1 00:00:07,520 --> 00:00:08,980 -Adelante. -Sí. 2 00:00:27,460 --> 00:00:28,970 Lo siento, amo Naofumi. 3 00:00:29,120 --> 00:00:30,170 No pasa nada. 4 00:00:30,550 --> 00:00:34,160 Alejémonos antes de que vengan a perseguirnos. 5 00:00:38,140 --> 00:00:40,350 ¿Es el contador de la próxima Ola? 6 00:00:41,140 --> 00:00:42,600 Quedan diez días. 7 00:00:42,770 --> 00:00:44,220 No tenemos mucho tiempo. 8 00:00:44,440 --> 00:00:47,320 Ahora que por fin habíamos venido a este mundo… 9 00:00:47,310 --> 00:00:53,610 {\an8}Contrato 10 00:00:47,310 --> 00:00:53,610 {\an8}Has salido del Laberinto Infinito 11 00:00:48,110 --> 00:00:50,320 Filo tampoco está por aquí cerca. 12 00:00:50,650 --> 00:00:53,080 La zona de búsqueda se ha agrandado. 13 00:00:54,240 --> 00:00:55,320 Filo… 14 00:00:55,640 --> 00:00:59,600 ¿Por qué no vamos a Sikul, el reino que me invocó? 15 00:01:00,080 --> 00:01:01,580 Es más seguro que este. 16 00:01:02,240 --> 00:01:04,750 ¿Cuánto tardaríamos en llegar? 17 00:01:05,660 --> 00:01:07,440 A pie, una semana. 18 00:01:07,600 --> 00:01:08,630 ¿Tanto? 19 00:01:09,130 --> 00:01:14,140 Y habría que cruzar varios controles y la frontera. 20 00:01:14,300 --> 00:01:17,380 De ningún modo. ¿No puedes invocar portales? 21 00:01:17,550 --> 00:01:20,080 Sí. Con Manuscrito de Retorno. 22 00:01:20,260 --> 00:01:23,940 Pero ahora no tengo las herramientas necesarias 23 00:01:24,140 --> 00:01:27,840 ¿Y qué hacemos? No lo habrás propuesto sin una idea. 24 00:01:28,010 --> 00:01:29,120 Exacto. 25 00:01:29,310 --> 00:01:32,020 Primero iremos a la capital de Mikakage. 26 00:01:33,030 --> 00:01:36,720 ¿La del reino que te encerró? 27 00:01:37,610 --> 00:01:39,120 Escuchadme. 28 00:01:39,450 --> 00:01:43,580 Iremos directamente a Sikul con el Reloj de Arena de los Dragones. 29 00:01:43,910 --> 00:01:45,560 ¿El Reloj de Arena? 30 00:01:46,330 --> 00:01:48,400 ¿También existe en vuestro mundo? 31 00:01:48,620 --> 00:01:51,170 Sí. Aunque no teletransporta. 32 00:01:51,540 --> 00:01:54,140 Así que es ligeramente distinto. 33 00:01:54,380 --> 00:01:56,330 Las venas de dragón de retorno 34 00:01:56,590 --> 00:02:00,300 solo podemos usarlas los Héroes Sagrados y de armas vasallas. 35 00:02:00,470 --> 00:02:01,700 Ya veo. 36 00:02:01,970 --> 00:02:03,840 Si llegamos hasta el Reloj de Arena, 37 00:02:04,010 --> 00:02:06,020 podrás teletransportarnos 38 00:02:06,180 --> 00:02:08,060 y no nos seguirá nadie. 39 00:02:08,520 --> 00:02:09,690 Eso mismo. 40 00:02:09,850 --> 00:02:11,940 ¿Y dónde está la capital? 41 00:02:12,110 --> 00:02:14,780 Tardaríamos unos dos o tres días. 42 00:02:15,360 --> 00:02:17,840 Habrá que subir de nivel y equiparse, 43 00:02:18,070 --> 00:02:21,080 viajar tres días y entrar en territorio enemigo. 44 00:02:22,030 --> 00:02:26,620 Hay un control de camino. Necesitamos comprar un permiso de paso. 45 00:02:30,580 --> 00:02:34,580 Aquí también tendré que hacer de vendedor ambulante. 46 00:02:48,060 --> 00:02:53,720 {\an8}The Rising of The Shield Hero 47 00:02:48,930 --> 00:02:53,720 {\an8}SEGUNDA TEMPORADA 48 00:04:05,760 --> 00:04:11,310 {\an1}Episodio 8: El adiós de la nieve 49 00:04:06,300 --> 00:04:08,820 {\an8}Este país tiene ambientación oriental. 50 00:04:09,100 --> 00:04:12,060 {\an8}Sí. Pero hay otros occidentales. 51 00:04:12,230 --> 00:04:15,020 ¿Oriental? ¿Occidental? 52 00:04:15,300 --> 00:04:18,860 La ropa es japonesa, pero conviven muchas razas. 53 00:04:19,120 --> 00:04:22,200 Esos son Hombres Hierba. 54 00:04:22,490 --> 00:04:25,070 Son semihumanos, como Raphtalia. 55 00:04:25,240 --> 00:04:27,530 Parecen elfos. 56 00:04:27,990 --> 00:04:29,370 ¿Elfos? 57 00:04:29,950 --> 00:04:33,120 Esos son Hombres Cristal, 58 00:04:33,500 --> 00:04:35,080 como Therese. 59 00:04:35,580 --> 00:04:37,920 ¿Therese era de otra raza? 60 00:04:39,250 --> 00:04:41,440 ¿Y esos? No serán fantasmas, ¿no? 61 00:04:42,170 --> 00:04:44,630 Son Gente Espíritu, como Glass. 62 00:04:44,800 --> 00:04:46,940 ¿Gente Espíritu? 63 00:04:47,090 --> 00:04:49,100 También se los llama Spirit. 64 00:04:49,510 --> 00:04:51,140 Como Glass, ¿eh? 65 00:04:51,470 --> 00:04:54,030 Los Spirit combinan fuerza vital y mágica. 66 00:04:54,270 --> 00:04:58,680 Y con un arma vasalla, también le suman la fuerza espiritual. 67 00:04:59,400 --> 00:05:02,620 Por eso era tan efectivo el escudo de devorador de almas. 68 00:05:03,940 --> 00:05:08,200 Dependen de esa energía y no tienen nivel. 69 00:05:08,370 --> 00:05:09,940 ¿No tienen nivel? 70 00:05:10,330 --> 00:05:13,200 Los Spirit con mucha energía son fuertes. 71 00:05:13,370 --> 00:05:17,040 Como son fantasmales, los ataques normales no les hacen nada. 72 00:05:17,330 --> 00:05:19,860 Por eso era tan fuerte. 73 00:05:20,130 --> 00:05:21,720 El único defecto 74 00:05:21,880 --> 00:05:25,590 es que solo pueden recuperar energía de forma natural. 75 00:05:25,880 --> 00:05:28,470 ¿No pueden ni con magia ni con objetos? 76 00:05:29,050 --> 00:05:30,160 No. 77 00:05:30,390 --> 00:05:34,680 La magia les afecta menos que a humanos y a otras razas. 78 00:05:36,520 --> 00:05:37,660 Amo Naofumi. 79 00:05:39,580 --> 00:05:43,740 "Sospechamos que una nación vecina ha desarrollado una nueva arma. 80 00:05:43,900 --> 00:05:46,200 Podría tratarse de un poderoso monstruo". 81 00:05:46,360 --> 00:05:48,070 ¿El arma es un monstruo? 82 00:05:48,450 --> 00:05:54,540 También pone: "Se reproduce la técnica de teletransporte de los héroes". 83 00:05:54,700 --> 00:05:58,020 ¿Reproducen vuestro poder artificialmente? 84 00:05:59,880 --> 00:06:03,460 Sea como sea, todavía no nos han descubierto. 85 00:06:03,710 --> 00:06:05,780 Nos hemos escapado hace nada. 86 00:06:06,050 --> 00:06:08,520 Pero esas noticias son preocupantes. 87 00:06:08,800 --> 00:06:11,390 Muchas son solo rumores. 88 00:06:16,100 --> 00:06:19,620 Tenemos que conseguir dinero para cenar y dormir. 89 00:06:19,850 --> 00:06:20,900 Sí. 90 00:06:22,020 --> 00:06:25,480 Podemos vender el botín que me sobra. 91 00:06:27,820 --> 00:06:30,110 Se parece a una moneda japonesa antigua. 92 00:06:30,730 --> 00:06:33,990 ¿Te refieres al doumon de cobre? Ahora que lo dices… 93 00:06:34,240 --> 00:06:36,360 Cien de cobre son una gyokugin de plata. 94 00:06:36,660 --> 00:06:38,960 Cien gyokugin son un kinban de oro. 95 00:06:39,330 --> 00:06:42,940 Si el doumon vale lo mismo que el cobre en mi mundo, 96 00:06:43,710 --> 00:06:45,550 con esto no tenemos bastante. 97 00:06:46,090 --> 00:06:49,510 Sí. Ojalá pudiéramos ganar dinero rápidamente. 98 00:06:50,050 --> 00:06:52,060 He estado pensando… 99 00:06:53,260 --> 00:06:55,260 y esto podría funcionar. 100 00:06:56,460 --> 00:06:57,500 ¿Qué es? 101 00:06:57,680 --> 00:07:00,240 Agua sanadora. Te devuelve SP. 102 00:07:00,390 --> 00:07:03,230 ¿SP? ¿Es la fuerza espiritual? 103 00:07:03,690 --> 00:07:05,480 Cuando luché contra Glass, 104 00:07:05,860 --> 00:07:08,240 L'Arc hizo que se tomara una 105 00:07:08,490 --> 00:07:11,780 y se volvió más fuerte de golpe. 106 00:07:13,440 --> 00:07:17,410 ¡Los Spirit matarían por tenerla! 107 00:07:17,580 --> 00:07:18,960 Lo suponía. 108 00:07:19,290 --> 00:07:20,500 Pues la venderemos. 109 00:07:20,660 --> 00:07:23,800 Pero en este mundo es un objeto desconocido. 110 00:07:24,000 --> 00:07:25,960 No sé si la comprarán. 111 00:07:26,130 --> 00:07:28,220 ¿Por quién me tomas? 112 00:07:28,420 --> 00:07:31,500 Estaremos ocupados vendiendo y subiendo de nivel. 113 00:07:31,880 --> 00:07:33,880 ¿Verdad, Raphtalia? 114 00:07:40,120 --> 00:07:41,220 ¿En serio? 115 00:07:41,980 --> 00:07:45,230 ¡No, no! Solo pensaba que tiene buena pinta. 116 00:07:46,060 --> 00:07:47,100 Toma. 117 00:07:47,320 --> 00:07:50,070 Los semihumanos pequeños tienen que crecer. 118 00:07:50,240 --> 00:07:53,060 No necesito… Bueno, sí, pero… 119 00:07:59,370 --> 00:08:01,290 ¡Pasen y vean! 120 00:08:01,460 --> 00:08:05,290 Si tienen tiempo, echen un vistazo, por favor. 121 00:08:05,460 --> 00:08:07,940 Nuestro primer producto es el agua sanadora, 122 00:08:08,090 --> 00:08:10,260 la misteriosa poción de otro mundo. 123 00:08:10,420 --> 00:08:12,450 Disculpen, Spirit, 124 00:08:12,600 --> 00:08:15,160 es un producto ideal para ustedes. 125 00:08:15,300 --> 00:08:16,980 Acérquense aquí. 126 00:08:19,640 --> 00:08:22,390 Pruébenla. No les cobraremos nada. 127 00:08:24,310 --> 00:08:26,600 Parecéis personas distintas. 128 00:08:26,770 --> 00:08:29,440 A mí también me sorprendió la primera vez. 129 00:08:31,610 --> 00:08:33,500 ¿Cómo puede ser real? 130 00:08:33,650 --> 00:08:36,490 ¡Increíble! ¡He recuperado energía! 131 00:08:36,660 --> 00:08:39,260 ¡Las compro todas por lo que pidas! 132 00:08:39,410 --> 00:08:41,440 -¡Espera, yo también compro! -¡Y yo! 133 00:08:41,750 --> 00:08:45,710 Volveremos con más. Hoy ya no nos quedan. 134 00:08:46,080 --> 00:08:49,160 Es un producto difícil de conseguir y fabricar. 135 00:08:49,340 --> 00:08:50,960 No nos quedan muchas, 136 00:08:51,130 --> 00:08:54,220 así que mañana haremos una subasta. 137 00:08:54,350 --> 00:08:55,460 ¿Una subasta? 138 00:08:55,630 --> 00:08:57,220 -Qué remedio. -¿Mañana? 139 00:08:59,810 --> 00:09:01,940 Sabes cómo vender. 140 00:09:04,350 --> 00:09:07,190 ¿Ves? Contra monstruos sí es útil. 141 00:09:07,500 --> 00:09:11,320 No sé si es por ser héroe, pero no he recibido experiencia. 142 00:09:11,480 --> 00:09:13,040 ¿Ah, no? 143 00:09:13,940 --> 00:09:16,720 Ojalá pudieras usar algún objeto. 144 00:09:17,110 --> 00:09:19,420 ¿Probamos algo aparte del agua sanadora? 145 00:09:19,580 --> 00:09:22,320 Es posible que tengan efectos distintos. 146 00:09:26,160 --> 00:09:28,180 Es un cristal de la tierra. 147 00:09:28,380 --> 00:09:30,400 Apretándolo recuperas maná. 148 00:09:33,300 --> 00:09:35,720 Me ha dado 3000 puntos de experiencia. 149 00:09:36,680 --> 00:09:39,440 Prueba tú esto. Es agua de maná. 150 00:09:42,470 --> 00:09:46,100 Pues a mí me ha dado puntos de experiencia de arma. 151 00:09:46,730 --> 00:09:50,760 Podría haber más objetos que cambien según el mundo. 152 00:09:50,980 --> 00:09:53,440 -Probemos otras cosas. -Sí. 153 00:09:56,570 --> 00:09:59,410 -Dos de plata. -Tres de plata y 30 de cobre. 154 00:09:59,570 --> 00:10:00,940 Treinta de plata. 155 00:10:02,330 --> 00:10:06,660 ¡Treinta de plata! ¿Alguien ofrece más? 156 00:10:08,830 --> 00:10:10,240 ¿Nadie? 157 00:10:10,790 --> 00:10:13,640 Primera botella vendida por 30 de plata. 158 00:10:17,300 --> 00:10:19,590 Siguiente agua sanadora. 159 00:10:25,680 --> 00:10:27,430 -Pero ¿qué hace? -¡Muérete! 160 00:10:27,600 --> 00:10:29,440 ¿Sabes lo valiosas que son? 161 00:10:35,730 --> 00:10:37,940 Queda una intacta. 162 00:10:38,110 --> 00:10:40,500 Es una pequeña consolación. 163 00:10:40,660 --> 00:10:43,780 Aunque es la última agua sanadora que nos queda. 164 00:10:45,620 --> 00:10:48,360 Empezamos por una de plata. 165 00:10:49,000 --> 00:10:53,590 ¡Qué maravilla! A mí no se me habría ocurrido. 166 00:10:53,750 --> 00:10:56,500 Yo no estoy tan contenta. 167 00:10:56,670 --> 00:11:00,180 Lo siento, Rishia. Naofumi me dijo que lo hiciera. 168 00:11:00,380 --> 00:11:04,300 Sí. Buen trabajo. Tú también, Raphtalia. 169 00:11:05,720 --> 00:11:06,770 Gracias. 170 00:11:07,220 --> 00:11:09,540 Podemos comprar el permiso 171 00:11:09,690 --> 00:11:11,780 y buenas armas y armaduras. 172 00:11:14,020 --> 00:11:16,400 Os quedan muy bien a todos. 173 00:11:16,570 --> 00:11:18,900 ¿Tú no te compras nada? 174 00:11:19,070 --> 00:11:20,840 Me quedo esta. 175 00:11:21,110 --> 00:11:23,460 El haori está destrozado. 176 00:11:23,740 --> 00:11:26,790 Me lo regaló Glass. 177 00:11:27,450 --> 00:11:29,750 Ah, perdón. 178 00:11:30,370 --> 00:11:33,600 ¿Cree que me queda bien, amo Naofumi? 179 00:11:33,790 --> 00:11:35,420 Sí, no está mal. 180 00:11:35,670 --> 00:11:37,980 Rishia parece una kunoichi. 181 00:11:38,130 --> 00:11:39,280 ¿Kunoichi? 182 00:11:39,920 --> 00:11:44,220 ¿Cuál cree que es la mejor, amo Naofumi? 183 00:11:44,590 --> 00:11:45,940 Pues… 184 00:11:46,260 --> 00:11:49,940 Diría que la mía es la que tiene mejores defensas. 185 00:11:51,640 --> 00:11:54,580 Solo queda comprar el permiso 186 00:11:54,730 --> 00:11:56,820 y mañana nos vamos. 187 00:12:02,070 --> 00:12:04,340 La capital está llena de vida. 188 00:12:04,570 --> 00:12:06,910 Sí. No ha cambiado en estos años. 189 00:12:09,290 --> 00:12:11,000 ¿Estás bien, Raphtalia? 190 00:12:11,580 --> 00:12:14,370 Sí. Solo es que hace un poco de frío. 191 00:12:14,920 --> 00:12:17,240 Podría nevar. 192 00:12:17,710 --> 00:12:19,220 ¿Nevará? 193 00:12:28,850 --> 00:12:30,220 Cuántos guardias. 194 00:12:30,390 --> 00:12:33,660 ¿Sabrán que me he escapado del Laberinto Infinito? 195 00:12:33,850 --> 00:12:36,350 No parece eso. 196 00:12:38,320 --> 00:12:39,580 ¿Qué pasa aquí? 197 00:12:39,860 --> 00:12:41,880 ¿No lo sabes? 198 00:12:42,190 --> 00:12:44,940 Un hechicero genio de un reino vecino 199 00:12:45,110 --> 00:12:50,180 ha desarrollado venas de dragón de retorno para todo el mundo. 200 00:12:51,660 --> 00:12:53,980 Ha venido a hacer un experimento. 201 00:12:56,080 --> 00:12:58,100 Parece que no eran rumores. 202 00:12:58,290 --> 00:13:00,050 Sí. Pero… 203 00:13:00,340 --> 00:13:03,050 El hechicero genio será… 204 00:13:03,220 --> 00:13:04,220 No puede ser. 205 00:13:06,090 --> 00:13:07,760 ¿Qué pasa? 206 00:13:22,900 --> 00:13:24,300 ¿Quién es ese? 207 00:13:24,610 --> 00:13:27,400 Supongo que el hechicero genio ese. 208 00:13:27,570 --> 00:13:29,180 No es Kyo. 209 00:13:29,450 --> 00:13:30,450 ¿Kyo? 210 00:13:30,620 --> 00:13:32,580 Bien hecho, señor Kazuki. 211 00:13:32,740 --> 00:13:35,210 Sabía que lo lograría. 212 00:13:36,080 --> 00:13:37,520 Por supuesto. 213 00:13:37,670 --> 00:13:41,420 Cuando sea implementable, piense primero en nuestro reino. 214 00:13:41,680 --> 00:13:45,500 Me lo pensaré bebiendo algo y contemplando la nieve. 215 00:13:45,670 --> 00:13:48,260 Por supuesto. Tiene una sala reservada. 216 00:13:48,430 --> 00:13:51,280 Por eso había tantos guardias. 217 00:13:51,470 --> 00:13:53,360 Pero no era él. 218 00:13:53,520 --> 00:13:55,900 Aunque es igual de antipático que Kyo. 219 00:13:56,060 --> 00:13:57,350 ¿Quién es ese Kyo? 220 00:14:01,110 --> 00:14:03,020 Busquemos dónde alojarnos. 221 00:14:06,440 --> 00:14:07,540 ¡Ha cuajado la nieve! 222 00:14:10,030 --> 00:14:12,460 Compórtate como alguien de tu edad. 223 00:14:13,280 --> 00:14:15,700 Se puede jugar con la nieve a los 18 años. 224 00:14:19,210 --> 00:14:20,380 ¡Te he pillado! 225 00:14:20,790 --> 00:14:23,380 ¡Te he pillado! Ahora verás. 226 00:14:24,380 --> 00:14:25,940 ¿Rishia también? 227 00:14:26,260 --> 00:14:28,090 Raphtalia, diles al… 228 00:14:33,100 --> 00:14:35,340 Como alguien de su edad, ¿eh? 229 00:14:41,100 --> 00:14:46,860 Por lo que contáis, ese Kyo es escoria de la buena. 230 00:14:47,030 --> 00:14:48,760 Sí. Lo es. 231 00:14:49,150 --> 00:14:51,020 Como héroe de este mundo, 232 00:14:51,200 --> 00:14:53,830 me encantaría darle una buena paliza, 233 00:14:54,410 --> 00:14:56,520 pero mi arma no hiere a la gente. 234 00:14:57,040 --> 00:14:58,780 Y la de Naofumi es un escudo. 235 00:14:58,960 --> 00:15:02,640 Y Raphtalia y Rishia tienen el nivel bastante bajo. 236 00:15:03,670 --> 00:15:06,380 ¿Cuánto queda hasta la Ola, Kizuna? 237 00:15:07,210 --> 00:15:09,510 Unos seis días. 238 00:15:09,880 --> 00:15:12,660 Encontraremos a Filo y venceremos a Kyo antes. 239 00:15:12,840 --> 00:15:15,040 No podemos entretenernos aquí. 240 00:15:15,260 --> 00:15:16,940 Vamos, amo Naofumi. 241 00:15:17,640 --> 00:15:20,360 A esta hora habrá menos guardias. 242 00:15:20,770 --> 00:15:22,320 Y hay una ventisca. 243 00:15:22,650 --> 00:15:24,300 Es el momento perfecto. 244 00:15:24,480 --> 00:15:30,030 Pero Rishia y tú tendréis que enfrentaros a gente con ese nivel. 245 00:15:30,200 --> 00:15:32,360 Soy su espada, amo Naofumi. 246 00:15:32,660 --> 00:15:36,320 Aunque sea más pequeña y tenga menos nivel, 247 00:15:36,830 --> 00:15:38,500 juro que lo protegeré. 248 00:15:39,000 --> 00:15:40,340 Raphtalia… 249 00:15:41,370 --> 00:15:43,600 Se están quemando los dango. 250 00:15:44,380 --> 00:15:46,500 ¡Oh, no! ¡Quema! 251 00:15:47,670 --> 00:15:49,460 Vaya escena. 252 00:15:51,090 --> 00:15:55,380 Si tú eres mi espada, es mi escudo el que debe protegerte. 253 00:15:56,100 --> 00:15:57,780 Luchad como queráis. 254 00:15:58,140 --> 00:16:00,280 Yo os cubro las espaldas. 255 00:16:00,770 --> 00:16:03,230 -Sí. -Haré lo que pueda. 256 00:16:03,600 --> 00:16:05,900 Lo haremos esta noche. 257 00:16:06,980 --> 00:16:09,150 Atentos. Cuando entremos, 258 00:16:09,320 --> 00:16:12,490 priorizad llegar al Reloj de Arena. 259 00:16:13,530 --> 00:16:18,040 Activaré las venas de dragón de retorno tocándolo. 260 00:16:20,080 --> 00:16:24,060 Como sois mis acompañantes, viajaréis conmigo. 261 00:16:24,500 --> 00:16:27,630 Pero no sé qué pasará si estáis muy lejos. 262 00:16:28,090 --> 00:16:30,140 ¿Ahora por dónde, Kizuna? 263 00:16:30,250 --> 00:16:31,370 Por aquí. 264 00:16:32,470 --> 00:16:34,340 El Reloj de Arena está al otro lado. 265 00:16:37,550 --> 00:16:38,640 ¿Qué es esto? 266 00:16:40,520 --> 00:16:41,930 ¡Ahí están los intrusos! 267 00:16:42,100 --> 00:16:43,340 ¡Al ataque! 268 00:16:45,020 --> 00:16:47,960 -Parece… -Que era una trampa. 269 00:16:48,150 --> 00:16:49,230 No… 270 00:16:51,570 --> 00:16:53,190 -Abriré paso. -¡Raphtalia! 271 00:16:55,530 --> 00:16:58,280 -¡Vamos! -No hay otra opción. 272 00:16:58,450 --> 00:16:59,870 ¡Que sea lo que deba ser! 273 00:17:10,090 --> 00:17:11,780 ¿Aquí también? 274 00:17:12,090 --> 00:17:14,060 ¡Kizuna, ven y guíanos! 275 00:17:14,220 --> 00:17:16,280 ¿No ves cómo estoy? 276 00:17:16,430 --> 00:17:19,060 Deshazte de ellos. ¿El arma es de decoración? 277 00:17:19,260 --> 00:17:21,720 Contra gente, prácticamente. 278 00:17:21,890 --> 00:17:23,560 Ya te lo enseñé, ¿no? 279 00:17:32,320 --> 00:17:34,020 Solo tenías que proponértelo. 280 00:17:41,200 --> 00:17:43,330 -Maldita sea. -¿Dónde están? 281 00:17:43,500 --> 00:17:44,540 ¡Alto! 282 00:17:45,580 --> 00:17:47,800 Dividámonos, Naofumi. 283 00:17:48,540 --> 00:17:51,000 Así nos perseguirán constantemente. 284 00:17:51,170 --> 00:17:52,960 ¿Y cómo encontramos el Reloj? 285 00:17:53,170 --> 00:17:55,560 Estará en el centro de la mansión. 286 00:17:55,760 --> 00:17:56,880 Id hacia allí. 287 00:17:57,050 --> 00:17:59,240 ¿Con todos esos caminos cortados? 288 00:17:59,390 --> 00:18:01,430 Haz como he hecho yo antes. 289 00:18:01,760 --> 00:18:02,920 Vale. 290 00:18:03,100 --> 00:18:04,760 -Vamos, Raphtalia. -Sí. 291 00:18:05,680 --> 00:18:07,880 -Rishia, tú conmigo. -Sí. 292 00:18:11,770 --> 00:18:13,020 ¿Otra vez? 293 00:18:15,280 --> 00:18:16,650 ¡Escudo de Aire! 294 00:18:24,490 --> 00:18:26,240 -¡Amo Naofumi! -Sí. 295 00:18:26,450 --> 00:18:29,080 Esa niña tiene mucha fuerza. 296 00:18:29,370 --> 00:18:31,240 Mire, amo Naofumi. 297 00:18:34,750 --> 00:18:39,500 Vaya, vaya. ¿Sois los tontos que han caído en la trampa? 298 00:18:41,800 --> 00:18:45,820 Reduje el número de guardias y entrasteis sin pensároslo. 299 00:18:45,970 --> 00:18:48,100 Kyo tenía razón. 300 00:18:48,270 --> 00:18:50,350 ¿Trabajas para Kyo? 301 00:18:50,520 --> 00:18:52,980 Tú piensa lo que quieras. 302 00:18:53,230 --> 00:18:55,480 Yo nos describiría como socios. 303 00:18:55,820 --> 00:18:58,480 Patrocinará tu dispositivo de teletransporte 304 00:18:58,650 --> 00:19:01,160 a cambio de capturarnos, ¿no? 305 00:19:01,450 --> 00:19:02,840 Algo así. 306 00:19:02,990 --> 00:19:05,490 Parece que te portaste muy mal. 307 00:19:05,740 --> 00:19:08,580 Kyo estaba colérico. 308 00:19:09,250 --> 00:19:11,860 Oír eso me satisface un poco. 309 00:19:12,080 --> 00:19:13,840 Pero solo un poco. 310 00:19:14,000 --> 00:19:16,820 Ya entiendo por qué lo cabreaste. 311 00:19:16,960 --> 00:19:18,720 No te hagas el listo. 312 00:19:18,880 --> 00:19:22,060 Tranquilo, tú tampoco me caes bien, 313 00:19:22,300 --> 00:19:24,440 asqueroso imitador de Kyo. 314 00:19:24,600 --> 00:19:27,180 Te corregiré una cosa. 315 00:19:27,390 --> 00:19:30,340 Me ha pedido que os capture, sí, 316 00:19:30,520 --> 00:19:32,900 pero no importa si vivos o muertos. 317 00:19:35,110 --> 00:19:36,480 ¡Escudo Meteoro! 318 00:19:41,740 --> 00:19:43,660 -¡Naofumi! -¡Raphtalia! 319 00:19:43,820 --> 00:19:45,760 ¡Kizuna, corre hacia el Reloj! 320 00:19:45,910 --> 00:19:47,120 ¡Vale! 321 00:19:47,870 --> 00:19:50,040 ¡Matad a esa enana! 322 00:19:50,620 --> 00:19:53,220 ¡No me llames enana! 323 00:19:57,670 --> 00:19:59,300 ¡Lo has logrado, Kizuna! 324 00:19:59,670 --> 00:20:00,760 Desgraciada… 325 00:20:00,920 --> 00:20:03,720 ¡Acercaos al Reloj cuanto podáis! 326 00:20:08,390 --> 00:20:10,800 Allá voy. ¡Venas del dragón de retorno! 327 00:20:22,740 --> 00:20:23,860 ¿Qué pasa? 328 00:20:24,110 --> 00:20:25,240 ¿Raphtalia? 329 00:20:27,370 --> 00:20:29,330 Esa voz… ¡Kyo! 330 00:20:29,490 --> 00:20:33,000 El mismo. Cuánto tiempo, idiota del escudo. 331 00:20:33,160 --> 00:20:37,200 ¡Estaba esperando este exquisito momento! 332 00:20:37,360 --> 00:20:38,460 Amo Naofumi. 333 00:20:40,590 --> 00:20:42,560 ¡Kizuna, detén el viaje! 334 00:20:42,720 --> 00:20:45,050 Una vez activado, no se puede. 335 00:20:46,010 --> 00:20:47,520 Efectivamente. 336 00:20:47,680 --> 00:20:50,980 ¿Por qué crees que os envié al Laberinto Infinito? 337 00:20:51,140 --> 00:20:54,520 ¿Por qué crees que dejé a la mapache contigo? 338 00:20:54,690 --> 00:20:56,260 Por qué, ¿eh? 339 00:20:56,440 --> 00:20:57,940 No habrás… 340 00:20:58,110 --> 00:21:01,100 ¡Exacto! Para verte esa cara. 341 00:21:01,280 --> 00:21:04,440 Esa expresión de ira y desesperación. 342 00:21:04,610 --> 00:21:05,660 ¡Cabrón! 343 00:21:06,610 --> 00:21:08,440 Es insuperable. 344 00:21:08,620 --> 00:21:09,940 No es justo, Kyo. 345 00:21:10,120 --> 00:21:12,910 Se ha burlado de mí y tengo que matarlo. 346 00:21:14,830 --> 00:21:16,300 Apártate o te estrangulo. 347 00:21:16,440 --> 00:21:17,520 No, no. 348 00:21:17,670 --> 00:21:22,520 Esa mocosa se viene a mi laboratorio como conejillo de Indias. 349 00:21:22,670 --> 00:21:24,260 ¡Ni hablar! ¡Raphtalia! 350 00:21:27,300 --> 00:21:29,040 Váyase, amo Naofumi. 351 00:21:29,220 --> 00:21:30,720 ¿Qué estás diciendo? 352 00:21:30,970 --> 00:21:33,600 Con este cuerpo tan pequeño 353 00:21:33,810 --> 00:21:36,500 creía que no podría serle útil. 354 00:21:36,690 --> 00:21:38,280 Pero también fui feliz. 355 00:21:39,730 --> 00:21:44,900 Porque me llevó en la espalda y me acarició como al principio. 356 00:21:46,780 --> 00:21:50,580 Seré su espada hasta el final. 357 00:21:51,280 --> 00:21:52,480 Raphtalia… 358 00:21:56,370 --> 00:21:59,120 ¡Voy a morirme de la risa! 359 00:22:00,170 --> 00:22:03,620 ¡Raphtalia! 360 00:23:31,630 --> 00:23:34,970 {\an8}Traducción: Iris de la Fuente y Nicolás Sepúlveda Edición: Sergio Vaca Control de calidad: Abraham Gayuvas 361 00:23:36,140 --> 00:23:41,660 {\an8}Humming Fairy