortuga debió detectar que ya no puedo cumplir mi papel. 35 00:03:10,360 --> 00:03:11,370 Ya veo. 36 00:03:11,540 --> 00:03:14,990 La reina de los Filolial, ¿eh? 37 00:03:15,170 --> 00:03:18,630 Basta con impedir que lleguen al corazón. 38 00:03:22,300 --> 00:03:25,430 ¿Dónde está el corazón de verdad? 39 00:03:25,600 --> 00:03:27,610 ¿Eh? ¿Mocoso? 40 00:03:27,790 --> 00:03:28,850 ¿L'Arc? 41 00:03:30,140 --> 00:03:33,040 Todos se abren paso a la fuerza. 42 00:03:33,190 --> 00:03:35,230 Por eso odio a los descerebrados. 43 00:03:35,400 --> 00:03:39,190 Juro por mi arma vasalla que detendremos tus barbaridades. 44 00:03:40,610 --> 00:03:44,450 ¿Qué? Pero si planean destruir este mundo de todas formas, ¿no? 45 00:03:45,950 --> 00:03:48,620 Eso es verdad, pero… 46 00:03:48,790 --> 00:03:53,760 Yo solo quiero recolectar cuantas almas pueda antes de eso. 47 00:03:53,960 --> 00:03:55,250 ¿Qué tiene de malo? 48 00:03:56,210 --> 00:03:57,380 ¡Todo! 49 00:03:58,050 --> 00:04:02,130 Nuestras armas están diciendo que detengas esta vileza. 50 00:04:02,630 --> 00:04:04,360 Tú también lo oyes, ¿no? 51 00:04:04,890 --> 00:04:09,600 A diferencia de ustedes, yo no sirvo a mi arma. 52 00:04:10,060 --> 00:04:13,940 ¡La uso cuando quiero usarla y punto! 53 00:04:16,560 --> 00:04:19,980 Fórmula Literaria, Capítulo Uno: Pájaro de Fuego. 54 00:04:20,650 --> 00:04:21,610 ¡Apártate! 55 00:04:31,700 --> 00:04:37,290 A mí me protege la misma barrera que al núcleo. 56 00:04:37,460 --> 00:04:40,250 Gracias al poder de esos tres héroes idiotas. 57 00:04:50,680 --> 00:04:56,190 Y hace falta bastante poder para salir a jugar a matar bestias. 58 00:04:56,350 --> 00:04:57,400 ¡Señor Itsuki! 59 00:05:00,570 --> 00:05:01,720 Maldición. 60 00:05:03,400 --> 00:05:04,900 Siempre ataca igual. 61 00:05:22,420 --> 00:05:24,010 No lucha mal. 62 00:05:30,140 --> 00:05:31,890 Retiremos el ejército. 63 00:05:32,060 --> 00:05:33,390 Pero… 64 00:05:33,560 --> 00:05:37,600 Si nos quedamos, la señora Fitoria no podrá luchar como quiere. 65 00:05:38,270 --> 00:05:41,340 Muy bien. Aléjense lo más que puedan. 66 00:05:48,320 --> 00:05:49,490 ¡Escudo Meteoro! 67 00:05:52,990 --> 00:05:55,410 Postura Uno: ¡Barrido de Viento! 68 00:06:01,750 --> 00:06:04,120 "Hay que destruir el corazón y la cabeza 69 00:06:04,300 --> 00:06:06,490 para deshacer la barrera cuanto antes". 70 00:06:06,640 --> 00:06:07,590 ¡Ya lo sé! 71 00:06:07,760 --> 00:06:09,180 Ya veo. 72 00:06:09,550 --> 00:06:12,640 Esta vez lo destruiremos de verdad. 73 00:06:13,850 --> 00:06:15,770 Abriré un camino al corazón. 74 00:06:15,930 --> 00:06:17,770 ¡No irán a ningún lugar! 75 00:06:21,940 --> 00:06:25,320 Este es el poder gravitatorio del espíritu tortuga. 76 00:06:25,480 --> 00:06:30,840 No quiero que crean que solo dependo de esos tres idiotas, 77 00:06:30,990 --> 00:06:32,440 así que se lo mostraré. 78 00:06:34,620 --> 00:06:36,260 ¿No es precioso? 79 00:06:36,410 --> 00:06:42,540 Es el poder de las almas que reuní con el espíritu tortuga. 80 00:06:44,000 --> 00:06:45,660 Qué miedo. 81 00:06:45,840 --> 00:06:48,220 No te enojes, mira. 82 00:06:51,930 --> 00:06:53,600 Me iré de aquí 83 00:06:53,760 --> 00:06:58,010 cuando los mate y tenga almas suficientes. 84 00:06:58,180 --> 00:07:00,850 Para. ¡No lo hagas! 85 00:07:02,520 --> 00:07:05,070 No pienso parar. 86 00:07:06,730 --> 00:07:10,490 Hace poco eras muy valiente. ¿Qué te pasó? 87 00:07:10,650 --> 00:07:16,380 A este paso, tus queridas compañeras acabarán aplastadas. 88 00:07:19,910 --> 00:07:21,960 Amo Naofumi… 89 00:07:23,080 --> 00:07:26,250 Aunque sería un desperdicio. 90 00:07:26,420 --> 00:07:29,080 Te machacaré solo a ti 91 00:07:29,260 --> 00:07:31,700 y a ellas me las llevaré a mi mundo. 92 00:07:31,840 --> 00:07:32,940 Ni en tus… 93 00:07:33,680 --> 00:07:38,310 Basta… ¡Quítale la pierna de encima! 94 00:07:40,850 --> 00:07:46,010 ¿Estás llorando? La semihumana está llorando. Qué tierna. 95 00:07:46,190 --> 00:07:51,750 Esto no habría pasado si la hubieran matado antes. 96 00:07:51,900 --> 00:07:55,240 Eres patético, héroe del escudo. 97 00:07:55,410 --> 00:07:57,800 Para… 98 00:07:57,950 --> 00:07:59,950 ¡Cierra el pico! 99 00:08:00,120 --> 00:08:02,540 ¿Tanto quieren a este imbécil? 100 00:08:02,710 --> 00:08:05,680 Cállense y miren. Lo aplastaré enseguida. 101 00:08:05,830 --> 00:08:06,890 ¡Detente! 102 00:08:13,300 --> 00:08:15,380 Eres un cobarde. 103 00:08:23,100 --> 00:08:26,150 -¿Rishia? -Rishia… 104 00:08:26,310 --> 00:08:28,130 ¿Y tú qué? 105 00:08:28,270 --> 00:08:32,360 Hasta ahora no has hecho más que ocultarte entre las sombras. 106 00:08:32,530 --> 00:08:33,700 Qué fastidio. 107 00:08:34,360 --> 00:08:38,780 Sí. No puedo hacer nada y soy un fastidio. 108 00:08:38,950 --> 00:08:41,750 Por eso lo entiendo. 109 00:08:41,910 --> 00:08:44,080 ¿Qué entiendes? 110 00:08:44,250 --> 00:08:45,960 ¿Y cómo puedes caminar? 111 00:08:46,330 --> 00:08:49,340 Entiendo que eres como yo. 112 00:08:50,670 --> 00:08:53,800 Tú también siempre dependes de otros. 113 00:08:54,300 --> 00:08:57,510 Tú no tienes nada especial. 114 00:08:57,970 --> 00:08:59,960 ¿Qué tonterías estás diciendo? 115 00:09:00,140 --> 00:09:03,600 ¡Tú no sabes lo asombroso que puedo llegar a ser! 116 00:09:16,240 --> 00:09:17,580 Sí lo sé. 117 00:09:17,910 --> 00:09:19,800 En realidad eres débil. 118 00:09:20,160 --> 00:09:22,720 Por eso te haces el importante. 119 00:09:23,040 --> 00:09:26,040 Como una alimaña intentando intimidar a su enemigo. 120 00:09:33,460 --> 00:09:34,620 ¿Rishia? 121 00:09:36,680 --> 00:09:38,720 Mucho ruido y pocas nueces. 122 00:09:44,980 --> 00:09:46,480 ¡Asquerosa! 123 00:09:52,860 --> 00:09:54,640 ¿Dónde se metió? 124 00:09:54,820 --> 00:09:56,320 Yo también soy débil. 125 00:09:57,320 --> 00:09:58,920 En cuerpo y mente. 126 00:09:59,070 --> 00:10:04,660 Soy débil si me comparo con Naofumi, Raphtalia, Filo u Ost. 127 00:10:05,200 --> 00:10:09,380 Pero no perderé contra alguien como tú. 128 00:10:09,540 --> 00:10:10,920 Qué molesta. 129 00:10:11,080 --> 00:10:13,740 ¿Cómo puede Rishia…? 130 00:10:13,920 --> 00:10:15,360 Héroe del escudo. 131 00:10:19,510 --> 00:10:23,120 Yo, el espíritu tortuga, ordeno a cielo y tierra, 132 00:10:23,310 --> 00:10:27,280 cercenen las normas y únanlas de nuevo para expulsar la podre. 133 00:10:27,810 --> 00:10:32,840 Te otorgo la fuerza del espíritu tortuga con mi poder. 134 00:10:34,520 --> 00:10:36,600 Yo, el héroe del escudo, 135 00:10:36,780 --> 00:10:40,160 ordeno a cielo y tierra con el poder del espíritu tortuga, 136 00:10:40,320 --> 00:10:43,370 cercenen las normas para expulsar la podre. 137 00:10:43,870 --> 00:10:48,260 Venas de dragón, vinculen mi poder mágico al poder del héroe. 138 00:10:49,040 --> 00:10:52,020 Como fuente de poder, el héroe del escudo te lo ordena. 139 00:10:52,710 --> 00:10:55,320 Descifra todas las cosas… 140 00:10:55,460 --> 00:10:56,500 ¿Dónde está? 141 00:10:56,670 --> 00:10:58,740 …y entrégaselo todo a ellas. 142 00:10:59,630 --> 00:11:01,930 ¡Al Aura de Revelación! 143 00:11:08,850 --> 00:11:11,310 ¿Es el mayor hechizo de este mundo? 144 00:11:26,030 --> 00:11:27,860 -¡Ahora! -¡Gracias! 145 00:11:29,200 --> 00:11:31,490 ¡Filo, ve con ellos! 146 00:11:31,670 --> 00:11:32,750 ¡A la orden! 147 00:11:36,170 --> 00:11:38,400 ¡No lo permitiré! 148 00:11:38,550 --> 00:11:39,860 Tu oponente… 149 00:11:42,340 --> 00:11:43,500 soy yo. 150 00:11:46,430 --> 00:11:48,560 Qué molesta. 151 00:11:49,310 --> 00:11:52,340 ¿Por qué vienes con nosotros, Filo? 152 00:11:52,520 --> 00:11:55,720 Yo puedo hablar con Fitoria. 153 00:11:55,940 --> 00:11:58,150 Es la reina de los Filolial, ¿no? 154 00:11:58,650 --> 00:11:59,920 Ya veo. 155 00:12:01,240 --> 00:12:03,340 ¿Está bien, amo Naofumi? 156 00:12:03,490 --> 00:12:05,340 Sí, más o menos. 157 00:12:05,530 --> 00:12:12,080 ¿Cómo puede moverse Rishia si nosotros acabamos de recuperarnos? 158 00:12:13,000 --> 00:12:15,790 Aguantó el ataque de la gravedad. 159 00:12:16,290 --> 00:12:20,420 ¿Es por la capacidad de manipular el ki que mencionó la vieja? 160 00:12:24,090 --> 00:12:25,090 Infeliz… 161 00:12:25,550 --> 00:12:29,420 Como dije, dependes demasiado de la fuerza. 162 00:12:29,640 --> 00:12:31,600 Tus ataques son muy simples. 163 00:12:32,230 --> 00:12:34,560 Por eso hasta yo puedo esquivarlos. 164 00:12:34,730 --> 00:12:37,420 Conque son simples, ¿eh? 165 00:12:37,560 --> 00:12:39,410 Gracias por el consejo. 166 00:12:39,570 --> 00:12:42,900 ¡Te mataré con esos ataques simples! 167 00:12:43,110 --> 00:12:44,860 ¡Capítulo del Fuego Infernal! 168 00:13:05,090 --> 00:13:11,350 Además, las personas perversas como tú siempre están mintiendo. 169 00:13:16,190 --> 00:13:20,520 Debería haber empezado por esto en vez de luchar. 170 00:13:20,900 --> 00:13:23,740 Es una estupidez tomar rehenes a estas alturas. 171 00:13:33,330 --> 00:13:35,330 No quiero hacerlo, 172 00:13:35,500 --> 00:13:38,120 pero si te rindes, te perdonaré la vida. 173 00:13:40,420 --> 00:13:42,340 ¿Quién demonios te crees? 174 00:13:43,710 --> 00:13:45,590 Si esas tenemos, 175 00:13:45,760 --> 00:13:50,550 ¡moriré solo después de haberte matado a ti! 176 00:13:54,470 --> 00:13:58,520 Rishia no solo puede controlar el ki. 177 00:13:58,690 --> 00:14:00,490 Parece otra persona. 178 00:14:00,650 --> 00:14:02,060 Héroe del escudo. 179 00:14:03,020 --> 00:14:05,280 Te lo pido otra vez. 180 00:14:05,650 --> 00:14:08,280 Por favor, mátame. 181 00:14:08,450 --> 00:14:10,380 Pero… 182 00:14:10,530 --> 00:14:12,340 Rishia tiene razón. 183 00:14:13,080 --> 00:14:16,120 Kyo Ethnina es un mentiroso. 184 00:14:17,580 --> 00:14:18,900 ¿Qué quieres decir? 185 00:14:23,880 --> 00:14:26,440 El corazón auténtico es un fastidio. 186 00:14:26,590 --> 00:14:29,890 L'Arc, deja de quejarte. Hay que destruirlo pronto. 187 00:14:30,050 --> 00:14:31,960 Fitoria dice que se den prisa. 188 00:14:32,140 --> 00:14:33,220 ¡Lo sé, lo sé! 189 00:14:35,810 --> 00:14:38,180 ¿Va a usar las almas que robó? 190 00:14:38,730 --> 00:14:40,900 Aunque lo esquive, destruirá la ciudad. 191 00:14:52,740 --> 00:14:54,410 ¿Magia ritual masiva? 192 00:15:03,790 --> 00:15:04,960 ¡Chica del abanico! 193 00:15:05,480 --> 00:15:06,500 ¿Y esto? 194 00:15:06,670 --> 00:15:09,160 El amo me lo dio. 195 00:15:09,880 --> 00:15:11,220 Él sí que sabe. 196 00:15:14,550 --> 00:15:16,960 -Vamos, Therese. -Sí. 197 00:15:18,060 --> 00:15:20,040 Poder de todas las joyas… 198 00:15:20,480 --> 00:15:21,820 Postura combinada. 199 00:15:31,110 --> 00:15:32,660 No funcionó. 200 00:15:32,820 --> 00:15:35,620 Te equivocas. Hicieron bastante. 201 00:15:58,680 --> 00:15:59,720 ¡Ahora! 202 00:15:59,930 --> 00:16:01,640 Piroxeno. ¡Ventisca! 203 00:16:01,810 --> 00:16:05,720 Postura Combinada: Cuatro Estaciones de Granizo Invertidas. 204 00:16:15,120 --> 00:16:16,120 La barrera… 205 00:16:19,200 --> 00:16:22,300 ¡Maldita sea! 206 00:16:25,500 --> 00:16:26,920 Se la creyeron. 207 00:16:29,550 --> 00:16:33,340 ¿Pensaron que no estaría preparado para algo así? 208 00:16:33,510 --> 00:16:34,660 No… 209 00:16:37,260 --> 00:16:40,100 Desvié las almas para proteger el núcleo. 210 00:16:40,270 --> 00:16:42,560 Es para emergencias, pero bueno. 211 00:16:42,730 --> 00:16:46,480 Si no puedo ver sus caras de desesperación, al menos… 212 00:16:48,860 --> 00:16:50,150 ¿Naofumi? 213 00:16:51,480 --> 00:16:54,360 Kyo Ethnina es un mentiroso. 214 00:16:54,860 --> 00:16:57,820 Puede que aún tenga un as bajo la manga. 215 00:16:58,990 --> 00:17:00,290 Cuando lo revele… 216 00:17:01,370 --> 00:17:03,590 Yo estoy unida al núcleo, 217 00:17:03,750 --> 00:17:08,080 tienes que destruirme con todas tus fuerzas. 218 00:17:11,250 --> 00:17:16,010 Raphtalia, toma el relevo cuando no pueda moverme. 219 00:17:17,050 --> 00:17:18,220 Sí. 220 00:17:19,220 --> 00:17:21,820 El nombre del castigo para el necio pecador 221 00:17:21,970 --> 00:17:24,180 son los gritos de la víctima de Dios. 222 00:17:24,350 --> 00:17:26,640 ¡Oye, no hagas ninguna estupidez! 223 00:17:26,810 --> 00:17:30,360 Mi sangre y mi carne crearán una mandíbula draconiana… 224 00:17:30,520 --> 00:17:31,570 ¡No! 225 00:17:31,730 --> 00:17:35,030 …que te sacrificará entre dolor y… 226 00:17:37,070 --> 00:17:38,200 alaridos… 227 00:17:41,530 --> 00:17:46,710 Pero no tengo ningún odio que proyectar hacia ti. 228 00:17:55,050 --> 00:17:59,160 ¿Qué…? ¿Quién se detiene después de tanta parafernalia? 229 00:17:59,300 --> 00:18:03,890 ¿Vas a echar a perder lo que hiciste en la isla con el de la guadaña? 230 00:18:04,060 --> 00:18:06,860 ¿Es en serio? No lo puedo creer. 231 00:18:11,560 --> 00:18:12,740 Así está bien. 232 00:18:13,690 --> 00:18:16,650 Es lo mejor, héroe del escudo. 233 00:18:16,820 --> 00:18:22,840 Llegó el momento de usar el poder que dejé en tu escudo. 234 00:18:25,830 --> 00:18:28,290 {\an8}DESBLOQUEADO Has desbloqueado el escudo Corazón del Espíritu Tortuga 235 00:18:28,460 --> 00:18:31,360 ¿Escudo del Corazón del Espíritu Tortuga? 236 00:18:45,140 --> 00:18:46,600 ¿Qué hiciste, Ost? 237 00:18:50,100 --> 00:18:53,190 No. No lo hagas. 238 00:18:53,360 --> 00:18:58,030 -¡Espera! -¡No! 239 00:19:29,560 --> 00:19:30,760 ¡Ost! 240 00:19:38,280 --> 00:19:39,740 ¡Ost! 241 00:19:41,070 --> 00:19:45,110 Ahora sí que lo arruinaron todo. 242 00:19:45,280 --> 00:19:50,250 Todo mi trabajo se fue por la borda. 243 00:19:50,710 --> 00:19:51,960 Eres un… 244 00:19:52,120 --> 00:19:54,170 Es mentira. 245 00:19:54,330 --> 00:19:57,130 Ya cumplí mi objetivo original. 246 00:19:57,960 --> 00:19:59,340 ¿Qué significa eso? 247 00:19:59,510 --> 00:20:05,220 ¿Creían que las almas del núcleo volverían al mundo si lo destruían? 248 00:20:05,390 --> 00:20:11,060 Siento decirles que las saqué de aquí para que eso no pasara. 249 00:20:13,810 --> 00:20:17,520 En fin, es hora de que me vaya. 250 00:20:21,690 --> 00:20:22,780 Eso es… 251 00:20:22,950 --> 00:20:26,280 Héroe del escudo y chica peliverde, 252 00:20:26,450 --> 00:20:29,080 juro que los mataré. 253 00:20:29,240 --> 00:20:31,750 Esperen ese día con ansias. 254 00:20:32,170 --> 00:20:33,210 ¡Desgraciado! 255 00:20:35,080 --> 00:20:36,130 Maldición. 256 00:20:37,420 --> 00:20:39,880 ¿Por qué lo hiciste, Ost? 257 00:20:41,300 --> 00:20:44,500 No sucumbiste a la ira y el odio. 258 00:20:44,930 --> 00:20:47,960 Por eso se desató el escudo. 259 00:20:48,140 --> 00:20:51,350 No lo entiendo. Explícate bien. 260 00:20:51,520 --> 00:20:56,810 No es necesario que uses ese escudo empapado de odio. 261 00:20:57,690 --> 00:20:59,770 ¿El Escudo Colérico? 262 00:21:00,150 --> 00:21:05,980 Te entristece mi muerte pese a que maté a muchos. 263 00:21:06,280 --> 00:21:08,400 Eres un buen hombre. 264 00:21:08,870 --> 00:21:11,200 No olvides esa bondad. 265 00:21:11,370 --> 00:21:12,540 ¡No! 266 00:21:12,830 --> 00:21:15,500 -Yo no soy bueno. -¡Mocoso! 267 00:21:16,960 --> 00:21:20,480 Esto lleva a nuestro mundo. 268 00:21:20,750 --> 00:21:22,920 Pero se cerrará enseguida. 269 00:21:23,090 --> 00:21:25,170 Nosotros nos encargamos del resto. 270 00:21:25,590 --> 00:21:29,720 Venceremos a Kyo y devolveremos las almas que se robó. 271 00:21:29,890 --> 00:21:33,180 Déjenlo en nuestras manos. Adiós. 272 00:21:43,140 --> 00:21:45,860 {\an8}ALERTA Prohibición Las Cuatro Armas Sagradas no pueden invadir otros mundos. 273 00:21:46,030 --> 00:21:47,540 ¿Qué demonios…? 274 00:21:48,200 --> 00:21:49,440 Vayan. 275 00:21:53,240 --> 00:21:56,080 {\an8}ALERTA Permiso especial Se permite la invasión a otros mundos bajo ciertas condiciones. 276 00:21:56,540 --> 00:21:59,080 Si no se dan prisa, se cerrará. 277 00:21:59,500 --> 00:22:00,960 Ost… 278 00:22:01,750 --> 00:22:05,630 Raphtalia, Filo, ¿qué están haciendo? ¡Vamos! 279 00:22:07,760 --> 00:22:11,470 Nos lo pidió una compañera. Tenemos que hacerlo nosotros. 280 00:22:19,650 --> 00:22:21,770 Rishia, quédate con Itsu… 281 00:22:21,850 --> 00:22:22,860 ¡No! 282 00:22:23,520 --> 00:22:27,520 Soy su compañera, así como la de Ost. 283 00:22:27,700 --> 00:22:28,820 Yo también voy. 284 00:22:34,620 --> 00:22:36,920 Compañeros, ¿eh? 285 00:22:37,870 --> 00:22:39,400 Compañeros… 286 00:22:40,790 --> 00:22:45,590 Si renaciera, me gustaría ser su compañera de verdad. 287 00:22:46,130 --> 00:22:47,380 Espero… 288 00:22:48,930 --> 00:22:51,280 que el héroe de escudo y los suyos 289 00:22:53,640 --> 00:22:55,580 tengan toda la suerte del mundo. 290 00:23:30,800 --> 00:23:34,930 {\an8}Traducción: Iris Fuente y Nicolás Sepúlveda Edición: Sergio Vaca Control de calidad: Abraham Gayuvas 291 00:23:36,180 --> 00:23:41,660 {\an8}Laberinto Infinito