1 00:00:07,380 --> 00:00:08,020 !هيّا 2 00:00:08,020 --> 00:00:08,980 !حسناً 3 00:00:27,190 --> 00:00:29,140 شكراً لك يا ناوفومي-ساما 4 00:00:29,140 --> 00:00:30,170 لا تقلقي بشأن ذلك 5 00:00:30,450 --> 00:00:34,380 علينا الخروج من هنا قبل أن يستهدفنا أحد 6 00:00:38,000 --> 00:00:40,360 هذا هو العدّ التنازليّ للموجات إذاً؟ 7 00:00:40,990 --> 00:00:42,590 مذكور 10 أيّام إضافيّة؟ 8 00:00:42,590 --> 00:00:44,410 الوقت يداهمنا 9 00:00:44,410 --> 00:00:47,310 ووصلنا أخيراً إلى العالم الآخر أيضاً 10 00:00:48,020 --> 00:00:50,520 فيلو ليست قريبة منّا 11 00:00:50,520 --> 00:00:53,040 علينا البحث في مساحات أوسع إذاً 12 00:00:54,170 --> 00:00:55,330 ...فيلو 13 00:00:55,530 --> 00:00:59,610 حسناً، ما رأيكم أن تبدؤوا بالتوجّه إلى سيكول، البلد التي استدعتني؟ 14 00:01:00,030 --> 00:01:01,580 إنّها أكثر أماناً من هذا المكان 15 00:01:02,120 --> 00:01:04,760 كم تبعد "سيكول" بالضبط؟ 16 00:01:05,550 --> 00:01:07,480 أسبوع سيراً على الأقدام؟ 17 00:01:07,480 --> 00:01:08,610 كلّ هذه المسافة؟ 18 00:01:09,070 --> 00:01:12,130 وسيتوجّب علينا المرور عبر مجموعة من نقاط التّفتيش أيضاً 19 00:01:12,130 --> 00:01:14,130 وعبور العديد من الحدود 20 00:01:14,130 --> 00:01:15,860 إذاً هذا احتمال مُستبعد 21 00:01:15,860 --> 00:01:17,390 هل لديكِ أيّ مهارة بوّابات انتقال آنيّ؟ 22 00:01:17,390 --> 00:01:20,110 "أجل. تُدعى "مخطوطة العودة 23 00:01:20,110 --> 00:01:24,000 ،لكن لا أملك الأداة التي أحتاجها لذلك لذا لا أستطيع استخدامها الآن 24 00:01:24,000 --> 00:01:25,310 ماذا نفعل إذاً؟ 25 00:01:25,310 --> 00:01:28,170 لم تقترحي هذا بلا خطّة، صحيح؟ 26 00:01:28,170 --> 00:01:28,920 !أجل 27 00:01:29,210 --> 00:01:32,010 سنتوجّه إلى عاصمة ميكاكاغي، البلد الّذي نحن فيه الآن 28 00:01:33,050 --> 00:01:36,670 عاصمة البلد الّتي حبستكِ؟ 29 00:01:37,490 --> 00:01:39,300 !اسمعيني 30 00:01:39,300 --> 00:01:43,530 يمكننا استخدام ساعة التنّين الرمليّة هناك للانتقال الآنيّ إلى سيكول 31 00:01:43,910 --> 00:01:45,680 ساعة التنّين الرمليّة؟ 32 00:01:46,270 --> 00:01:48,520 يوجد منها في عالمكم أيضاً؟ 33 00:01:48,520 --> 00:01:49,470 أجل 34 00:01:49,470 --> 00:01:51,170 لكن لا يمكن استخدامها للانتقال الآنيّ 35 00:01:51,440 --> 00:01:54,330 هكذا إذاً. هناك بعض الاختلافات إذاً 36 00:01:54,330 --> 00:01:56,590 ،نُطلِق عليها بوريد تنّين العودة 37 00:01:56,590 --> 00:02:00,300 والأبطال القدّيسون ومُستخدمو كينزوكوكي هم الوحيدون القادرون على استخدامها 38 00:02:00,300 --> 00:02:01,760 هكذا إذاً 39 00:02:01,760 --> 00:02:08,060 لذا علينا الوصول إلى السّاعة الرمليّة واستخدام قوّتكِ ونقلنا آنيّاً بحيث لا يتبعنا أحد 40 00:02:08,340 --> 00:02:09,690 أجل 41 00:02:09,690 --> 00:02:11,930 المعذرة، كم بقي حتّى الوصول إلى العاصمة؟ 42 00:02:11,930 --> 00:02:14,790 مسافة تستغرق يومين أو ثلاثة أيّام 43 00:02:15,200 --> 00:02:17,900 ،سوف نقضي ثلاثة أيّام في الطريق 44 00:02:17,900 --> 00:02:21,150 ونطوّر ونشتري الأسلحة ثمّ ندخل مقرّ العدوّ 45 00:02:21,150 --> 00:02:24,790 هناك نقاط تفتيش في الطريق تؤدّي إلى العاصمة أيضاً 46 00:02:24,790 --> 00:02:26,610 لذا سنحتاج لشراء رخصة عبور 47 00:02:30,680 --> 00:02:34,520 إذاً حتّى في عالم آخر، عدتُ كتاجر مُتنقّل؟ 48 00:02:48,060 --> 00:02:53,730 {\an8}انتفاضة بطل التّرس 49 00:04:05,760 --> 00:04:11,310 {\an1}الحلقة 8 فُراق في الثّلج 50 00:04:06,190 --> 00:04:08,890 {\an8}هذا البلد آسيويّ المظهر 51 00:04:08,890 --> 00:04:12,060 {\an8}أجل، لكن بعض البلاد أقرب إلى الأوروبّية 52 00:04:12,060 --> 00:04:15,030 آسيويّة؟ أوروبّية؟ 53 00:04:15,030 --> 00:04:18,850 الملابس كلّها يابانيّة، لكن هناك الكثير من الأجناس المختلفة؟ 54 00:04:19,100 --> 00:04:22,330 وأولئك شعب غراس، أو غراس فقط 55 00:04:22,330 --> 00:04:25,060 أشباه البشر مثل رافتاليا-تشان 56 00:04:25,060 --> 00:04:27,540 أقرب إلى إيلف من أشباه بشر على ما أعتقد 57 00:04:27,860 --> 00:04:29,370 إيلف؟ 58 00:04:29,820 --> 00:04:33,120 أولئك هم جماعة المجوهرات، أو مجوهرات فقط 59 00:04:33,430 --> 00:04:35,120 !مثل تيريسي-نيسان 60 00:04:35,510 --> 00:04:38,000 كانت تيريسي من عِرق مختلف أيضاً؟ 61 00:04:39,190 --> 00:04:41,410 وهم؟ ليسوا أشباحاً، صحيح؟ 62 00:04:42,090 --> 00:04:44,640 هؤلاء هم الأرواح. مثل شعب غلاس 63 00:04:44,640 --> 00:04:46,950 شعب الأرواح؟ 64 00:04:46,950 --> 00:04:49,110 تُطلِق عليهم بعض البلدان اسم الأرواح 65 00:04:49,460 --> 00:04:51,110 مثل غلاس؟ 66 00:04:51,680 --> 00:04:54,020 في حين أنّ الأجناس الأخرى تمتلك ،طاقة حياة، وقوّة سحريّة 67 00:04:54,020 --> 00:04:56,190 ،وإذا كنتَ مُستخدم كينزوكوكي، قوّة روحيّة 68 00:04:56,190 --> 00:04:58,680 ليس لدى الأرواح إلّا مستوى طاقتهم 69 00:04:59,330 --> 00:05:02,630 هذا يفسّر سبب تأثير ترس آكل الرّوح الخاص بي عليها بشكل كبير 70 00:05:03,800 --> 00:05:08,190 ،لكن بما أنّهم يعتمدون على تلك الطاقة ليست لديهم مُستويات 71 00:05:08,190 --> 00:05:10,180 لا مستويات؟ 72 00:05:10,180 --> 00:05:13,220 لكن هذا يعني أنّ الأرواح ذوات الكثير من الطّاقة قويّة جدّاً 73 00:05:13,220 --> 00:05:17,220 وهم تقريباً غير ملموسين، لذا فالهجمات العاديّة لا تضرّ بهم 74 00:05:17,220 --> 00:05:20,030 لهذا كانت قويّة للغاية 75 00:05:20,030 --> 00:05:25,600 نقطة ضعفهم الوحيدة هي أنّ طاقتهم لا يمكن أن تتعافى إلّا بشكل طبيعي 76 00:05:25,600 --> 00:05:28,460 الأدوات وسحر الشّفاء لا ينفع؟ 77 00:05:29,130 --> 00:05:30,220 كلّا 78 00:05:30,220 --> 00:05:34,700 لا يستفيدون كثيراً من السّحر مثلما يستفيد البشر والأجناس الأخرى 79 00:05:36,350 --> 00:05:37,670 ناوفومي-ساما؟ 80 00:05:39,500 --> 00:05:40,820 ما هذا؟ 81 00:05:40,820 --> 00:05:43,830 نعتقد بأنّ البلدان المجاورة تطوّر أسلحة جديدة" 82 00:05:43,830 --> 00:05:46,140 "إنّهم يُنتجون وحوشاً أقوياء 83 00:05:46,140 --> 00:05:48,070 الوحوش هم سلاح جديد؟ 84 00:05:48,350 --> 00:05:51,010 ،يحاولون أيضاً البحث حول تقنيّة الانتقال الفوريّ 85 00:05:51,010 --> 00:05:54,520 وكذلك مهارات الانتقال الفوريّ لأسلحة الكينزوكوكي والقدّيسين 86 00:05:54,520 --> 00:05:58,090 يحاولون أن يصنعوا القدرات الّتي لا يمتلكها إلّا الأبطال؟ 87 00:05:59,810 --> 00:06:03,590 سواء كان ذلك صحيحاً أم لا، لا يبدو أنّهم يعلمون بأمرنا بعد 88 00:06:03,590 --> 00:06:05,860 حسناً، لقد هربنا للتو 89 00:06:05,860 --> 00:06:08,700 لكن هناك الكثير من الأمور المُقلِقة هنا 90 00:06:08,700 --> 00:06:11,370 ...مُعظمها مجرّد إشاعات وثرثرات، لكن 91 00:06:15,980 --> 00:06:19,680 علينا أن نكسب ما يكفي من مال لتسديد ثمن الطعام والملجأ اللّيلة 92 00:06:19,680 --> 00:06:20,880 أجل 93 00:06:21,180 --> 00:06:25,480 يمكنني بيع بعض الغنائم الّتي لا أحتاجها 94 00:06:27,730 --> 00:06:30,110 تبدو عملة يابانيّة قديمة 95 00:06:30,310 --> 00:06:34,000 هذه الدومون النحاسيّة؟ معك حقّ بالفعل 96 00:06:34,310 --> 00:06:36,470 مئة من هذه تساوي غيوكوغين فضّية واحدة 97 00:06:36,470 --> 00:06:38,950 و 100 غيوكوغين تساوي كينبان ذهبيّة واحدة 98 00:06:39,220 --> 00:06:42,870 ،إذا كان الدّومون هو نفسه النّحاسيّات في عالمي 99 00:06:43,610 --> 00:06:45,530 لا نملك ما يكفي البتّة 100 00:06:45,880 --> 00:06:47,170 أجل 101 00:06:47,170 --> 00:06:49,500 أودّ جني بعض المال سريعاً 102 00:06:49,930 --> 00:06:52,080 ...كنتُ أقول لنفسي 103 00:06:53,160 --> 00:06:55,250 قد تفلح هذه 104 00:06:56,350 --> 00:06:57,510 ما هذه؟ 105 00:06:57,510 --> 00:06:58,700 جرعة مُهدّئة للروح 106 00:06:58,700 --> 00:07:00,240 "إنّها تستعيد الـ"س.ب 107 00:07:00,240 --> 00:07:03,230 س.ب؟ اختصار لقوّة الرّوح؟ 108 00:07:03,560 --> 00:07:08,290 ،عندما قاتلتُ غلاس، أعطاها لارك واحدة من هذه 109 00:07:08,290 --> 00:07:11,910 وأصبحت أقوى بكثير كما لو أنّها عادت للحياة 110 00:07:13,310 --> 00:07:14,580 ماذا؟ 111 00:07:14,580 --> 00:07:17,420 الأرواح مستعدّون أن يدفعوا أيّ ثمن مقابل شيء كهذا 112 00:07:17,420 --> 00:07:19,160 توقّعتُ هذا 113 00:07:19,160 --> 00:07:20,500 لنبعها إذاً 114 00:07:20,500 --> 00:07:23,850 لـ-لكن هذه الأداة مجهولة تماماً في هذا العالم 115 00:07:23,850 --> 00:07:25,950 هل سنجد راغباً بسرعة؟ 116 00:07:26,190 --> 00:07:28,300 من تعتقدينني؟ 117 00:07:28,300 --> 00:07:31,740 سنكون غداً مشغولين في ترقية مستوياتنا والبيع 118 00:07:31,740 --> 00:07:33,960 أليس كذلك يا رافتال... يا؟ 119 00:07:36,080 --> 00:07:37,100 —را 120 00:07:40,180 --> 00:07:41,240 ...أنتِ 121 00:07:41,840 --> 00:07:43,480 !لـ-لا 122 00:07:43,480 --> 00:07:45,240 كنتُ أقول لنفسي بأنّ ريشيا-سان بدت رائعة أيضاً، هذا كلّ شيء 123 00:07:45,930 --> 00:07:47,180 تفضّلي 124 00:07:47,180 --> 00:07:50,080 أشباه البشر الصّغار عليهم أن يتغذّوا كثيراً في نهاية المطاف 125 00:07:50,080 --> 00:07:51,160 —هذا غير صحيح 126 00:07:51,160 --> 00:07:53,130 ...إنّه صحيح، لكن 127 00:07:59,250 --> 00:08:01,280 !تعالوا جميعاً 128 00:08:01,280 --> 00:08:05,280 انظروا للمعروضات التي أحضرتُها !من كلّ بقاع الأرض 129 00:08:05,280 --> 00:08:07,920 أوّلاً، هذه الجرعة المُهدّئة للروح النّادرة 130 00:08:07,920 --> 00:08:10,260 جرعة مُهدِّة للروح، دواء نادر من بلد بعيد 131 00:08:10,260 --> 00:08:15,140 !أيّتها الأرواح هناك! هذه مُخصّصة لكم تحديداً 132 00:08:15,140 --> 00:08:17,220 !تماماً 133 00:08:19,530 --> 00:08:22,400 !إنّها لا تكلّف الكثير! لذا جرّبوها 134 00:08:24,360 --> 00:08:26,600 يتصرّفون بشكل مختلف عن المعتاد، صحيح؟ 135 00:08:26,600 --> 00:08:29,450 تفاجأتُ في أوّل مرّة رأيتُها فيها أيضاً 136 00:08:31,570 --> 00:08:33,510 !مذهل! لم أرَ شيئاً كهذا من قبل 137 00:08:33,510 --> 00:08:36,490 !لا أصدّق ذلك! عادت قوّتي 138 00:08:36,490 --> 00:08:39,240 !بيعوني إيّاها! سأدفع أيّ ثمن، أعطوني إيّاها فحسب 139 00:08:39,240 --> 00:08:40,720 !انتظر! أنا أيضاً 140 00:08:40,720 --> 00:08:41,530 !أنا كذلك 141 00:08:41,530 --> 00:08:45,700 !سأعود لبيع المزيد، لذا اهدؤوا جميعاً 142 00:08:46,000 --> 00:08:49,270 لكنّها أداة نادرة من الصّعب إيجادها وإنتاجها 143 00:08:49,270 --> 00:08:50,970 لم يتبقَّ لي الكثير 144 00:08:50,970 --> 00:08:54,380 لذا غداً، سوف أعرضها في المزاد العلنيّ 145 00:08:54,380 --> 00:08:55,540 مزاد علنيّ؟ 146 00:08:55,540 --> 00:08:57,220 وغداً أيضاً؟ 147 00:08:59,710 --> 00:09:02,150 أنت رجل مبيعات رهيب 148 00:09:04,160 --> 00:09:07,180 رأيت؟ أستطيع هزيمة الوحوش بسهولة 149 00:09:07,440 --> 00:09:11,320 .لكن لا أحصل على أيّ نقطة خبرة ربّما لأنَّ كِلينا بطلان؟ 150 00:09:11,320 --> 00:09:13,060 هكذا إذاً 151 00:09:13,870 --> 00:09:16,950 لو نستطيع التّعويض عن ذلك بأدوات 152 00:09:16,950 --> 00:09:19,470 هل تريدين تجربة أداة مختلفة عن الجرعة المُهدّئة للروح؟ 153 00:09:19,470 --> 00:09:22,350 لعلّ أدواتنا لديها تأثيرات مختلفة على بعضنا الآخر 154 00:09:26,050 --> 00:09:28,250 هذه بلّورة أرضيّة 155 00:09:28,250 --> 00:09:30,370 إنَّ الاحتفاظ بها يستعيد سحرك 156 00:09:33,230 --> 00:09:35,710 !اكتسبتُ للتو 3.000 نقطة خبرة 157 00:09:36,540 --> 00:09:39,390 جرّبيها. إنّه ماء سحريّ 158 00:09:42,320 --> 00:09:46,110 لم تستعد سحري، لكن حصلتُ على نقاط خبرة تعزيز سلاح 159 00:09:46,630 --> 00:09:50,760 قد تكون هناك أدوات أخرى تمنحنا تأثيرات مختلفة عن بعضنا 160 00:09:50,760 --> 00:09:52,800 لنجرّب مجموعة من الأدوات 161 00:09:52,800 --> 00:09:53,450 أجل 162 00:09:56,420 --> 00:09:57,470 !اثنتان من غيوكوغين 163 00:09:57,470 --> 00:09:59,390 !ثلاثة غيوكوغين، 30 دومون 164 00:09:59,390 --> 00:10:00,970 !ثلاثون غيوكوغين 165 00:10:02,150 --> 00:10:05,210 !لدينا 30 غيوكوغين! ثلاثون غيوكوغين 166 00:10:05,210 --> 00:10:06,660 هل من أحد آخر يريد المُزايدة؟ 167 00:10:08,910 --> 00:10:10,290 لا أحد؟ 168 00:10:10,680 --> 00:10:13,620 !إذاً بيعت الأولى بـ 30 غيوكوغين 169 00:10:17,220 --> 00:10:19,590 ...الآن، الجرعة المُهدّئة للرّوح التّالية 170 00:10:25,690 --> 00:10:27,430 ماذا قالت للتو؟ 171 00:10:27,430 --> 00:10:29,440 هل تعرف كم كانت قيمة هذه؟ 172 00:10:36,380 --> 00:10:37,950 !أحدها آمنة 173 00:10:37,950 --> 00:10:40,530 !يا للحظّ 174 00:10:40,530 --> 00:10:43,780 !لكن هذه آخر قنّينة متوفّرة 175 00:10:45,450 --> 00:10:48,440 !تبدأ المزايدة عند غيوكوغين واحدة 176 00:10:49,070 --> 00:10:51,290 !كان ذلك مُسلّياً للغاية 177 00:10:51,290 --> 00:10:53,590 !لم أتوقّع أن تتمكّن من بيع الأشياء بهذه الطريقة 178 00:10:53,590 --> 00:10:56,570 لم يكن ذلك مُسلّياً بالنسبة لي 179 00:10:56,570 --> 00:10:58,160 آسفة يا ريشيا-سان 180 00:10:58,160 --> 00:11:00,290 ناوفومي طلب منّي فعل ذلك 181 00:11:00,290 --> 00:11:02,730 أجل. أحسنتِ صنعاً 182 00:11:02,730 --> 00:11:04,310 وأنتِ أبليتِ حسناً أيضاً يا رافتاليا 183 00:11:05,750 --> 00:11:06,770 !شكراً 184 00:11:07,080 --> 00:11:09,550 ،حصلنا على أكثر ممّا يكفي للحصول على رخصة عبور 185 00:11:09,550 --> 00:11:11,810 !لذا لنشترِ الأسلحة والدروع أيضاً 186 00:11:13,870 --> 00:11:16,410 !جميل! جميعكم تبدون رائعين 187 00:11:16,410 --> 00:11:18,850 لستِ بحاجة لأيّ أداة جديدة؟ 188 00:11:18,850 --> 00:11:20,890 أنا بخير بوضعي الحالي 189 00:11:20,890 --> 00:11:23,740 الهاوري الّذي ترتدينه رديء 190 00:11:23,740 --> 00:11:26,800 لكن غلاس من أعطتني إيّاه 191 00:11:27,950 --> 00:11:29,730 هكذا إذاً... آسف 192 00:11:30,300 --> 00:11:33,590 ناوفومي-ساما، هل تعتقد بأنّ هذا يليق بي؟ 193 00:11:33,590 --> 00:11:35,520 أجل، يبدو ملائماً 194 00:11:35,520 --> 00:11:37,870 وأنتِ تبدين كفتاة نينجا يا ريشيا 195 00:11:37,870 --> 00:11:39,270 فتاة نينجا؟ 196 00:11:39,870 --> 00:11:44,210 ناوفومي-ساما، مـ-من تعتقد الأفضل بيننا جميعاً؟ 197 00:11:44,520 --> 00:11:49,840 في الواقع... الخاص بي يمتلك الإحصائيّات الدفاعيّة العليا 198 00:11:51,520 --> 00:11:56,890 حسناً. لنشترِ تلك الرّخصة ونغادر في الصّباح الباكر 199 00:11:57,480 --> 00:11:59,190 !تعالوا وانظروا إلى ما لدينا من تنزيلات 200 00:12:01,960 --> 00:12:04,510 أعتقد أنّ الأمور تنبض بالحياة في العاصمة 201 00:12:04,510 --> 00:12:06,910 أجل. لم تتغيّر على مدى السّنوات القليلة الماضية 202 00:12:09,180 --> 00:12:10,990 هل أنتِ بخير يا رافتاليا؟ 203 00:12:10,990 --> 00:12:12,670 أ-أجل 204 00:12:12,670 --> 00:12:14,380 مجرّد برد بسيط 205 00:12:14,890 --> 00:12:17,220 قد تتساقط الثّلوج 206 00:12:17,640 --> 00:12:19,210 ثلوج؟ 207 00:12:28,940 --> 00:12:30,200 الأمن مُشدَّد 208 00:12:30,200 --> 00:12:33,700 لعلّهم اكتشفوا بأنّني هربتُ من المتاهة اللّامتناهية 209 00:12:33,700 --> 00:12:36,350 لكن ثمّة أمر يبدو خاطئاً 210 00:12:38,140 --> 00:12:39,710 ما الّذي يجري؟ 211 00:12:39,710 --> 00:12:42,060 لم تسمعوا؟ 212 00:12:42,060 --> 00:12:47,480 ساحر عبقريّ من بلد آخر طوّرَ طريقة ،لاستخدام وريد تنّين العودة 213 00:12:47,480 --> 00:12:50,240 والّذي لا يستطيع استخدامه سوى الأبطال القدّيسين وأبطال الكينزوكوكي 214 00:12:51,490 --> 00:12:54,000 وهم هنا لأجل إجراء تجربة 215 00:12:55,920 --> 00:12:58,140 يبدو أنّها لم تكن مجرّد ثرثرات 216 00:12:58,140 --> 00:13:00,050 ...أجل، لكن ما يُقلقني هو 217 00:13:00,050 --> 00:13:03,050 ...ناوفومي-ساما، هل هذا السّاحر العبقريّ 218 00:13:03,300 --> 00:13:04,230 ...أيُعقَل 219 00:13:06,600 --> 00:13:07,850 ما الخطب؟ 220 00:13:07,850 --> 00:13:10,180 221 00:13:10,180 --> 00:13:11,020 !إنّه هو 222 00:13:13,640 --> 00:13:14,970 !هل هذا هو حقّاً؟ 223 00:13:22,730 --> 00:13:24,250 من يكون بالتحديد؟ 224 00:13:25,070 --> 00:13:27,390 إنّه ليس السّاحر العبقري؟ 225 00:13:27,390 --> 00:13:29,570 لا يشبه كيو 226 00:13:29,570 --> 00:13:30,440 كيو؟ 227 00:13:30,680 --> 00:13:32,600 !أحسنت عملاً يا كازوكي-ساما 228 00:13:32,600 --> 00:13:35,210 !آمنّا بأنّك تستطيع فعلها 229 00:13:35,870 --> 00:13:37,520 من الطبيعي أن أستطيع ذلك 230 00:13:37,520 --> 00:13:41,420 ،عندما يصبح جاهزاً للتبنّي الجماعي أحضره لنا أوّلاً من فضلك 231 00:13:41,420 --> 00:13:45,640 قد أفكّر في الأمر بينما أشرب السّاكي وأشاهد الثّلوج تتساقط 232 00:13:45,640 --> 00:13:48,250 بالطبع، حضّرنا غرفة 233 00:13:48,250 --> 00:13:51,280 يبدو أنّ هذا هو سبب تشديد الأمن 234 00:13:51,280 --> 00:13:53,380 ...أظنّه ليس هو، لكن 235 00:13:53,380 --> 00:13:55,840 إنّه بغيض مثلما هو كيو 236 00:13:55,840 --> 00:13:57,340 من يكون كيو؟ 237 00:14:01,010 --> 00:14:03,000 لنبدأ بالبحث عن نُزُل 238 00:14:06,340 --> 00:14:07,520 !إنّه يتراكم 239 00:14:10,060 --> 00:14:12,450 أنتِ أكبر من أن تلعبي هكذا 240 00:14:13,390 --> 00:14:15,690 عمر الثّامنة عشر ليس كبيراً على اللّعب في الثّلج 241 00:14:19,100 --> 00:14:20,340 !نلتُ منكِ 242 00:14:20,630 --> 00:14:22,040 !نلتُ منكِ 243 00:14:22,040 --> 00:14:23,390 !سأريكِ 244 00:14:24,210 --> 00:14:26,120 أنتِ أيضاً يا ريشيا؟ 245 00:14:26,120 --> 00:14:28,090 رافتاليا، قولي شيئاً لهما 246 00:14:32,870 --> 00:14:35,330 كبير جدّاً؟ 247 00:14:40,850 --> 00:14:44,810 ،على أيّ حال، بحسب ما تقوله عن كيو هذا 248 00:14:44,810 --> 00:14:46,850 إنّه تافه حقّاً 249 00:14:47,080 --> 00:14:49,030 أجل، إنّه كذلك بالفعل 250 00:14:49,030 --> 00:14:53,820 بصفتي إحدى الأبطال القدّيسين في هذا العالم، أتمنّى توجيه لكمة له في الوجه 251 00:14:54,260 --> 00:14:56,490 لكن لا يستطيع سلاحي أذيّة البشر 252 00:14:56,930 --> 00:14:58,730 وأنت تستخدم ترساً يا ناوفومي 253 00:14:58,730 --> 00:15:02,690 ورافتاليا وريشيا لا تستطيعان فعل الكثير بمستواهما 254 00:15:03,640 --> 00:15:06,510 كيزونا، كم بقي من وقت حتّى الموجة؟ 255 00:15:07,040 --> 00:15:09,510 حوالي ستّة أيّام 256 00:15:09,810 --> 00:15:12,670 علينا إيجاد فيلو وإسقاط كيو 257 00:15:12,670 --> 00:15:15,140 لا يجوز أن نهدر الوقت هنا 258 00:15:15,140 --> 00:15:16,920 هيّا بنا يا ناوفومي-ساما 259 00:15:17,470 --> 00:15:20,630 قد لا تكون الحِراسة عليها مُحكَمة في هذه السّاعة 260 00:15:20,630 --> 00:15:22,420 لا سيّما وسط هذه العاصفة الثلجيّة 261 00:15:22,420 --> 00:15:24,320 هذه فرصتنا الوحيدة 262 00:15:24,320 --> 00:15:28,100 لكن لم تستعيدي أنتِ وريشيا مستواكما بعد 263 00:15:28,100 --> 00:15:30,030 لستُما جاهزتين لمقاتلة البشر 264 00:15:30,030 --> 00:15:32,420 أنا سيفك 265 00:15:32,420 --> 00:15:34,420 ،قد أكون ضئيلة الآن 266 00:15:34,420 --> 00:15:36,310 ...لكن مهما كان مستوايّ 267 00:15:36,720 --> 00:15:38,480 !سأحميك مهما كلّف الأمر 268 00:15:38,830 --> 00:15:40,340 ...رافتاليا 269 00:15:41,210 --> 00:15:43,660 فطائركِ تحترق 270 00:15:44,220 --> 00:15:45,550 !يا للهول 271 00:15:45,550 --> 00:15:46,630 !مؤلم 272 00:15:47,530 --> 00:15:49,460 !يا لسخافتكما 273 00:15:51,030 --> 00:15:53,640 ،رافتاليا، إن كنتِ سيفي 274 00:15:53,640 --> 00:15:55,460 بصفتي بطل الترس، من واجبي حمايتكما 275 00:15:56,100 --> 00:15:57,950 لا تقلقا بشأن أيّ شيء عندما تقاتلان 276 00:15:57,950 --> 00:16:00,260 سأحميكما معاً 277 00:16:00,620 --> 00:16:01,600 !حسناً 278 00:16:01,600 --> 00:16:03,220 !سـ-سأفعل ما بوسعي 279 00:16:03,450 --> 00:16:05,900 سننطلق اللّيلة إذاً 280 00:16:06,850 --> 00:16:12,500 اسمعوا. حالما نصبح في الدّاخل، ضعوا الأولويّة للوصول إلى السّاعة الرّملية على كلّ شيء 281 00:16:13,420 --> 00:16:18,100 حالما ألمسها، وريد تنّين العودة يتفعّل 282 00:16:19,970 --> 00:16:24,110 أنتم جزء من فريقي، لذا يمكنكم الانتقال آنيّاً معي 283 00:16:24,490 --> 00:16:27,620 لكن لا أعرف ماذا سيحدث إذا كنتم بعيدين جدّاً 284 00:16:28,000 --> 00:16:30,250 من أيّ اتّجاه تالياً يا كيزونا-سان؟ 285 00:16:30,250 --> 00:16:31,120 من هنا 286 00:16:32,350 --> 00:16:34,350 السّاعة الرمليّة في النّاحية الأخرى 287 00:16:37,470 --> 00:16:38,710 ما هذا؟ 288 00:16:40,520 --> 00:16:41,930 !ها هم! دُخلاء 289 00:16:41,930 --> 00:16:43,350 !أمسكوا بهم 290 00:16:45,010 --> 00:16:46,160 ...يبدو 291 00:16:46,160 --> 00:16:48,040 نصبوا فخّاً لنا 292 00:16:48,040 --> 00:16:49,230 !لـ-لا 293 00:16:51,560 --> 00:16:52,680 !سأشقّ طريقنا بالقوّة 294 00:16:52,680 --> 00:16:53,630 !رافتاليا 295 00:16:55,530 --> 00:16:56,540 !هيّا بنا 296 00:16:56,540 --> 00:16:58,320 !أعتقد لا نملك خياراً 297 00:16:58,320 --> 00:16:59,860 !لا نملك خياراً 298 00:17:09,910 --> 00:17:11,950 هـ-هنا أيضاً؟ 299 00:17:11,950 --> 00:17:14,430 !كيزونا! تعالي إلى هنا وأخبرينا إلى أين نذهب 300 00:17:14,430 --> 00:17:16,260 ألا ترى بأنّني مشغولة؟ 301 00:17:16,260 --> 00:17:19,160 !اهزيمهم بسرعة! أم أنّ هذا السّيف للاستعراض فقط؟ 302 00:17:19,160 --> 00:17:21,770 أجل، هذا عندما أقاتل البشر 303 00:17:21,770 --> 00:17:23,570 أريتُكم ذلك، صحيح؟ 304 00:17:32,120 --> 00:17:34,060 رأيتِ؟ يمكنكِ فعلها 305 00:17:41,700 --> 00:17:42,660 !تبّاً 306 00:17:42,660 --> 00:17:43,320 أين هم؟ 307 00:17:43,320 --> 00:17:45,050 !لحظة! اللّعنة 308 00:17:45,560 --> 00:17:47,880 ناوفومي، لنتفرّق 309 00:17:48,530 --> 00:17:51,000 !سوف نجرّ العدوّ خلفنا فحسب 310 00:17:51,000 --> 00:17:52,970 لكن لا نعرف أين السّاعة الرمليّة 311 00:17:52,970 --> 00:17:55,630 لا بدّ وأنّها في وسط هذا القصر 312 00:17:55,630 --> 00:17:56,820 ...توجّهوا إلى هناك و 313 00:17:56,820 --> 00:17:59,150 مع كلّ تلك النّهايات المسدودة؟ 314 00:17:59,150 --> 00:18:01,440 إذا حدثَ ذلك، افعل ما فعلتُه آنذاك فقط 315 00:18:01,720 --> 00:18:02,920 !حسناً 316 00:18:02,920 --> 00:18:04,090 !هيّا بنا يا رافتاليا 317 00:18:04,090 --> 00:18:04,800 !حسناً 318 00:18:05,580 --> 00:18:06,910 ريشيا-سان، ابقي معي 319 00:18:06,910 --> 00:18:07,890 !حـ-حسناً 320 00:18:11,690 --> 00:18:13,010 اللّعنة! المزيد؟ 321 00:18:15,010 --> 00:18:16,670 !ترس الهجوم الهوائي 322 00:18:24,450 --> 00:18:25,470 !ناوفومي-ساما 323 00:18:25,470 --> 00:18:26,260 !صحيح 324 00:18:26,260 --> 00:18:29,080 ...ذلك الفتى قويّ جدّاً 325 00:18:29,450 --> 00:18:31,230 !ناوفومي-ساما، انظر 326 00:18:34,760 --> 00:18:36,920 أحسنتم، أحسنتم 327 00:18:36,920 --> 00:18:39,520 أنتم الحمقى الّذين وقعتم في فخّي؟ 328 00:18:41,630 --> 00:18:45,810 تعمّدتُ وضع حُرّاس أقلّ فسارعتُم بالدّخول 329 00:18:45,810 --> 00:18:48,100 كان كيو-سان على حقّ 330 00:18:48,100 --> 00:18:50,360 تعمل لصالح كيو؟ 331 00:18:50,360 --> 00:18:53,060 قُل ما تشاء 332 00:18:53,060 --> 00:18:55,480 "أفضّل "شريك في العمل 333 00:18:55,810 --> 00:19:01,320 دعني أخمّن. أصبح داعماً لك في البحث حول النّاقل الفوريّ مقابل قبضك علينا؟ 334 00:19:01,320 --> 00:19:02,920 شيء من هذا القبيل 335 00:19:02,920 --> 00:19:05,580 يبدو أنّك استفززته 336 00:19:05,580 --> 00:19:08,570 كان يستشيط غضباً 337 00:19:09,070 --> 00:19:12,020 هذا يُشعرني براحة أكبر 338 00:19:12,020 --> 00:19:13,830 لكن قليلاً فقط 339 00:19:14,090 --> 00:19:16,800 الآن قد فهمت سببَ غضبه 340 00:19:16,800 --> 00:19:18,720 تخلّص من ابتسامتك المتعجرفة هذه أيّها الوغد 341 00:19:18,720 --> 00:19:22,220 لا تقلق. فأنت لا تروقني أيضاً 342 00:19:22,220 --> 00:19:24,430 !أيّها الطامح لتكون مثل كيو 343 00:19:24,430 --> 00:19:27,210 دعني أصحّح لك أمراً 344 00:19:27,210 --> 00:19:30,300 لم يُطلَب منّي القبض عليكم 345 00:19:30,300 --> 00:19:32,890 "قيلَ لي "حيّ أو ميّت 346 00:19:34,960 --> 00:19:36,350 !ترس النّيزك 347 00:19:41,580 --> 00:19:42,660 !ناوفومي 348 00:19:42,660 --> 00:19:43,650 !رافتاليا-سان 349 00:19:43,650 --> 00:19:45,740 !كيزونا! اهربي نحو السّاعة الرمليّة 350 00:19:45,740 --> 00:19:47,120 !حسناً 351 00:19:47,700 --> 00:19:49,220 !أوقفا الفتاة الصّغيرة 352 00:19:49,220 --> 00:19:50,130 !اقتلاها 353 00:19:50,640 --> 00:19:52,990 !لا تقل عنّي صغيرة 354 00:19:57,680 --> 00:19:59,300 !فعلتِها يا كيزونا-سان 355 00:19:59,570 --> 00:20:00,750 !تبّاً 356 00:20:00,750 --> 00:20:03,720 !اقتربوا قدر الإمكان من السّاعة الرمليّة جميعاً 357 00:20:08,440 --> 00:20:10,800 !ها أنا قادمة! وريد تنّين العودة 358 00:20:22,780 --> 00:20:23,860 ماذا؟ 359 00:20:24,170 --> 00:20:25,200 رافتاليا؟ 360 00:20:27,300 --> 00:20:29,320 !ذلك الصّوت؟ كيو 361 00:20:29,320 --> 00:20:30,640 !أجل 362 00:20:30,640 --> 00:20:32,990 كيف حالك يا أحمق التّرس؟ 363 00:20:32,990 --> 00:20:35,190 !كنتُ أنتظر هذه اللّحظة 364 00:20:35,190 --> 00:20:37,500 !هذه اللّحظة الرّائعة 365 00:20:37,500 --> 00:20:38,450 !ناوفومي-ساما 366 00:20:40,640 --> 00:20:42,550 !كيزونا، ألغي الانتقال عن طريق البوّابة 367 00:20:42,550 --> 00:20:45,050 !لا أستطيع! حالما تبدأ، لا يمكنني إيقافها 368 00:20:46,000 --> 00:20:47,500 أجل 369 00:20:47,500 --> 00:20:50,960 لماذا برأيك رسلتُكم إلى المتاهة اللّامتناهية؟ 370 00:20:50,960 --> 00:20:54,580 لماذا برأيك تركتُك تحتفظ بشبه البشريّة الرّاكون تلك؟ 371 00:20:54,580 --> 00:20:56,240 لماذا؟ 372 00:20:56,240 --> 00:20:57,950 ...أيُعقَل 373 00:20:57,950 --> 00:20:58,830 !أجل 374 00:20:58,830 --> 00:21:01,110 !لرؤية هذه النّظرة في وجهك 375 00:21:01,110 --> 00:21:04,460 !هذا الوجه الّذي يشوبه الغضب واليأس 376 00:21:04,460 --> 00:21:05,660 !أيّها الحقير 377 00:21:06,370 --> 00:21:08,470 !أجل! هذا ما أردتُ رؤيته فحسب 378 00:21:08,470 --> 00:21:09,940 ليس عدلاً يا كيو-سان 379 00:21:09,940 --> 00:21:12,910 أهانَني. ويجب أن أقتله 380 00:21:14,750 --> 00:21:16,450 ابتعدي أو قطعتُ رأسكِ 381 00:21:16,450 --> 00:21:17,510 !كلّا 382 00:21:17,510 --> 00:21:22,590 سآخذ الصّغيرة إلى مُختبري لإجراء التّجارب 383 00:21:22,590 --> 00:21:24,260 !لا! رافتاليا 384 00:21:27,220 --> 00:21:28,980 !اذهب يا ناوفومي-ساما 385 00:21:28,980 --> 00:21:30,730 —رافتاليا، ما الّذي 386 00:21:31,010 --> 00:21:36,790 ارتأيتُ بعد أن أصبحتُ ضئيلة، لم أعد أستطيع مساعدتك 387 00:21:36,790 --> 00:21:38,290 ...لكن كنتُ سعيدة بعض الشيء 388 00:21:39,700 --> 00:21:44,910 بما أنّك ربتَّ على رأسي وحملتني كما حدث عندما التقينا أوّل مرّة 389 00:21:46,620 --> 00:21:50,610 سأكون سيفك حتّى النّهاية 390 00:21:51,340 --> 00:21:52,480 !رافتاليا 391 00:21:56,290 --> 00:21:59,180 !أنا أموت! أموت من الضّحك 392 00:22:00,200 --> 00:22:03,620 !رافتاليا 393 00:23:36,220 --> 00:23:39,970 جنّية الدندنة