1
00:00:07,380 --> 00:00:08,020
!هيّا
2
00:00:08,020 --> 00:00:08,980
!حسناً
3
00:00:27,190 --> 00:00:29,140
شكراً لك يا ناوفومي-ساما
4
00:00:29,140 --> 00:00:30,170
لا تقلقي بشأن ذلك
5
00:00:30,450 --> 00:00:34,380
علينا الخروج من هنا قبل أن يستهدفنا أحد
6
00:00:38,000 --> 00:00:40,360
هذا هو العدّ التنازليّ للموجات إذاً؟
7
00:00:40,990 --> 00:00:42,590
مذكور 10 أيّام إضافيّة؟
8
00:00:42,590 --> 00:00:44,410
الوقت يداهمنا
9
00:00:44,410 --> 00:00:47,310
ووصلنا أخيراً إلى العالم الآخر أيضاً
10
00:00:48,020 --> 00:00:50,520
فيلو ليست قريبة منّا
11
00:00:50,520 --> 00:00:53,040
علينا البحث في مساحات أوسع إذاً
12
00:00:54,170 --> 00:00:55,330
...فيلو
13
00:00:55,530 --> 00:00:59,610
حسناً، ما رأيكم أن تبدؤوا بالتوجّه إلى
سيكول، البلد التي استدعتني؟
14
00:01:00,030 --> 00:01:01,580
إنّها أكثر أماناً من هذا المكان
15
00:01:02,120 --> 00:01:04,760
كم تبعد "سيكول" بالضبط؟
16
00:01:05,550 --> 00:01:07,480
أسبوع سيراً على الأقدام؟
17
00:01:07,480 --> 00:01:08,610
كلّ هذه المسافة؟
18
00:01:09,070 --> 00:01:12,130
وسيتوجّب علينا المرور عبر مجموعة
من نقاط التّفتيش أيضاً
19
00:01:12,130 --> 00:01:14,130
وعبور العديد من الحدود
20
00:01:14,130 --> 00:01:15,860
إذاً هذا احتمال مُستبعد
21
00:01:15,860 --> 00:01:17,390
هل لديكِ أيّ مهارة بوّابات انتقال آنيّ؟
22
00:01:17,390 --> 00:01:20,110
"أجل. تُدعى "مخطوطة العودة
23
00:01:20,110 --> 00:01:24,000
،لكن لا أملك الأداة التي أحتاجها لذلك
لذا لا أستطيع استخدامها الآن
24
00:01:24,000 --> 00:01:25,310
ماذا نفعل إذاً؟
25
00:01:25,310 --> 00:01:28,170
لم تقترحي هذا بلا خطّة، صحيح؟
26
00:01:28,170 --> 00:01:28,920
!أجل
27
00:01:29,210 --> 00:01:32,010
سنتوجّه إلى عاصمة ميكاكاغي، البلد
الّذي نحن فيه الآن
28
00:01:33,050 --> 00:01:36,670
عاصمة البلد الّتي حبستكِ؟
29
00:01:37,490 --> 00:01:39,300
!اسمعيني
30
00:01:39,300 --> 00:01:43,530
يمكننا استخدام ساعة التنّين الرمليّة
هناك للانتقال الآنيّ إلى سيكول
31
00:01:43,910 --> 00:01:45,680
ساعة التنّين الرمليّة؟
32
00:01:46,270 --> 00:01:48,520
يوجد منها في عالمكم أيضاً؟
33
00:01:48,520 --> 00:01:49,470
أجل
34
00:01:49,470 --> 00:01:51,170
لكن لا يمكن استخدامها للانتقال الآنيّ
35
00:01:51,440 --> 00:01:54,330
هكذا إذاً. هناك بعض الاختلافات إذاً
36
00:01:54,330 --> 00:01:56,590
،نُطلِق عليها بوريد تنّين العودة
37
00:01:56,590 --> 00:02:00,300
والأبطال القدّيسون ومُستخدمو كينزوكوكي
هم الوحيدون القادرون على استخدامها
38
00:02:00,300 --> 00:02:01,760
هكذا إذاً
39
00:02:01,760 --> 00:02:08,060
لذا علينا الوصول إلى السّاعة الرمليّة واستخدام
قوّتكِ ونقلنا آنيّاً بحيث لا يتبعنا أحد
40
00:02:08,340 --> 00:02:09,690
أجل
41
00:02:09,690 --> 00:02:11,930
المعذرة، كم بقي حتّى الوصول إلى العاصمة؟
42
00:02:11,930 --> 00:02:14,790
مسافة تستغرق يومين أو ثلاثة أيّام
43
00:02:15,200 --> 00:02:17,900
،سوف نقضي ثلاثة أيّام في الطريق
44
00:02:17,900 --> 00:02:21,150
ونطوّر ونشتري الأسلحة ثمّ ندخل مقرّ العدوّ
45
00:02:21,150 --> 00:02:24,790
هناك نقاط تفتيش في الطريق تؤدّي
إلى العاصمة أيضاً
46
00:02:24,790 --> 00:02:26,610
لذا سنحتاج لشراء رخصة عبور
47
00:02:30,680 --> 00:02:34,520
إذاً حتّى في عالم آخر، عدتُ
كتاجر مُتنقّل؟
48
00:02:48,060 --> 00:02:53,730
{\an8}انتفاضة بطل التّرس
49
00:04:05,760 --> 00:04:11,310
{\an1}الحلقة 8 فُراق في الثّلج
50
00:04:06,190 --> 00:04:08,890
{\an8}هذا البلد آسيويّ المظهر
51
00:04:08,890 --> 00:04:12,060
{\an8}أجل، لكن بعض البلاد أقرب إلى الأوروبّية
52
00:04:12,060 --> 00:04:15,030
آسيويّة؟ أوروبّية؟
53
00:04:15,030 --> 00:04:18,850
الملابس كلّها يابانيّة، لكن هناك
الكثير من الأجناس المختلفة؟
54
00:04:19,100 --> 00:04:22,330
وأولئك شعب غراس، أو غراس فقط
55
00:04:22,330 --> 00:04:25,060
أشباه البشر مثل رافتاليا-تشان
56
00:04:25,060 --> 00:04:27,540
أقرب إلى إيلف من أشباه بشر على ما أعتقد
57
00:04:27,860 --> 00:04:29,370
إيلف؟
58
00:04:29,820 --> 00:04:33,120
أولئك هم جماعة المجوهرات، أو مجوهرات فقط
59
00:04:33,430 --> 00:04:35,120
!مثل تيريسي-نيسان
60
00:04:35,510 --> 00:04:38,000
كانت تيريسي من عِرق مختلف أيضاً؟
61
00:04:39,190 --> 00:04:41,410
وهم؟ ليسوا أشباحاً، صحيح؟
62
00:04:42,090 --> 00:04:44,640
هؤلاء هم الأرواح. مثل شعب غلاس
63
00:04:44,640 --> 00:04:46,950
شعب الأرواح؟
64
00:04:46,950 --> 00:04:49,110
تُطلِق عليهم بعض البلدان اسم الأرواح
65
00:04:49,460 --> 00:04:51,110
مثل غلاس؟
66
00:04:51,680 --> 00:04:54,020
في حين أنّ الأجناس الأخرى تمتلك
،طاقة حياة، وقوّة سحريّة
67
00:04:54,020 --> 00:04:56,190
،وإذا كنتَ مُستخدم كينزوكوكي، قوّة روحيّة
68
00:04:56,190 --> 00:04:58,680
ليس لدى الأرواح إلّا مستوى طاقتهم
69
00:04:59,330 --> 00:05:02,630
هذا يفسّر سبب تأثير ترس آكل
الرّوح الخاص بي عليها بشكل كبير
70
00:05:03,800 --> 00:05:08,190
،لكن بما أنّهم يعتمدون على تلك الطاقة
ليست لديهم مُستويات
71
00:05:08,190 --> 00:05:10,180
لا مستويات؟
72
00:05:10,180 --> 00:05:13,220
لكن هذا يعني أنّ الأرواح ذوات
الكثير من الطّاقة قويّة جدّاً
73
00:05:13,220 --> 00:05:17,220
وهم تقريباً غير ملموسين، لذا فالهجمات
العاديّة لا تضرّ بهم
74
00:05:17,220 --> 00:05:20,030
لهذا كانت قويّة للغاية
75
00:05:20,030 --> 00:05:25,600
نقطة ضعفهم الوحيدة هي أنّ طاقتهم
لا يمكن أن تتعافى إلّا بشكل طبيعي
76
00:05:25,600 --> 00:05:28,460
الأدوات وسحر الشّفاء لا ينفع؟
77
00:05:29,130 --> 00:05:30,220
كلّا
78
00:05:30,220 --> 00:05:34,700
لا يستفيدون كثيراً من السّحر مثلما
يستفيد البشر والأجناس الأخرى
79
00:05:36,350 --> 00:05:37,670
ناوفومي-ساما؟
80
00:05:39,500 --> 00:05:40,820
ما هذا؟
81
00:05:40,820 --> 00:05:43,830
نعتقد بأنّ البلدان المجاورة تطوّر أسلحة جديدة"
82
00:05:43,830 --> 00:05:46,140
"إنّهم يُنتجون وحوشاً أقوياء
83
00:05:46,140 --> 00:05:48,070
الوحوش هم سلاح جديد؟
84
00:05:48,350 --> 00:05:51,010
،يحاولون أيضاً البحث حول تقنيّة الانتقال الفوريّ
85
00:05:51,010 --> 00:05:54,520
وكذلك مهارات الانتقال الفوريّ لأسلحة الكينزوكوكي والقدّيسين
86
00:05:54,520 --> 00:05:58,090
يحاولون أن يصنعوا القدرات الّتي لا يمتلكها إلّا الأبطال؟
87
00:05:59,810 --> 00:06:03,590
سواء كان ذلك صحيحاً أم لا، لا يبدو
أنّهم يعلمون بأمرنا بعد
88
00:06:03,590 --> 00:06:05,860
حسناً، لقد هربنا للتو
89
00:06:05,860 --> 00:06:08,700
لكن هناك الكثير من الأمور المُقلِقة هنا
90
00:06:08,700 --> 00:06:11,370
...مُعظمها مجرّد إشاعات وثرثرات، لكن
91
00:06:15,980 --> 00:06:19,680
علينا أن نكسب ما يكفي من مال لتسديد
ثمن الطعام والملجأ اللّيلة
92
00:06:19,680 --> 00:06:20,880
أجل
93
00:06:21,180 --> 00:06:25,480
يمكنني بيع بعض الغنائم الّتي لا أحتاجها
94
00:06:27,730 --> 00:06:30,110
تبدو عملة يابانيّة قديمة
95
00:06:30,310 --> 00:06:34,000
هذه الدومون النحاسيّة؟ معك حقّ بالفعل
96
00:06:34,310 --> 00:06:36,470
مئة من هذه تساوي غيوكوغين فضّية واحدة
97
00:06:36,470 --> 00:06:38,950
و 100 غيوكوغين تساوي كينبان ذهبيّة واحدة
98
00:06:39,220 --> 00:06:42,870
،إذا كان الدّومون هو نفسه النّحاسيّات في عالمي
99
00:06:43,610 --> 00:06:45,530
لا نملك ما يكفي البتّة
100
00:06:45,880 --> 00:06:47,170
أجل
101
00:06:47,170 --> 00:06:49,500
أودّ جني بعض المال سريعاً
102
00:06:49,930 --> 00:06:52,080
...كنتُ أقول لنفسي
103
00:06:53,160 --> 00:06:55,250
قد تفلح هذه
104
00:06:56,350 --> 00:06:57,510
ما هذه؟
105
00:06:57,510 --> 00:06:58,700
جرعة مُهدّئة للروح
106
00:06:58,700 --> 00:07:00,240
"إنّها تستعيد الـ"س.ب
107
00:07:00,240 --> 00:07:03,230
س.ب؟ اختصار لقوّة الرّوح؟
108
00:07:03,560 --> 00:07:08,290
،عندما قاتلتُ غلاس، أعطاها لارك واحدة من هذه
109
00:07:08,290 --> 00:07:11,910
وأصبحت أقوى بكثير كما لو أنّها عادت للحياة
110
00:07:13,310 --> 00:07:14,580
ماذا؟
111
00:07:14,580 --> 00:07:17,420
الأرواح مستعدّون أن يدفعوا أيّ ثمن مقابل شيء كهذا
112
00:07:17,420 --> 00:07:19,160
توقّعتُ هذا
113
00:07:19,160 --> 00:07:20,500
لنبعها إذاً
114
00:07:20,500 --> 00:07:23,850
لـ-لكن هذه الأداة مجهولة تماماً في هذا العالم
115
00:07:23,850 --> 00:07:25,950
هل سنجد راغباً بسرعة؟
116
00:07:26,190 --> 00:07:28,300
من تعتقدينني؟
117
00:07:28,300 --> 00:07:31,740
سنكون غداً مشغولين في ترقية مستوياتنا والبيع
118
00:07:31,740 --> 00:07:33,960
أليس كذلك يا رافتال... يا؟
119
00:07:36,080 --> 00:07:37,100
—را
120
00:07:40,180 --> 00:07:41,240
...أنتِ
121
00:07:41,840 --> 00:07:43,480
!لـ-لا
122
00:07:43,480 --> 00:07:45,240
كنتُ أقول لنفسي بأنّ ريشيا-سان بدت
رائعة أيضاً، هذا كلّ شيء
123
00:07:45,930 --> 00:07:47,180
تفضّلي
124
00:07:47,180 --> 00:07:50,080
أشباه البشر الصّغار عليهم أن يتغذّوا
كثيراً في نهاية المطاف
125
00:07:50,080 --> 00:07:51,160
—هذا غير صحيح
126
00:07:51,160 --> 00:07:53,130
...إنّه صحيح، لكن
127
00:07:59,250 --> 00:08:01,280
!تعالوا جميعاً
128
00:08:01,280 --> 00:08:05,280
انظروا للمعروضات التي أحضرتُها
!من كلّ بقاع الأرض
129
00:08:05,280 --> 00:08:07,920
أوّلاً، هذه الجرعة المُهدّئة للروح النّادرة
130
00:08:07,920 --> 00:08:10,260
جرعة مُهدِّة للروح، دواء نادر من بلد بعيد
131
00:08:10,260 --> 00:08:15,140
!أيّتها الأرواح هناك! هذه مُخصّصة لكم تحديداً
132
00:08:15,140 --> 00:08:17,220
!تماماً
133
00:08:19,530 --> 00:08:22,400
!إنّها لا تكلّف الكثير! لذا جرّبوها
134
00:08:24,360 --> 00:08:26,600
يتصرّفون بشكل مختلف عن المعتاد، صحيح؟
135
00:08:26,600 --> 00:08:29,450
تفاجأتُ في أوّل مرّة رأيتُها فيها أيضاً
136
00:08:31,570 --> 00:08:33,510
!مذهل! لم أرَ شيئاً كهذا من قبل
137
00:08:33,510 --> 00:08:36,490
!لا أصدّق ذلك! عادت قوّتي
138
00:08:36,490 --> 00:08:39,240
!بيعوني إيّاها! سأدفع أيّ ثمن، أعطوني إيّاها فحسب
139
00:08:39,240 --> 00:08:40,720
!انتظر! أنا أيضاً
140
00:08:40,720 --> 00:08:41,530
!أنا كذلك
141
00:08:41,530 --> 00:08:45,700
!سأعود لبيع المزيد، لذا اهدؤوا جميعاً
142
00:08:46,000 --> 00:08:49,270
لكنّها أداة نادرة من الصّعب إيجادها وإنتاجها
143
00:08:49,270 --> 00:08:50,970
لم يتبقَّ لي الكثير
144
00:08:50,970 --> 00:08:54,380
لذا غداً، سوف أعرضها في المزاد العلنيّ
145
00:08:54,380 --> 00:08:55,540
مزاد علنيّ؟
146
00:08:55,540 --> 00:08:57,220
وغداً أيضاً؟
147
00:08:59,710 --> 00:09:02,150
أنت رجل مبيعات رهيب
148
00:09:04,160 --> 00:09:07,180
رأيت؟ أستطيع هزيمة الوحوش بسهولة
149
00:09:07,440 --> 00:09:11,320
.لكن لا أحصل على أيّ نقطة خبرة
ربّما لأنَّ كِلينا بطلان؟
150
00:09:11,320 --> 00:09:13,060
هكذا إذاً
151
00:09:13,870 --> 00:09:16,950
لو نستطيع التّعويض عن ذلك بأدوات
152
00:09:16,950 --> 00:09:19,470
هل تريدين تجربة أداة مختلفة عن
الجرعة المُهدّئة للروح؟
153
00:09:19,470 --> 00:09:22,350
لعلّ أدواتنا لديها تأثيرات مختلفة على بعضنا الآخر
154
00:09:26,050 --> 00:09:28,250
هذه بلّورة أرضيّة
155
00:09:28,250 --> 00:09:30,370
إنَّ الاحتفاظ بها يستعيد سحرك
156
00:09:33,230 --> 00:09:35,710
!اكتسبتُ للتو 3.000 نقطة خبرة
157
00:09:36,540 --> 00:09:39,390
جرّبيها. إنّه ماء سحريّ
158
00:09:42,320 --> 00:09:46,110
لم تستعد سحري، لكن حصلتُ على
نقاط خبرة تعزيز سلاح
159
00:09:46,630 --> 00:09:50,760
قد تكون هناك أدوات أخرى تمنحنا
تأثيرات مختلفة عن بعضنا
160
00:09:50,760 --> 00:09:52,800
لنجرّب مجموعة من الأدوات
161
00:09:52,800 --> 00:09:53,450
أجل
162
00:09:56,420 --> 00:09:57,470
!اثنتان من غيوكوغين
163
00:09:57,470 --> 00:09:59,390
!ثلاثة غيوكوغين، 30 دومون
164
00:09:59,390 --> 00:10:00,970
!ثلاثون غيوكوغين
165
00:10:02,150 --> 00:10:05,210
!لدينا 30 غيوكوغين! ثلاثون غيوكوغين
166
00:10:05,210 --> 00:10:06,660
هل من أحد آخر يريد المُزايدة؟
167
00:10:08,910 --> 00:10:10,290
لا أحد؟
168
00:10:10,680 --> 00:10:13,620
!إذاً بيعت الأولى بـ 30 غيوكوغين
169
00:10:17,220 --> 00:10:19,590
...الآن، الجرعة المُهدّئة للرّوح التّالية
170
00:10:25,690 --> 00:10:27,430
ماذا قالت للتو؟
171
00:10:27,430 --> 00:10:29,440
هل تعرف كم كانت قيمة هذه؟
172
00:10:36,380 --> 00:10:37,950
!أحدها آمنة
173
00:10:37,950 --> 00:10:40,530
!يا للحظّ
174
00:10:40,530 --> 00:10:43,780
!لكن هذه آخر قنّينة متوفّرة
175
00:10:45,450 --> 00:10:48,440
!تبدأ المزايدة عند غيوكوغين واحدة
176
00:10:49,070 --> 00:10:51,290
!كان ذلك مُسلّياً للغاية
177
00:10:51,290 --> 00:10:53,590
!لم أتوقّع أن تتمكّن من بيع الأشياء بهذه الطريقة
178
00:10:53,590 --> 00:10:56,570
لم يكن ذلك مُسلّياً بالنسبة لي
179
00:10:56,570 --> 00:10:58,160
آسفة يا ريشيا-سان
180
00:10:58,160 --> 00:11:00,290
ناوفومي طلب منّي فعل ذلك
181
00:11:00,290 --> 00:11:02,730
أجل. أحسنتِ صنعاً
182
00:11:02,730 --> 00:11:04,310
وأنتِ أبليتِ حسناً أيضاً يا رافتاليا
183
00:11:05,750 --> 00:11:06,770
!شكراً
184
00:11:07,080 --> 00:11:09,550
،حصلنا على أكثر ممّا يكفي للحصول على رخصة عبور
185
00:11:09,550 --> 00:11:11,810
!لذا لنشترِ الأسلحة والدروع أيضاً
186
00:11:13,870 --> 00:11:16,410
!جميل! جميعكم تبدون رائعين
187
00:11:16,410 --> 00:11:18,850
لستِ بحاجة لأيّ أداة جديدة؟
188
00:11:18,850 --> 00:11:20,890
أنا بخير بوضعي الحالي
189
00:11:20,890 --> 00:11:23,740
الهاوري الّذي ترتدينه رديء
190
00:11:23,740 --> 00:11:26,800
لكن غلاس من أعطتني إيّاه
191
00:11:27,950 --> 00:11:29,730
هكذا إذاً... آسف
192
00:11:30,300 --> 00:11:33,590
ناوفومي-ساما، هل تعتقد بأنّ هذا يليق بي؟
193
00:11:33,590 --> 00:11:35,520
أجل، يبدو ملائماً
194
00:11:35,520 --> 00:11:37,870
وأنتِ تبدين كفتاة نينجا يا ريشيا
195
00:11:37,870 --> 00:11:39,270
فتاة نينجا؟
196
00:11:39,870 --> 00:11:44,210
ناوفومي-ساما، مـ-من تعتقد الأفضل بيننا جميعاً؟
197
00:11:44,520 --> 00:11:49,840
في الواقع... الخاص بي يمتلك
الإحصائيّات الدفاعيّة العليا
198
00:11:51,520 --> 00:11:56,890
حسناً. لنشترِ تلك الرّخصة ونغادر في الصّباح الباكر
199
00:11:57,480 --> 00:11:59,190
!تعالوا وانظروا إلى ما لدينا من تنزيلات
200
00:12:01,960 --> 00:12:04,510
أعتقد أنّ الأمور تنبض بالحياة في العاصمة
201
00:12:04,510 --> 00:12:06,910
أجل. لم تتغيّر على مدى السّنوات
القليلة الماضية
202
00:12:09,180 --> 00:12:10,990
هل أنتِ بخير يا رافتاليا؟
203
00:12:10,990 --> 00:12:12,670
أ-أجل
204
00:12:12,670 --> 00:12:14,380
مجرّد برد بسيط
205
00:12:14,890 --> 00:12:17,220
قد تتساقط الثّلوج
206
00:12:17,640 --> 00:12:19,210
ثلوج؟
207
00:12:28,940 --> 00:12:30,200
الأمن مُشدَّد
208
00:12:30,200 --> 00:12:33,700
لعلّهم اكتشفوا بأنّني هربتُ من المتاهة اللّامتناهية
209
00:12:33,700 --> 00:12:36,350
لكن ثمّة أمر يبدو خاطئاً
210
00:12:38,140 --> 00:12:39,710
ما الّذي يجري؟
211
00:12:39,710 --> 00:12:42,060
لم تسمعوا؟
212
00:12:42,060 --> 00:12:47,480
ساحر عبقريّ من بلد آخر طوّرَ طريقة
،لاستخدام وريد تنّين العودة
213
00:12:47,480 --> 00:12:50,240
والّذي لا يستطيع استخدامه سوى
الأبطال القدّيسين وأبطال الكينزوكوكي
214
00:12:51,490 --> 00:12:54,000
وهم هنا لأجل إجراء تجربة
215
00:12:55,920 --> 00:12:58,140
يبدو أنّها لم تكن مجرّد ثرثرات
216
00:12:58,140 --> 00:13:00,050
...أجل، لكن ما يُقلقني هو
217
00:13:00,050 --> 00:13:03,050
...ناوفومي-ساما، هل هذا السّاحر العبقريّ
218
00:13:03,300 --> 00:13:04,230
...أيُعقَل
219
00:13:06,600 --> 00:13:07,850
ما الخطب؟
220
00:13:07,850 --> 00:13:10,180
221
00:13:10,180 --> 00:13:11,020
!إنّه هو
222
00:13:13,640 --> 00:13:14,970
!هل هذا هو حقّاً؟
223
00:13:22,730 --> 00:13:24,250
من يكون بالتحديد؟
224
00:13:25,070 --> 00:13:27,390
إنّه ليس السّاحر العبقري؟
225
00:13:27,390 --> 00:13:29,570
لا يشبه كيو
226
00:13:29,570 --> 00:13:30,440
كيو؟
227
00:13:30,680 --> 00:13:32,600
!أحسنت عملاً يا كازوكي-ساما
228
00:13:32,600 --> 00:13:35,210
!آمنّا بأنّك تستطيع فعلها
229
00:13:35,870 --> 00:13:37,520
من الطبيعي أن أستطيع ذلك
230
00:13:37,520 --> 00:13:41,420
،عندما يصبح جاهزاً للتبنّي الجماعي
أحضره لنا أوّلاً من فضلك
231
00:13:41,420 --> 00:13:45,640
قد أفكّر في الأمر بينما أشرب السّاكي
وأشاهد الثّلوج تتساقط
232
00:13:45,640 --> 00:13:48,250
بالطبع، حضّرنا غرفة
233
00:13:48,250 --> 00:13:51,280
يبدو أنّ هذا هو سبب تشديد الأمن
234
00:13:51,280 --> 00:13:53,380
...أظنّه ليس هو، لكن
235
00:13:53,380 --> 00:13:55,840
إنّه بغيض مثلما هو كيو
236
00:13:55,840 --> 00:13:57,340
من يكون كيو؟
237
00:14:01,010 --> 00:14:03,000
لنبدأ بالبحث عن نُزُل
238
00:14:06,340 --> 00:14:07,520
!إنّه يتراكم
239
00:14:10,060 --> 00:14:12,450
أنتِ أكبر من أن تلعبي هكذا
240
00:14:13,390 --> 00:14:15,690
عمر الثّامنة عشر ليس كبيراً
على اللّعب في الثّلج
241
00:14:19,100 --> 00:14:20,340
!نلتُ منكِ
242
00:14:20,630 --> 00:14:22,040
!نلتُ منكِ
243
00:14:22,040 --> 00:14:23,390
!سأريكِ
244
00:14:24,210 --> 00:14:26,120
أنتِ أيضاً يا ريشيا؟
245
00:14:26,120 --> 00:14:28,090
رافتاليا، قولي شيئاً لهما
246
00:14:32,870 --> 00:14:35,330
كبير جدّاً؟
247
00:14:40,850 --> 00:14:44,810
،على أيّ حال، بحسب ما تقوله عن كيو هذا
248
00:14:44,810 --> 00:14:46,850
إنّه تافه حقّاً
249
00:14:47,080 --> 00:14:49,030
أجل، إنّه كذلك بالفعل
250
00:14:49,030 --> 00:14:53,820
بصفتي إحدى الأبطال القدّيسين في هذا
العالم، أتمنّى توجيه لكمة له في الوجه
251
00:14:54,260 --> 00:14:56,490
لكن لا يستطيع سلاحي أذيّة البشر
252
00:14:56,930 --> 00:14:58,730
وأنت تستخدم ترساً يا ناوفومي
253
00:14:58,730 --> 00:15:02,690
ورافتاليا وريشيا لا تستطيعان
فعل الكثير بمستواهما
254
00:15:03,640 --> 00:15:06,510
كيزونا، كم بقي من وقت حتّى الموجة؟
255
00:15:07,040 --> 00:15:09,510
حوالي ستّة أيّام
256
00:15:09,810 --> 00:15:12,670
علينا إيجاد فيلو وإسقاط كيو
257
00:15:12,670 --> 00:15:15,140
لا يجوز أن نهدر الوقت هنا
258
00:15:15,140 --> 00:15:16,920
هيّا بنا يا ناوفومي-ساما
259
00:15:17,470 --> 00:15:20,630
قد لا تكون الحِراسة عليها مُحكَمة في هذه السّاعة
260
00:15:20,630 --> 00:15:22,420
لا سيّما وسط هذه العاصفة الثلجيّة
261
00:15:22,420 --> 00:15:24,320
هذه فرصتنا الوحيدة
262
00:15:24,320 --> 00:15:28,100
لكن لم تستعيدي أنتِ وريشيا مستواكما بعد
263
00:15:28,100 --> 00:15:30,030
لستُما جاهزتين لمقاتلة البشر
264
00:15:30,030 --> 00:15:32,420
أنا سيفك
265
00:15:32,420 --> 00:15:34,420
،قد أكون ضئيلة الآن
266
00:15:34,420 --> 00:15:36,310
...لكن مهما كان مستوايّ
267
00:15:36,720 --> 00:15:38,480
!سأحميك مهما كلّف الأمر
268
00:15:38,830 --> 00:15:40,340
...رافتاليا
269
00:15:41,210 --> 00:15:43,660
فطائركِ تحترق
270
00:15:44,220 --> 00:15:45,550
!يا للهول
271
00:15:45,550 --> 00:15:46,630
!مؤلم
272
00:15:47,530 --> 00:15:49,460
!يا لسخافتكما
273
00:15:51,030 --> 00:15:53,640
،رافتاليا، إن كنتِ سيفي
274
00:15:53,640 --> 00:15:55,460
بصفتي بطل الترس، من واجبي حمايتكما
275
00:15:56,100 --> 00:15:57,950
لا تقلقا بشأن أيّ شيء عندما تقاتلان
276
00:15:57,950 --> 00:16:00,260
سأحميكما معاً
277
00:16:00,620 --> 00:16:01,600
!حسناً
278
00:16:01,600 --> 00:16:03,220
!سـ-سأفعل ما بوسعي
279
00:16:03,450 --> 00:16:05,900
سننطلق اللّيلة إذاً
280
00:16:06,850 --> 00:16:12,500
اسمعوا. حالما نصبح في الدّاخل، ضعوا الأولويّة
للوصول إلى السّاعة الرّملية على كلّ شيء
281
00:16:13,420 --> 00:16:18,100
حالما ألمسها، وريد تنّين العودة يتفعّل
282
00:16:19,970 --> 00:16:24,110
أنتم جزء من فريقي، لذا يمكنكم
الانتقال آنيّاً معي
283
00:16:24,490 --> 00:16:27,620
لكن لا أعرف ماذا سيحدث إذا كنتم بعيدين جدّاً
284
00:16:28,000 --> 00:16:30,250
من أيّ اتّجاه تالياً يا كيزونا-سان؟
285
00:16:30,250 --> 00:16:31,120
من هنا
286
00:16:32,350 --> 00:16:34,350
السّاعة الرمليّة في النّاحية الأخرى
287
00:16:37,470 --> 00:16:38,710
ما هذا؟
288
00:16:40,520 --> 00:16:41,930
!ها هم! دُخلاء
289
00:16:41,930 --> 00:16:43,350
!أمسكوا بهم
290
00:16:45,010 --> 00:16:46,160
...يبدو
291
00:16:46,160 --> 00:16:48,040
نصبوا فخّاً لنا
292
00:16:48,040 --> 00:16:49,230
!لـ-لا
293
00:16:51,560 --> 00:16:52,680
!سأشقّ طريقنا بالقوّة
294
00:16:52,680 --> 00:16:53,630
!رافتاليا
295
00:16:55,530 --> 00:16:56,540
!هيّا بنا
296
00:16:56,540 --> 00:16:58,320
!أعتقد لا نملك خياراً
297
00:16:58,320 --> 00:16:59,860
!لا نملك خياراً
298
00:17:09,910 --> 00:17:11,950
هـ-هنا أيضاً؟
299
00:17:11,950 --> 00:17:14,430
!كيزونا! تعالي إلى هنا وأخبرينا إلى أين نذهب
300
00:17:14,430 --> 00:17:16,260
ألا ترى بأنّني مشغولة؟
301
00:17:16,260 --> 00:17:19,160
!اهزيمهم بسرعة! أم أنّ هذا السّيف للاستعراض فقط؟
302
00:17:19,160 --> 00:17:21,770
أجل، هذا عندما أقاتل البشر
303
00:17:21,770 --> 00:17:23,570
أريتُكم ذلك، صحيح؟
304
00:17:32,120 --> 00:17:34,060
رأيتِ؟ يمكنكِ فعلها
305
00:17:41,700 --> 00:17:42,660
!تبّاً
306
00:17:42,660 --> 00:17:43,320
أين هم؟
307
00:17:43,320 --> 00:17:45,050
!لحظة! اللّعنة
308
00:17:45,560 --> 00:17:47,880
ناوفومي، لنتفرّق
309
00:17:48,530 --> 00:17:51,000
!سوف نجرّ العدوّ خلفنا فحسب
310
00:17:51,000 --> 00:17:52,970
لكن لا نعرف أين السّاعة الرمليّة
311
00:17:52,970 --> 00:17:55,630
لا بدّ وأنّها في وسط هذا القصر
312
00:17:55,630 --> 00:17:56,820
...توجّهوا إلى هناك و
313
00:17:56,820 --> 00:17:59,150
مع كلّ تلك النّهايات المسدودة؟
314
00:17:59,150 --> 00:18:01,440
إذا حدثَ ذلك، افعل ما فعلتُه آنذاك فقط
315
00:18:01,720 --> 00:18:02,920
!حسناً
316
00:18:02,920 --> 00:18:04,090
!هيّا بنا يا رافتاليا
317
00:18:04,090 --> 00:18:04,800
!حسناً
318
00:18:05,580 --> 00:18:06,910
ريشيا-سان، ابقي معي
319
00:18:06,910 --> 00:18:07,890
!حـ-حسناً
320
00:18:11,690 --> 00:18:13,010
اللّعنة! المزيد؟
321
00:18:15,010 --> 00:18:16,670
!ترس الهجوم الهوائي
322
00:18:24,450 --> 00:18:25,470
!ناوفومي-ساما
323
00:18:25,470 --> 00:18:26,260
!صحيح
324
00:18:26,260 --> 00:18:29,080
...ذلك الفتى قويّ جدّاً
325
00:18:29,450 --> 00:18:31,230
!ناوفومي-ساما، انظر
326
00:18:34,760 --> 00:18:36,920
أحسنتم، أحسنتم
327
00:18:36,920 --> 00:18:39,520
أنتم الحمقى الّذين وقعتم في فخّي؟
328
00:18:41,630 --> 00:18:45,810
تعمّدتُ وضع حُرّاس أقلّ فسارعتُم بالدّخول
329
00:18:45,810 --> 00:18:48,100
كان كيو-سان على حقّ
330
00:18:48,100 --> 00:18:50,360
تعمل لصالح كيو؟
331
00:18:50,360 --> 00:18:53,060
قُل ما تشاء
332
00:18:53,060 --> 00:18:55,480
"أفضّل "شريك في العمل
333
00:18:55,810 --> 00:19:01,320
دعني أخمّن. أصبح داعماً لك في البحث
حول النّاقل الفوريّ مقابل قبضك علينا؟
334
00:19:01,320 --> 00:19:02,920
شيء من هذا القبيل
335
00:19:02,920 --> 00:19:05,580
يبدو أنّك استفززته
336
00:19:05,580 --> 00:19:08,570
كان يستشيط غضباً
337
00:19:09,070 --> 00:19:12,020
هذا يُشعرني براحة أكبر
338
00:19:12,020 --> 00:19:13,830
لكن قليلاً فقط
339
00:19:14,090 --> 00:19:16,800
الآن قد فهمت سببَ غضبه
340
00:19:16,800 --> 00:19:18,720
تخلّص من ابتسامتك المتعجرفة هذه أيّها الوغد
341
00:19:18,720 --> 00:19:22,220
لا تقلق. فأنت لا تروقني أيضاً
342
00:19:22,220 --> 00:19:24,430
!أيّها الطامح لتكون مثل كيو
343
00:19:24,430 --> 00:19:27,210
دعني أصحّح لك أمراً
344
00:19:27,210 --> 00:19:30,300
لم يُطلَب منّي القبض عليكم
345
00:19:30,300 --> 00:19:32,890
"قيلَ لي "حيّ أو ميّت
346
00:19:34,960 --> 00:19:36,350
!ترس النّيزك
347
00:19:41,580 --> 00:19:42,660
!ناوفومي
348
00:19:42,660 --> 00:19:43,650
!رافتاليا-سان
349
00:19:43,650 --> 00:19:45,740
!كيزونا! اهربي نحو السّاعة الرمليّة
350
00:19:45,740 --> 00:19:47,120
!حسناً
351
00:19:47,700 --> 00:19:49,220
!أوقفا الفتاة الصّغيرة
352
00:19:49,220 --> 00:19:50,130
!اقتلاها
353
00:19:50,640 --> 00:19:52,990
!لا تقل عنّي صغيرة
354
00:19:57,680 --> 00:19:59,300
!فعلتِها يا كيزونا-سان
355
00:19:59,570 --> 00:20:00,750
!تبّاً
356
00:20:00,750 --> 00:20:03,720
!اقتربوا قدر الإمكان من السّاعة الرمليّة جميعاً
357
00:20:08,440 --> 00:20:10,800
!ها أنا قادمة! وريد تنّين العودة
358
00:20:22,780 --> 00:20:23,860
ماذا؟
359
00:20:24,170 --> 00:20:25,200
رافتاليا؟
360
00:20:27,300 --> 00:20:29,320
!ذلك الصّوت؟ كيو
361
00:20:29,320 --> 00:20:30,640
!أجل
362
00:20:30,640 --> 00:20:32,990
كيف حالك يا أحمق التّرس؟
363
00:20:32,990 --> 00:20:35,190
!كنتُ أنتظر هذه اللّحظة
364
00:20:35,190 --> 00:20:37,500
!هذه اللّحظة الرّائعة
365
00:20:37,500 --> 00:20:38,450
!ناوفومي-ساما
366
00:20:40,640 --> 00:20:42,550
!كيزونا، ألغي الانتقال عن طريق البوّابة
367
00:20:42,550 --> 00:20:45,050
!لا أستطيع! حالما تبدأ، لا يمكنني إيقافها
368
00:20:46,000 --> 00:20:47,500
أجل
369
00:20:47,500 --> 00:20:50,960
لماذا برأيك رسلتُكم إلى المتاهة اللّامتناهية؟
370
00:20:50,960 --> 00:20:54,580
لماذا برأيك تركتُك تحتفظ
بشبه البشريّة الرّاكون تلك؟
371
00:20:54,580 --> 00:20:56,240
لماذا؟
372
00:20:56,240 --> 00:20:57,950
...أيُعقَل
373
00:20:57,950 --> 00:20:58,830
!أجل
374
00:20:58,830 --> 00:21:01,110
!لرؤية هذه النّظرة في وجهك
375
00:21:01,110 --> 00:21:04,460
!هذا الوجه الّذي يشوبه الغضب واليأس
376
00:21:04,460 --> 00:21:05,660
!أيّها الحقير
377
00:21:06,370 --> 00:21:08,470
!أجل! هذا ما أردتُ رؤيته فحسب
378
00:21:08,470 --> 00:21:09,940
ليس عدلاً يا كيو-سان
379
00:21:09,940 --> 00:21:12,910
أهانَني. ويجب أن أقتله
380
00:21:14,750 --> 00:21:16,450
ابتعدي أو قطعتُ رأسكِ
381
00:21:16,450 --> 00:21:17,510
!كلّا
382
00:21:17,510 --> 00:21:22,590
سآخذ الصّغيرة إلى مُختبري لإجراء التّجارب
383
00:21:22,590 --> 00:21:24,260
!لا! رافتاليا
384
00:21:27,220 --> 00:21:28,980
!اذهب يا ناوفومي-ساما
385
00:21:28,980 --> 00:21:30,730
—رافتاليا، ما الّذي
386
00:21:31,010 --> 00:21:36,790
ارتأيتُ بعد أن أصبحتُ ضئيلة، لم
أعد أستطيع مساعدتك
387
00:21:36,790 --> 00:21:38,290
...لكن كنتُ سعيدة بعض الشيء
388
00:21:39,700 --> 00:21:44,910
بما أنّك ربتَّ على رأسي وحملتني كما
حدث عندما التقينا أوّل مرّة
389
00:21:46,620 --> 00:21:50,610
سأكون سيفك حتّى النّهاية
390
00:21:51,340 --> 00:21:52,480
!رافتاليا
391
00:21:56,290 --> 00:21:59,180
!أنا أموت! أموت من الضّحك
392
00:22:00,200 --> 00:22:03,620
!رافتاليا
393
00:23:36,220 --> 00:23:39,970
جنّية الدندنة