1
00:00:07,520 --> 00:00:08,980
-Adelante.
-Sí.
2
00:00:27,460 --> 00:00:28,970
Lo siento, amo Naofumi.
3
00:00:29,120 --> 00:00:30,170
No pasa nada.
4
00:00:30,550 --> 00:00:34,160
Alejémonos
antes de que vengan a perseguirnos.
5
00:00:38,140 --> 00:00:40,350
¿Es el contador de la próxima Ola?
6
00:00:41,140 --> 00:00:42,600
Quedan diez días.
7
00:00:42,770 --> 00:00:44,220
No tenemos mucho tiempo.
8
00:00:44,440 --> 00:00:47,320
Ahora que por fin
habíamos venido a este mundo…
9
00:00:47,310 --> 00:00:53,610
{\an8}Contrato
10
00:00:47,310 --> 00:00:53,610
{\an8}Has salido del Laberinto Infinito
11
00:00:48,110 --> 00:00:50,320
Filo tampoco está por aquí cerca.
12
00:00:50,650 --> 00:00:53,080
La zona de búsqueda se ha agrandado.
13
00:00:54,240 --> 00:00:55,320
Filo…
14
00:00:55,640 --> 00:00:59,600
¿Por qué no vamos a Sikul,
el reino que me invocó?
15
00:01:00,080 --> 00:01:01,580
Es más seguro que este.
16
00:01:02,240 --> 00:01:04,750
¿Cuánto tardaríamos en llegar?
17
00:01:05,660 --> 00:01:07,440
A pie, una semana.
18
00:01:07,600 --> 00:01:08,630
¿Tanto?
19
00:01:09,130 --> 00:01:14,140
Y habría que cruzar
varios controles y la frontera.
20
00:01:14,300 --> 00:01:17,380
De ningún modo.
¿No puedes invocar portales?
21
00:01:17,550 --> 00:01:20,080
Sí. Con Manuscrito de Retorno.
22
00:01:20,260 --> 00:01:23,940
Pero ahora no tengo
las herramientas necesarias
23
00:01:24,140 --> 00:01:27,840
¿Y qué hacemos?
No lo habrás propuesto sin una idea.
24
00:01:28,010 --> 00:01:29,120
Exacto.
25
00:01:29,310 --> 00:01:32,020
Primero iremos a la capital de Mikakage.
26
00:01:33,030 --> 00:01:36,720
¿La del reino que te encerró?
27
00:01:37,610 --> 00:01:39,120
Escuchadme.
28
00:01:39,450 --> 00:01:43,580
Iremos directamente a Sikul
con el Reloj de Arena de los Dragones.
29
00:01:43,910 --> 00:01:45,560
¿El Reloj de Arena?
30
00:01:46,330 --> 00:01:48,400
¿También existe en vuestro mundo?
31
00:01:48,620 --> 00:01:51,170
Sí. Aunque no teletransporta.
32
00:01:51,540 --> 00:01:54,140
Así que es ligeramente distinto.
33
00:01:54,380 --> 00:01:56,330
Las venas de dragón de retorno
34
00:01:56,590 --> 00:02:00,300
solo podemos usarlas
los Héroes Sagrados y de armas vasallas.
35
00:02:00,470 --> 00:02:01,700
Ya veo.
36
00:02:01,970 --> 00:02:03,840
Si llegamos hasta el Reloj de Arena,
37
00:02:04,010 --> 00:02:06,020
podrás teletransportarnos
38
00:02:06,180 --> 00:02:08,060
y no nos seguirá nadie.
39
00:02:08,520 --> 00:02:09,690
Eso mismo.
40
00:02:09,850 --> 00:02:11,940
¿Y dónde está la capital?
41
00:02:12,110 --> 00:02:14,780
Tardaríamos unos dos o tres días.
42
00:02:15,360 --> 00:02:17,840
Habrá que subir de nivel y equiparse,
43
00:02:18,070 --> 00:02:21,080
viajar tres días
y entrar en territorio enemigo.
44
00:02:22,030 --> 00:02:26,620
Hay un control de camino.
Necesitamos comprar un permiso de paso.
45
00:02:30,580 --> 00:02:34,580
Aquí también tendré que hacer
de vendedor ambulante.
46
00:02:48,060 --> 00:02:53,720
{\an8}The Rising of The Shield Hero
47
00:02:48,930 --> 00:02:53,720
{\an8}SEGUNDA TEMPORADA
48
00:04:05,760 --> 00:04:11,310
{\an1}Episodio 8: El adiós de la nieve
49
00:04:06,300 --> 00:04:08,820
{\an8}Este país tiene ambientación oriental.
50
00:04:09,100 --> 00:04:12,060
{\an8}Sí. Pero hay otros occidentales.
51
00:04:12,230 --> 00:04:15,020
¿Oriental? ¿Occidental?
52
00:04:15,300 --> 00:04:18,860
La ropa es japonesa,
pero conviven muchas razas.
53
00:04:19,120 --> 00:04:22,200
Esos son Hombres Hierba.
54
00:04:22,490 --> 00:04:25,070
Son semihumanos, como Raphtalia.
55
00:04:25,240 --> 00:04:27,530
Parecen elfos.
56
00:04:27,990 --> 00:04:29,370
¿Elfos?
57
00:04:29,950 --> 00:04:33,120
Esos son Hombres Cristal,
58
00:04:33,500 --> 00:04:35,080
como Therese.
59
00:04:35,580 --> 00:04:37,920
¿Therese era de otra raza?
60
00:04:39,250 --> 00:04:41,440
¿Y esos? No serán fantasmas, ¿no?
61
00:04:42,170 --> 00:04:44,630
Son Gente Espíritu, como Glass.
62
00:04:44,800 --> 00:04:46,940
¿Gente Espíritu?
63
00:04:47,090 --> 00:04:49,100
También se los llama Spirit.
64
00:04:49,510 --> 00:04:51,140
Como Glass, ¿eh?
65
00:04:51,470 --> 00:04:54,030
Los Spirit combinan
fuerza vital y mágica.
66
00:04:54,270 --> 00:04:58,680
Y con un arma vasalla,
también le suman la fuerza espiritual.
67
00:04:59,400 --> 00:05:02,620
Por eso era tan efectivo
el escudo de devorador de almas.
68
00:05:03,940 --> 00:05:08,200
Dependen de esa energía
y no tienen nivel.
69
00:05:08,370 --> 00:05:09,940
¿No tienen nivel?
70
00:05:10,330 --> 00:05:13,200
Los Spirit con mucha energía
son fuertes.
71
00:05:13,370 --> 00:05:17,040
Como son fantasmales,
los ataques normales no les hacen nada.
72
00:05:17,330 --> 00:05:19,860
Por eso era tan fuerte.
73
00:05:20,130 --> 00:05:21,720
El único defecto
74
00:05:21,880 --> 00:05:25,590
es que solo pueden recuperar energía
de forma natural.
75
00:05:25,880 --> 00:05:28,470
¿No pueden ni con magia ni con objetos?
76
00:05:29,050 --> 00:05:30,160
No.
77
00:05:30,390 --> 00:05:34,680
La magia les afecta menos
que a humanos y a otras razas.
78
00:05:36,520 --> 00:05:37,660
Amo Naofumi.
79
00:05:39,580 --> 00:05:43,740
"Sospechamos que una nación vecina
ha desarrollado una nueva arma.
80
00:05:43,900 --> 00:05:46,200
Podría tratarse
de un poderoso monstruo".
81
00:05:46,360 --> 00:05:48,070
¿El arma es un monstruo?
82
00:05:48,450 --> 00:05:54,540
También pone: "Se reproduce la técnica
de teletransporte de los héroes".
83
00:05:54,700 --> 00:05:58,020
¿Reproducen vuestro poder
artificialmente?
84
00:05:59,880 --> 00:06:03,460
Sea como sea,
todavía no nos han descubierto.
85
00:06:03,710 --> 00:06:05,780
Nos hemos escapado hace nada.
86
00:06:06,050 --> 00:06:08,520
Pero esas noticias son preocupantes.
87
00:06:08,800 --> 00:06:11,390
Muchas son solo rumores.
88
00:06:16,100 --> 00:06:19,620
Tenemos que conseguir dinero
para cenar y dormir.
89
00:06:19,850 --> 00:06:20,900
Sí.
90
00:06:22,020 --> 00:06:25,480
Podemos vender el botín que me sobra.
91
00:06:27,820 --> 00:06:30,110
Se parece a una moneda japonesa antigua.
92
00:06:30,730 --> 00:06:33,990
¿Te refieres al doumon de cobre?
Ahora que lo dices…
93
00:06:34,240 --> 00:06:36,360
Cien de cobre son una gyokugin de plata.
94
00:06:36,660 --> 00:06:38,960
Cien gyokugin son un kinban de oro.
95
00:06:39,330 --> 00:06:42,940
Si el doumon vale lo mismo
que el cobre en mi mundo,
96
00:06:43,710 --> 00:06:45,550
con esto no tenemos bastante.
97
00:06:46,090 --> 00:06:49,510
Sí. Ojalá pudiéramos
ganar dinero rápidamente.
98
00:06:50,050 --> 00:06:52,060
He estado pensando…
99
00:06:53,260 --> 00:06:55,260
y esto podría funcionar.
100
00:06:56,460 --> 00:06:57,500
¿Qué es?
101
00:06:57,680 --> 00:07:00,240
Agua sanadora. Te devuelve SP.
102
00:07:00,390 --> 00:07:03,230
¿SP? ¿Es la fuerza espiritual?
103
00:07:03,690 --> 00:07:05,480
Cuando luché contra Glass,
104
00:07:05,860 --> 00:07:08,240
L'Arc hizo que se tomara una
105
00:07:08,490 --> 00:07:11,780
y se volvió más fuerte de golpe.
106
00:07:13,440 --> 00:07:17,410
¡Los Spirit matarían por tenerla!
107
00:07:17,580 --> 00:07:18,960
Lo suponía.
108
00:07:19,290 --> 00:07:20,500
Pues la venderemos.
109
00:07:20,660 --> 00:07:23,800
Pero en este mundo
es un objeto desconocido.
110
00:07:24,000 --> 00:07:25,960
No sé si la comprarán.
111
00:07:26,130 --> 00:07:28,220
¿Por quién me tomas?
112
00:07:28,420 --> 00:07:31,500
Estaremos ocupados
vendiendo y subiendo de nivel.
113
00:07:31,880 --> 00:07:33,880
¿Verdad, Raphtalia?
114
00:07:40,120 --> 00:07:41,220
¿En serio?
115
00:07:41,980 --> 00:07:45,230
¡No, no! Solo pensaba
que tiene buena pinta.
116
00:07:46,060 --> 00:07:47,100
Toma.
117
00:07:47,320 --> 00:07:50,070
Los semihumanos pequeños
tienen que crecer.
118
00:07:50,240 --> 00:07:53,060
No necesito… Bueno, sí, pero…
119
00:07:59,370 --> 00:08:01,290
¡Pasen y vean!
120
00:08:01,460 --> 00:08:05,290
Si tienen tiempo,
echen un vistazo, por favor.
121
00:08:05,460 --> 00:08:07,940
Nuestro primer producto
es el agua sanadora,
122
00:08:08,090 --> 00:08:10,260
la misteriosa poción de otro mundo.
123
00:08:10,420 --> 00:08:12,450
Disculpen, Spirit,
124
00:08:12,600 --> 00:08:15,160
es un producto ideal para ustedes.
125
00:08:15,300 --> 00:08:16,980
Acérquense aquí.
126
00:08:19,640 --> 00:08:22,390
Pruébenla. No les cobraremos nada.
127
00:08:24,310 --> 00:08:26,600
Parecéis personas distintas.
128
00:08:26,770 --> 00:08:29,440
A mí también me sorprendió
la primera vez.
129
00:08:31,610 --> 00:08:33,500
¿Cómo puede ser real?
130
00:08:33,650 --> 00:08:36,490
¡Increíble! ¡He recuperado energía!
131
00:08:36,660 --> 00:08:39,260
¡Las compro todas por lo que pidas!
132
00:08:39,410 --> 00:08:41,440
-¡Espera, yo también compro!
-¡Y yo!
133
00:08:41,750 --> 00:08:45,710
Volveremos con más.
Hoy ya no nos quedan.
134
00:08:46,080 --> 00:08:49,160
Es un producto
difícil de conseguir y fabricar.
135
00:08:49,340 --> 00:08:50,960
No nos quedan muchas,
136
00:08:51,130 --> 00:08:54,220
así que mañana haremos una subasta.
137
00:08:54,350 --> 00:08:55,460
¿Una subasta?
138
00:08:55,630 --> 00:08:57,220
-Qué remedio.
-¿Mañana?
139
00:08:59,810 --> 00:09:01,940
Sabes cómo vender.
140
00:09:04,350 --> 00:09:07,190
¿Ves? Contra monstruos sí es útil.
141
00:09:07,500 --> 00:09:11,320
No sé si es por ser héroe,
pero no he recibido experiencia.
142
00:09:11,480 --> 00:09:13,040
¿Ah, no?
143
00:09:13,940 --> 00:09:16,720
Ojalá pudieras usar algún objeto.
144
00:09:17,110 --> 00:09:19,420
¿Probamos algo aparte del agua sanadora?
145
00:09:19,580 --> 00:09:22,320
Es posible que tengan efectos distintos.
146
00:09:26,160 --> 00:09:28,180
Es un cristal de la tierra.
147
00:09:28,380 --> 00:09:30,400
Apretándolo recuperas maná.
148
00:09:33,300 --> 00:09:35,720
Me ha dado 3000 puntos de experiencia.
149
00:09:36,680 --> 00:09:39,440
Prueba tú esto. Es agua de maná.
150
00:09:42,470 --> 00:09:46,100
Pues a mí me ha dado
puntos de experiencia de arma.
151
00:09:46,730 --> 00:09:50,760
Podría haber más objetos
que cambien según el mundo.
152
00:09:50,980 --> 00:09:53,440
-Probemos otras cosas.
-Sí.
153
00:09:56,570 --> 00:09:59,410
-Dos de plata.
-Tres de plata y 30 de cobre.
154
00:09:59,570 --> 00:10:00,940
Treinta de plata.
155
00:10:02,330 --> 00:10:06,660
¡Treinta de plata! ¿Alguien ofrece más?
156
00:10:08,830 --> 00:10:10,240
¿Nadie?
157
00:10:10,790 --> 00:10:13,640
Primera botella vendida por 30 de plata.
158
00:10:17,300 --> 00:10:19,590
Siguiente agua sanadora.
159
00:10:25,680 --> 00:10:27,430
-Pero ¿qué hace?
-¡Muérete!
160
00:10:27,600 --> 00:10:29,440
¿Sabes lo valiosas que son?
161
00:10:35,730 --> 00:10:37,940
Queda una intacta.
162
00:10:38,110 --> 00:10:40,500
Es una pequeña consolación.
163
00:10:40,660 --> 00:10:43,780
Aunque es la última
agua sanadora que nos queda.
164
00:10:45,620 --> 00:10:48,360
Empezamos por una de plata.
165
00:10:49,000 --> 00:10:53,590
¡Qué maravilla!
A mí no se me habría ocurrido.
166
00:10:53,750 --> 00:10:56,500
Yo no estoy tan contenta.
167
00:10:56,670 --> 00:11:00,180
Lo siento, Rishia.
Naofumi me dijo que lo hiciera.
168
00:11:00,380 --> 00:11:04,300
Sí. Buen trabajo. Tú también, Raphtalia.
169
00:11:05,720 --> 00:11:06,770
Gracias.
170
00:11:07,220 --> 00:11:09,540
Podemos comprar el permiso
171
00:11:09,690 --> 00:11:11,780
y buenas armas y armaduras.
172
00:11:14,020 --> 00:11:16,400
Os quedan muy bien a todos.
173
00:11:16,570 --> 00:11:18,900
¿Tú no te compras nada?
174
00:11:19,070 --> 00:11:20,840
Me quedo esta.
175
00:11:21,110 --> 00:11:23,460
El haori está destrozado.
176
00:11:23,740 --> 00:11:26,790
Me lo regaló Glass.
177
00:11:27,450 --> 00:11:29,750
Ah, perdón.
178
00:11:30,370 --> 00:11:33,600
¿Cree que me queda bien, amo Naofumi?
179
00:11:33,790 --> 00:11:35,420
Sí, no está mal.
180
00:11:35,670 --> 00:11:37,980
Rishia parece una kunoichi.
181
00:11:38,130 --> 00:11:39,280
¿Kunoichi?
182
00:11:39,920 --> 00:11:44,220
¿Cuál cree que es la mejor, amo Naofumi?
183
00:11:44,590 --> 00:11:45,940
Pues…
184
00:11:46,260 --> 00:11:49,940
Diría que la mía
es la que tiene mejores defensas.
185
00:11:51,640 --> 00:11:54,580
Solo queda comprar el permiso
186
00:11:54,730 --> 00:11:56,820
y mañana nos vamos.
187
00:12:02,070 --> 00:12:04,340
La capital está llena de vida.
188
00:12:04,570 --> 00:12:06,910
Sí. No ha cambiado en estos años.
189
00:12:09,290 --> 00:12:11,000
¿Estás bien, Raphtalia?
190
00:12:11,580 --> 00:12:14,370
Sí. Solo es que hace un poco de frío.
191
00:12:14,920 --> 00:12:17,240
Podría nevar.
192
00:12:17,710 --> 00:12:19,220
¿Nevará?
193
00:12:28,850 --> 00:12:30,220
Cuántos guardias.
194
00:12:30,390 --> 00:12:33,660
¿Sabrán que me he escapado
del Laberinto Infinito?
195
00:12:33,850 --> 00:12:36,350
No parece eso.
196
00:12:38,320 --> 00:12:39,580
¿Qué pasa aquí?
197
00:12:39,860 --> 00:12:41,880
¿No lo sabes?
198
00:12:42,190 --> 00:12:44,940
Un hechicero genio de un reino vecino
199
00:12:45,110 --> 00:12:50,180
ha desarrollado venas de dragón
de retorno para todo el mundo.
200
00:12:51,660 --> 00:12:53,980
Ha venido a hacer un experimento.
201
00:12:56,080 --> 00:12:58,100
Parece que no eran rumores.
202
00:12:58,290 --> 00:13:00,050
Sí. Pero…
203
00:13:00,340 --> 00:13:03,050
El hechicero genio será…
204
00:13:03,220 --> 00:13:04,220
No puede ser.
205
00:13:06,090 --> 00:13:07,760
¿Qué pasa?
206
00:13:22,900 --> 00:13:24,300
¿Quién es ese?
207
00:13:24,610 --> 00:13:27,400
Supongo que el hechicero genio ese.
208
00:13:27,570 --> 00:13:29,180
No es Kyo.
209
00:13:29,450 --> 00:13:30,450
¿Kyo?
210
00:13:30,620 --> 00:13:32,580
Bien hecho, señor Kazuki.
211
00:13:32,740 --> 00:13:35,210
Sabía que lo lograría.
212
00:13:36,080 --> 00:13:37,520
Por supuesto.
213
00:13:37,670 --> 00:13:41,420
Cuando sea implementable,
piense primero en nuestro reino.
214
00:13:41,680 --> 00:13:45,500
Me lo pensaré bebiendo algo
y contemplando la nieve.
215
00:13:45,670 --> 00:13:48,260
Por supuesto. Tiene una sala reservada.
216
00:13:48,430 --> 00:13:51,280
Por eso había tantos guardias.
217
00:13:51,470 --> 00:13:53,360
Pero no era él.
218
00:13:53,520 --> 00:13:55,900
Aunque es igual de antipático que Kyo.
219
00:13:56,060 --> 00:13:57,350
¿Quién es ese Kyo?
220
00:14:01,110 --> 00:14:03,020
Busquemos dónde alojarnos.
221
00:14:06,440 --> 00:14:07,540
¡Ha cuajado la nieve!
222
00:14:10,030 --> 00:14:12,460
Compórtate como alguien de tu edad.
223
00:14:13,280 --> 00:14:15,700
Se puede jugar con la nieve
a los 18 años.
224
00:14:19,210 --> 00:14:20,380
¡Te he pillado!
225
00:14:20,790 --> 00:14:23,380
¡Te he pillado! Ahora verás.
226
00:14:24,380 --> 00:14:25,940
¿Rishia también?
227
00:14:26,260 --> 00:14:28,090
Raphtalia, diles al…
228
00:14:33,100 --> 00:14:35,340
Como alguien de su edad, ¿eh?
229
00:14:41,100 --> 00:14:46,860
Por lo que contáis,
ese Kyo es escoria de la buena.
230
00:14:47,030 --> 00:14:48,760
Sí. Lo es.
231
00:14:49,150 --> 00:14:51,020
Como héroe de este mundo,
232
00:14:51,200 --> 00:14:53,830
me encantaría darle una buena paliza,
233
00:14:54,410 --> 00:14:56,520
pero mi arma no hiere a la gente.
234
00:14:57,040 --> 00:14:58,780
Y la de Naofumi es un escudo.
235
00:14:58,960 --> 00:15:02,640
Y Raphtalia y Rishia
tienen el nivel bastante bajo.
236
00:15:03,670 --> 00:15:06,380
¿Cuánto queda hasta la Ola, Kizuna?
237
00:15:07,210 --> 00:15:09,510
Unos seis días.
238
00:15:09,880 --> 00:15:12,660
Encontraremos a Filo
y venceremos a Kyo antes.
239
00:15:12,840 --> 00:15:15,040
No podemos entretenernos aquí.
240
00:15:15,260 --> 00:15:16,940
Vamos, amo Naofumi.
241
00:15:17,640 --> 00:15:20,360
A esta hora habrá menos guardias.
242
00:15:20,770 --> 00:15:22,320
Y hay una ventisca.
243
00:15:22,650 --> 00:15:24,300
Es el momento perfecto.
244
00:15:24,480 --> 00:15:30,030
Pero Rishia y tú tendréis
que enfrentaros a gente con ese nivel.
245
00:15:30,200 --> 00:15:32,360
Soy su espada, amo Naofumi.
246
00:15:32,660 --> 00:15:36,320
Aunque sea más pequeña
y tenga menos nivel,
247
00:15:36,830 --> 00:15:38,500
juro que lo protegeré.
248
00:15:39,000 --> 00:15:40,340
Raphtalia…
249
00:15:41,370 --> 00:15:43,600
Se están quemando los dango.
250
00:15:44,380 --> 00:15:46,500
¡Oh, no! ¡Quema!
251
00:15:47,670 --> 00:15:49,460
Vaya escena.
252
00:15:51,090 --> 00:15:55,380
Si tú eres mi espada,
es mi escudo el que debe protegerte.
253
00:15:56,100 --> 00:15:57,780
Luchad como queráis.
254
00:15:58,140 --> 00:16:00,280
Yo os cubro las espaldas.
255
00:16:00,770 --> 00:16:03,230
-Sí.
-Haré lo que pueda.
256
00:16:03,600 --> 00:16:05,900
Lo haremos esta noche.
257
00:16:06,980 --> 00:16:09,150
Atentos. Cuando entremos,
258
00:16:09,320 --> 00:16:12,490
priorizad llegar al Reloj de Arena.
259
00:16:13,530 --> 00:16:18,040
Activaré las venas de dragón
de retorno tocándolo.
260
00:16:20,080 --> 00:16:24,060
Como sois mis acompañantes,
viajaréis conmigo.
261
00:16:24,500 --> 00:16:27,630
Pero no sé qué pasará
si estáis muy lejos.
262
00:16:28,090 --> 00:16:30,140
¿Ahora por dónde, Kizuna?
263
00:16:30,250 --> 00:16:31,370
Por aquí.
264
00:16:32,470 --> 00:16:34,340
El Reloj de Arena está al otro lado.
265
00:16:37,550 --> 00:16:38,640
¿Qué es esto?
266
00:16:40,520 --> 00:16:41,930
¡Ahí están los intrusos!
267
00:16:42,100 --> 00:16:43,340
¡Al ataque!
268
00:16:45,020 --> 00:16:47,960
-Parece…
-Que era una trampa.
269
00:16:48,150 --> 00:16:49,230
No…
270
00:16:51,570 --> 00:16:53,190
-Abriré paso.
-¡Raphtalia!
271
00:16:55,530 --> 00:16:58,280
-¡Vamos!
-No hay otra opción.
272
00:16:58,450 --> 00:16:59,870
¡Que sea lo que deba ser!
273
00:17:10,090 --> 00:17:11,780
¿Aquí también?
274
00:17:12,090 --> 00:17:14,060
¡Kizuna, ven y guíanos!
275
00:17:14,220 --> 00:17:16,280
¿No ves cómo estoy?
276
00:17:16,430 --> 00:17:19,060
Deshazte de ellos.
¿El arma es de decoración?
277
00:17:19,260 --> 00:17:21,720
Contra gente, prácticamente.
278
00:17:21,890 --> 00:17:23,560
Ya te lo enseñé, ¿no?
279
00:17:32,320 --> 00:17:34,020
Solo tenías que proponértelo.
280
00:17:41,200 --> 00:17:43,330
-Maldita sea.
-¿Dónde están?
281
00:17:43,500 --> 00:17:44,540
¡Alto!
282
00:17:45,580 --> 00:17:47,800
Dividámonos, Naofumi.
283
00:17:48,540 --> 00:17:51,000
Así nos perseguirán constantemente.
284
00:17:51,170 --> 00:17:52,960
¿Y cómo encontramos el Reloj?
285
00:17:53,170 --> 00:17:55,560
Estará en el centro de la mansión.
286
00:17:55,760 --> 00:17:56,880
Id hacia allí.
287
00:17:57,050 --> 00:17:59,240
¿Con todos esos caminos cortados?
288
00:17:59,390 --> 00:18:01,430
Haz como he hecho yo antes.
289
00:18:01,760 --> 00:18:02,920
Vale.
290
00:18:03,100 --> 00:18:04,760
-Vamos, Raphtalia.
-Sí.
291
00:18:05,680 --> 00:18:07,880
-Rishia, tú conmigo.
-Sí.
292
00:18:11,770 --> 00:18:13,020
¿Otra vez?
293
00:18:15,280 --> 00:18:16,650
¡Escudo de Aire!
294
00:18:24,490 --> 00:18:26,240
-¡Amo Naofumi!
-Sí.
295
00:18:26,450 --> 00:18:29,080
Esa niña tiene mucha fuerza.
296
00:18:29,370 --> 00:18:31,240
Mire, amo Naofumi.
297
00:18:34,750 --> 00:18:39,500
Vaya, vaya. ¿Sois los tontos
que han caído en la trampa?
298
00:18:41,800 --> 00:18:45,820
Reduje el número de guardias
y entrasteis sin pensároslo.
299
00:18:45,970 --> 00:18:48,100
Kyo tenía razón.
300
00:18:48,270 --> 00:18:50,350
¿Trabajas para Kyo?
301
00:18:50,520 --> 00:18:52,980
Tú piensa lo que quieras.
302
00:18:53,230 --> 00:18:55,480
Yo nos describiría como socios.
303
00:18:55,820 --> 00:18:58,480
Patrocinará
tu dispositivo de teletransporte
304
00:18:58,650 --> 00:19:01,160
a cambio de capturarnos, ¿no?
305
00:19:01,450 --> 00:19:02,840
Algo así.
306
00:19:02,990 --> 00:19:05,490
Parece que te portaste muy mal.
307
00:19:05,740 --> 00:19:08,580
Kyo estaba colérico.
308
00:19:09,250 --> 00:19:11,860
Oír eso me satisface un poco.
309
00:19:12,080 --> 00:19:13,840
Pero solo un poco.
310
00:19:14,000 --> 00:19:16,820
Ya entiendo por qué lo cabreaste.
311
00:19:16,960 --> 00:19:18,720
No te hagas el listo.
312
00:19:18,880 --> 00:19:22,060
Tranquilo, tú tampoco me caes bien,
313
00:19:22,300 --> 00:19:24,440
asqueroso imitador de Kyo.
314
00:19:24,600 --> 00:19:27,180
Te corregiré una cosa.
315
00:19:27,390 --> 00:19:30,340
Me ha pedido que os capture, sí,
316
00:19:30,520 --> 00:19:32,900
pero no importa si vivos o muertos.
317
00:19:35,110 --> 00:19:36,480
¡Escudo Meteoro!
318
00:19:41,740 --> 00:19:43,660
-¡Naofumi!
-¡Raphtalia!
319
00:19:43,820 --> 00:19:45,760
¡Kizuna, corre hacia el Reloj!
320
00:19:45,910 --> 00:19:47,120
¡Vale!
321
00:19:47,870 --> 00:19:50,040
¡Matad a esa enana!
322
00:19:50,620 --> 00:19:53,220
¡No me llames enana!
323
00:19:57,670 --> 00:19:59,300
¡Lo has logrado, Kizuna!
324
00:19:59,670 --> 00:20:00,760
Desgraciada…
325
00:20:00,920 --> 00:20:03,720
¡Acercaos al Reloj cuanto podáis!
326
00:20:08,390 --> 00:20:10,800
Allá voy. ¡Venas del dragón de retorno!
327
00:20:22,740 --> 00:20:23,860
¿Qué pasa?
328
00:20:24,110 --> 00:20:25,240
¿Raphtalia?
329
00:20:27,370 --> 00:20:29,330
Esa voz… ¡Kyo!
330
00:20:29,490 --> 00:20:33,000
El mismo.
Cuánto tiempo, idiota del escudo.
331
00:20:33,160 --> 00:20:37,200
¡Estaba esperando
este exquisito momento!
332
00:20:37,360 --> 00:20:38,460
Amo Naofumi.
333
00:20:40,590 --> 00:20:42,560
¡Kizuna, detén el viaje!
334
00:20:42,720 --> 00:20:45,050
Una vez activado, no se puede.
335
00:20:46,010 --> 00:20:47,520
Efectivamente.
336
00:20:47,680 --> 00:20:50,980
¿Por qué crees que os envié
al Laberinto Infinito?
337
00:20:51,140 --> 00:20:54,520
¿Por qué crees que dejé
a la mapache contigo?
338
00:20:54,690 --> 00:20:56,260
Por qué, ¿eh?
339
00:20:56,440 --> 00:20:57,940
No habrás…
340
00:20:58,110 --> 00:21:01,100
¡Exacto! Para verte esa cara.
341
00:21:01,280 --> 00:21:04,440
Esa expresión de ira y desesperación.
342
00:21:04,610 --> 00:21:05,660
¡Cabrón!
343
00:21:06,610 --> 00:21:08,440
Es insuperable.
344
00:21:08,620 --> 00:21:09,940
No es justo, Kyo.
345
00:21:10,120 --> 00:21:12,910
Se ha burlado de mí y tengo que matarlo.
346
00:21:14,830 --> 00:21:16,300
Apártate o te estrangulo.
347
00:21:16,440 --> 00:21:17,520
No, no.
348
00:21:17,670 --> 00:21:22,520
Esa mocosa se viene a mi laboratorio
como conejillo de Indias.
349
00:21:22,670 --> 00:21:24,260
¡Ni hablar! ¡Raphtalia!
350
00:21:27,300 --> 00:21:29,040
Váyase, amo Naofumi.
351
00:21:29,220 --> 00:21:30,720
¿Qué estás diciendo?
352
00:21:30,970 --> 00:21:33,600
Con este cuerpo tan pequeño
353
00:21:33,810 --> 00:21:36,500
creía que no podría serle útil.
354
00:21:36,690 --> 00:21:38,280
Pero también fui feliz.
355
00:21:39,730 --> 00:21:44,900
Porque me llevó en la espalda
y me acarició como al principio.
356
00:21:46,780 --> 00:21:50,580
Seré su espada hasta el final.
357
00:21:51,280 --> 00:21:52,480
Raphtalia…
358
00:21:56,370 --> 00:21:59,120
¡Voy a morirme de la risa!
359
00:22:00,170 --> 00:22:03,620
¡Raphtalia!
360
00:23:31,630 --> 00:23:34,970
{\an8}Traducción: Iris de la Fuente y Nicolás Sepúlveda
Edición: Sergio Vaca
Control de calidad: Abraham Gayuvas
361
00:23:36,140 --> 00:23:41,660
{\an8}Humming Fairy