1
00:00:07,380 --> 00:00:08,980
{\an1}– Grimpez !
– Oui !
2
00:00:27,170 --> 00:00:28,940
Merci, Naofumi.
3
00:00:29,070 --> 00:00:30,170
Pas de quoi.
4
00:00:30,450 --> 00:00:34,380
Éloignons-nous vite d’ici
avant qu’on nous rattrape.
5
00:00:38,000 --> 00:00:40,350
C’est le décompte avant la vague ?
6
00:00:40,990 --> 00:00:42,440
Il reste dix jours.
7
00:00:42,600 --> 00:00:44,110
On manque de temps.
8
00:00:44,290 --> 00:00:47,310
Dire qu’on est enfin
dans le monde qu’on cherchait…
9
00:00:47,310 --> 00:00:53,610
{\an8}CONTRAT D’ESCLAVAGE
10
00:00:48,020 --> 00:00:50,330
Filo a pas l’air dans le coin.
11
00:00:50,520 --> 00:00:53,070
Et c’est encore plus vaste, ici…
12
00:00:54,170 --> 00:00:55,330
Filo…
13
00:00:55,530 --> 00:00:59,650
Et si on allait d’abord à Sickle,
le pays qui m’a invoquée ?
14
00:00:59,980 --> 00:01:01,580
On y sera en sécurité.
15
00:01:02,090 --> 00:01:04,760
Il faut combien de temps
pour y arriver ?
16
00:01:05,510 --> 00:01:07,290
Une semaine à pied, je dirais.
17
00:01:07,430 --> 00:01:08,630
Autant ?
18
00:01:09,050 --> 00:01:11,950
On devra passer
plusieurs postes de garde
19
00:01:12,110 --> 00:01:14,130
et la frontière.
20
00:01:14,280 --> 00:01:17,390
Hors de question.
T’as pas de skill de portail ?
21
00:01:17,530 --> 00:01:19,970
Si, c’est le Manuscrit du retour.
22
00:01:20,110 --> 00:01:23,850
Par contre,
j’ai pas les outils pour l’activer.
23
00:01:24,000 --> 00:01:25,160
On fait quoi ?
24
00:01:25,290 --> 00:01:28,030
T’as pas proposé ça sans plan,
dis-moi ?
25
00:01:28,170 --> 00:01:28,980
Mais non.
26
00:01:29,210 --> 00:01:32,130
Visons la capitale de Mikakage,
pour l’instant.
27
00:01:33,050 --> 00:01:36,750
Le centre du pays
qui t’a enfermée dans le labyrinthe ?
28
00:01:37,480 --> 00:01:39,120
Laissez-moi finir.
29
00:01:39,300 --> 00:01:43,580
On utilisera le sablier du dragon
pour se téléporter à Sickle.
30
00:01:43,910 --> 00:01:45,740
Le sablier du dragon ?
31
00:01:46,270 --> 00:01:48,370
Il y en a aussi dans votre monde ?
32
00:01:48,520 --> 00:01:51,170
Oui, mais ce sont pas
des téléporteurs.
33
00:01:51,390 --> 00:01:54,100
Je vois,
c’est légèrement différent.
34
00:01:54,270 --> 00:01:56,540
On appelle ça
Retour des veines du dragon.
35
00:01:56,670 --> 00:02:00,300
Seuls les héros ancestraux
et des armes vassales y ont accès.
36
00:02:00,440 --> 00:02:01,620
Je comprends.
37
00:02:01,760 --> 00:02:05,880
Il nous suffit de trouver le sablier
pour que tu nous téléportes.
38
00:02:06,020 --> 00:02:08,060
Nos ennemis pourront pas
nous suivre.
39
00:02:08,340 --> 00:02:09,690
Tu as tout compris.
40
00:02:09,820 --> 00:02:11,940
La route sera longue ?
41
00:02:12,080 --> 00:02:14,780
Deux ou trois jours, par là.
42
00:02:15,200 --> 00:02:17,750
On doit prendre des niveaux,
s’équiper,
43
00:02:17,900 --> 00:02:21,000
se déplacer et s’infiltrer
dans le QG de l’ennemi.
44
00:02:21,150 --> 00:02:24,640
Il y aura des postes de garde
sur le chemin,
45
00:02:24,790 --> 00:02:26,620
il nous faut des laissez-passer.
46
00:02:30,680 --> 00:02:34,570
Je dois jouer les marchands,
même dans cet autre monde ?
47
00:02:48,060 --> 00:02:53,730
{\an8}The Rising of the Shield Hero
48
00:04:05,760 --> 00:04:11,310
{\an7}ÉPISODE 8 DÉPART ENNEIGÉ
49
00:04:05,760 --> 00:04:11,310
{\an7}ÉPISODE 8 DÉPART ENNEIGÉ
50
00:04:06,240 --> 00:04:08,750
Ce pays fait très asiatique.
51
00:04:08,890 --> 00:04:12,060
Oui, et il y en a d’autres
plus européens.
52
00:04:12,270 --> 00:04:15,020
Asiatique ? Européen ?
53
00:04:15,170 --> 00:04:18,860
Les tenues sont japonaises.
Je vois différentes races de gens.
54
00:04:19,040 --> 00:04:22,240
Ils vivent dans la nature,
c’est le peuple des Herbes.
55
00:04:22,380 --> 00:04:24,920
Des semi-humains,
comme Raphtalia.
56
00:04:25,070 --> 00:04:27,530
On dirait plutôt des elfes.
57
00:04:27,860 --> 00:04:29,370
Des elfes ?
58
00:04:29,850 --> 00:04:33,120
Ceux avec des joyaux,
c’est le peuple des Jewels.
59
00:04:33,430 --> 00:04:35,130
Comme Tellis.
60
00:04:35,510 --> 00:04:37,990
Tellis n’est pas humaine ?
61
00:04:39,190 --> 00:04:41,360
Et elles ? Pas des fantômes, hein ?
62
00:04:42,060 --> 00:04:44,630
Ce sont des êtres spirituels,
comme Glass.
63
00:04:44,790 --> 00:04:46,800
Des êtres spirituels ?
64
00:04:46,950 --> 00:04:49,100
Ailleurs, on les appelle Spirits.
65
00:04:49,440 --> 00:04:51,150
Comme Glass ?
66
00:04:51,600 --> 00:04:53,860
Leurs forces vitales et magiques
67
00:04:54,000 --> 00:04:58,690
se confondent avec leur force spirituelle
quand ce sont des héros.
68
00:04:59,370 --> 00:05:02,600
D’où l’efficacité
de mon bouclier dévoreur d’âmes.
69
00:05:03,800 --> 00:05:08,200
Ils dépendent de cette énergie
et non du système de niveaux.
70
00:05:08,330 --> 00:05:10,080
Ils n’ont pas de niveau ?
71
00:05:10,220 --> 00:05:13,100
Plus leur énergie est forte,
plus ils sont puissants.
72
00:05:13,230 --> 00:05:17,070
Ils sont presque immatériels,
les attaques physique leur font rien.
73
00:05:17,220 --> 00:05:19,890
C’est pour ça
que Glass est aussi forte.
74
00:05:20,030 --> 00:05:21,650
Leur point faible,
75
00:05:21,780 --> 00:05:25,590
c’est qu’ils ne peuvent récupérer
leur énergie que naturellement.
76
00:05:25,850 --> 00:05:28,470
Les sorts ou les objets
fonctionnent pas ?
77
00:05:29,120 --> 00:05:30,080
Non.
78
00:05:30,220 --> 00:05:34,700
Contrairement aux autres races,
la magie marche moins bien sur eux.
79
00:05:36,350 --> 00:05:37,710
Naofumi.
80
00:05:39,500 --> 00:05:40,690
Voyons voir.
81
00:05:40,820 --> 00:05:43,700
« Suspicion de nouvelles armes
à la frontière. »
82
00:05:43,830 --> 00:05:46,000
« Ils élèvent
de puissants monstres. »
83
00:05:46,140 --> 00:05:48,070
Des monstres qui servent d’armes ?
84
00:05:48,350 --> 00:05:50,700
« Ils étudient la téléportation,
85
00:05:50,840 --> 00:05:54,540
les saints ancestraux
et les héros des armes vassales. »
86
00:05:54,680 --> 00:05:58,110
Ils veulent reproduire artificiellement
vos capacités ?
87
00:05:59,770 --> 00:06:03,440
Ils ne sont pas encore au courant
pour notre évasion.
88
00:06:03,590 --> 00:06:05,700
Normal, c’est encore tout frais.
89
00:06:05,860 --> 00:06:08,540
N’empêche,
ces nouvelles sont inquiétantes.
90
00:06:08,700 --> 00:06:11,390
Ce sont surtout des ragots,
à mon avis.
91
00:06:16,000 --> 00:06:19,600
Bon, on doit gagner
de quoi manger et se loger ce soir.
92
00:06:19,740 --> 00:06:20,900
Oui…
93
00:06:21,180 --> 00:06:25,510
Si je vends tout mon inventaire,
ça sera vite plié.
94
00:06:27,730 --> 00:06:30,110
On dirait
l’ancienne monnaie japonaise.
95
00:06:30,250 --> 00:06:33,990
Tu parles des pièces de bronze ?
J’avoue, maintenant que tu le dis.
96
00:06:34,310 --> 00:06:38,960
100 pièces de bronze valent 1 d’argent,
et 100 d’argent, 1 d’or.
97
00:06:39,220 --> 00:06:42,860
Si elles ont à peu près
la même valeur que chez moi,
98
00:06:43,610 --> 00:06:45,550
alors on est loin du compte.
99
00:06:45,880 --> 00:06:49,510
C’est vrai.
Moi, je rêve d’un gros pactole.
100
00:06:49,880 --> 00:06:52,100
J’y pense depuis tout à l’heure…
101
00:06:53,160 --> 00:06:55,260
Ça pourrait peut-être le faire.
102
00:06:56,350 --> 00:06:57,340
C’est quoi ?
103
00:06:57,480 --> 00:07:00,110
Une potion qui régénère les PS.
104
00:07:00,240 --> 00:07:03,230
Les PS ? Les points de spiritualité ?
105
00:07:03,560 --> 00:07:08,120
Quand je me suis battu contre Glass,
Lark lui en a donné.
106
00:07:08,290 --> 00:07:11,820
Elle est devenue plus forte,
comme si elle reprenait vie.
107
00:07:13,410 --> 00:07:17,410
Attends, quoi ?
Les Spirits vont se l’arracher !
108
00:07:17,570 --> 00:07:20,500
Je m’en doutais.
Alors, vendons ça.
109
00:07:21,020 --> 00:07:23,690
Mais c’est inconnu dans ce monde.
110
00:07:23,850 --> 00:07:25,960
On trouvera vite des acheteurs ?
111
00:07:26,150 --> 00:07:28,170
Pour qui tu me prends ?
112
00:07:28,320 --> 00:07:31,480
On va être occupés,
entre les ventes et le farming.
113
00:07:31,770 --> 00:07:33,980
Pas vrai, Raphtalia ?
114
00:07:36,110 --> 00:07:36,880
Ra…
115
00:07:40,180 --> 00:07:41,240
Toi, alors…
116
00:07:42,200 --> 00:07:45,230
Non ! Le plat de Liscia
a l’air bon, c’est tout.
117
00:07:46,030 --> 00:07:49,930
Sers-toi. Les petits semi-humains
doivent beaucoup manger.
118
00:07:50,070 --> 00:07:53,100
Non, ce n’est pas…
Enfin, si, mais bon…
119
00:07:59,250 --> 00:08:01,290
Approchez, venez voir !
120
00:08:01,440 --> 00:08:05,120
Si vous n’êtes pas pressés,
regardez attentivement !
121
00:08:05,290 --> 00:08:07,770
Voici la potion guérisseuse d’âme !
122
00:08:07,920 --> 00:08:10,110
Un remède d’un pays lointain !
123
00:08:10,260 --> 00:08:14,910
Vous êtes des êtres spirituels !
Ce remède est fait pour vous !
124
00:08:15,070 --> 00:08:17,220
Allez, approchez !
125
00:08:19,630 --> 00:08:22,390
L’essai est entièrement gratuit !
126
00:08:24,360 --> 00:08:26,610
Ce sont plus les mêmes personnes.
127
00:08:26,750 --> 00:08:29,440
J’étais surprise
la première fois aussi.
128
00:08:31,570 --> 00:08:33,400
Incroyable ! C’est prodigieux !
129
00:08:33,550 --> 00:08:36,490
J’en reviens pas !
Je déborde d’énergie !
130
00:08:36,630 --> 00:08:39,090
J’en veux !
Je ne négocie même pas !
131
00:08:39,240 --> 00:08:40,500
Hé, moi aussi !
132
00:08:40,650 --> 00:08:41,370
Pareil !
133
00:08:41,530 --> 00:08:45,710
J’en revendrai un autre jour,
n’ayez crainte.
134
00:08:46,000 --> 00:08:49,070
C’est un remède dur à trouver
et à produire.
135
00:08:49,210 --> 00:08:50,810
Il ne m’en reste que peu.
136
00:08:50,970 --> 00:08:54,220
Je ferai donc des enchères,
demain.
137
00:08:54,380 --> 00:08:55,390
Des enchères ?
138
00:08:55,540 --> 00:08:57,220
Bon, pas le choix.
139
00:08:59,710 --> 00:09:02,140
Un marchand dans l’âme !
140
00:09:04,220 --> 00:09:07,190
T’as vu ?
Je gère, contre les monstres.
141
00:09:07,440 --> 00:09:11,320
Oui, mais comme tu es une héroïne,
je gagne aucune expérience.
142
00:09:11,470 --> 00:09:13,080
Ah bon ?
143
00:09:13,870 --> 00:09:16,810
Si seulement les objets
pouvaient en donner…
144
00:09:17,010 --> 00:09:19,310
On essaie d’autres trucs ?
145
00:09:19,470 --> 00:09:22,320
On découvrira peut-être
des effets inattendus.
146
00:09:26,010 --> 00:09:30,380
C’est un cristal de terre.
Tiens-le, et tu récupéreras du mana.
147
00:09:33,230 --> 00:09:35,720
Hé, j’ai gagné
3 000 points d’expérience…
148
00:09:36,540 --> 00:09:39,390
Goûte ça, toi.
C’est une potion de mana.
149
00:09:42,320 --> 00:09:46,100
J’ai récupéré tout mon mana,
et mon arme a été renforcée.
150
00:09:46,630 --> 00:09:50,610
D’autres objets donneront peut-être
d’autres résultats.
151
00:09:50,760 --> 00:09:52,520
Faut tester plein de choses !
152
00:09:52,680 --> 00:09:53,440
OK !
153
00:09:56,400 --> 00:09:57,320
2 d’argent !
154
00:09:57,470 --> 00:09:59,410
3 d’argent et 30 de cuivre !
155
00:09:59,560 --> 00:10:00,980
30 d’argent !
156
00:10:02,160 --> 00:10:05,030
Une offre à 30 pièces d’argent !
157
00:10:05,160 --> 00:10:06,660
Qui surenchérit ?
158
00:10:08,910 --> 00:10:10,290
Personne ?
159
00:10:10,680 --> 00:10:13,630
Très bien,
premier lot à 30 pièces d’argent !
160
00:10:17,180 --> 00:10:19,590
Passons au lot suivant !
161
00:10:25,680 --> 00:10:27,280
Elle a tout cassé !
162
00:10:27,430 --> 00:10:29,440
C’était si précieux !
163
00:10:36,380 --> 00:10:37,940
Il reste une fiole !
164
00:10:38,090 --> 00:10:40,370
Quel merveilleux hasard !
165
00:10:40,530 --> 00:10:43,780
Riez ou pleurez,
voici la dernière fiole !
166
00:10:45,450 --> 00:10:48,440
Commençons les enchères
à 1 pièce d’argent.
167
00:10:49,070 --> 00:10:51,100
C’était tellement amusant !
168
00:10:51,230 --> 00:10:53,590
J’ignorais
une telle méthode de vente !
169
00:10:53,710 --> 00:10:56,540
Ça n’a pas été une partie de plaisir,
pour moi…
170
00:10:56,660 --> 00:11:00,140
Pardon, Liscia.
Naofumi m’a demandé de te faire tomber.
171
00:11:00,290 --> 00:11:04,310
Oui, c’était du beau travail.
Toi aussi, Raphtalia.
172
00:11:05,750 --> 00:11:06,580
Merci !
173
00:11:07,080 --> 00:11:11,810
On a assez pour les laissez-passer.
Achetons de quoi nous équiper.
174
00:11:13,900 --> 00:11:16,400
C’est beau ! Ça vous va bien !
175
00:11:16,540 --> 00:11:18,710
Tu veux vraiment rien acheter ?
176
00:11:18,860 --> 00:11:20,760
Je suis bien comme ça.
177
00:11:20,890 --> 00:11:23,520
Mais ta veste est en lambeaux.
178
00:11:23,700 --> 00:11:26,790
C’est Glass qui me l’a offerte.
179
00:11:27,950 --> 00:11:29,750
D’accord, je comprends.
180
00:11:30,300 --> 00:11:33,420
Naofumi,
tu trouves que ça me va bien ?
181
00:11:33,550 --> 00:11:35,440
Oui, c’est pas mal.
182
00:11:35,580 --> 00:11:37,710
Liscia, tu ressembles à un ninja.
183
00:11:37,870 --> 00:11:39,270
Un ninja ?
184
00:11:39,870 --> 00:11:44,220
Naofumi, qui a la meilleure tenue,
d’après toi ?
185
00:11:44,520 --> 00:11:45,960
Bonne question…
186
00:11:46,110 --> 00:11:49,800
Niveau défense,
la mienne a l’air plus correcte.
187
00:11:51,520 --> 00:11:54,450
Bon, allons acheter les passes
188
00:11:54,580 --> 00:11:56,830
et partons demain à l’aube.
189
00:12:01,910 --> 00:12:04,440
C’est bien une capitale.
C’est très animé.
190
00:12:04,560 --> 00:12:06,910
C’est comme dans mes souvenirs.
191
00:12:09,200 --> 00:12:10,960
Tu vas bien, Raphtalia ?
192
00:12:11,500 --> 00:12:14,370
Oui, j’ai juste un peu froid.
193
00:12:14,800 --> 00:12:17,230
Il va peut-être neiger.
194
00:12:17,570 --> 00:12:19,260
Neiger ?
195
00:12:28,940 --> 00:12:30,040
C’est bien gardé.
196
00:12:30,200 --> 00:12:33,560
Ils savent que je me suis échappée
du labyrinthe ?
197
00:12:33,700 --> 00:12:36,350
L’ambiance est étrange.
198
00:12:38,140 --> 00:12:39,560
Il se passe quoi ?
199
00:12:39,710 --> 00:12:41,910
Quoi ? T’es pas au courant ?
200
00:12:42,060 --> 00:12:44,660
Un génie de la magie
d’un pays voisin
201
00:12:44,810 --> 00:12:47,360
a trouvé comment utiliser
le téléporteur
202
00:12:47,490 --> 00:12:50,150
réservé aux héros en tous genres.
203
00:12:51,670 --> 00:12:54,020
Il va faire une démonstration.
204
00:12:55,920 --> 00:12:58,010
Ce n’était donc pas un ragot.
205
00:12:58,140 --> 00:13:00,050
Ouais, je le sens mal.
206
00:13:00,180 --> 00:13:03,050
Naofumi, ce génie de la magie…
207
00:13:03,240 --> 00:13:04,220
Ce serait…
208
00:13:06,600 --> 00:13:07,690
Un souci ?
209
00:13:22,800 --> 00:13:24,250
C’est qui, lui ?
210
00:13:25,040 --> 00:13:27,310
Le fameux génie de la magie,
je suppose.
211
00:13:27,440 --> 00:13:29,430
Visiblement, ce n’est pas Kyo.
212
00:13:29,570 --> 00:13:30,450
Kyo ?
213
00:13:30,680 --> 00:13:32,440
Bravo, sieur Kazuki.
214
00:13:32,600 --> 00:13:35,210
J’étais sûre que vous y arriveriez !
215
00:13:35,910 --> 00:13:37,230
Évidemment.
216
00:13:37,360 --> 00:13:41,420
Donnez la priorité à notre pays
quand on pourra l’utiliser en masse.
217
00:13:41,570 --> 00:13:45,450
Je vais y réfléchir en admirant la neige
avec un verre de saké.
218
00:13:45,590 --> 00:13:48,260
Nous vous avons préparé une salle.
219
00:13:48,420 --> 00:13:51,120
Ça explique la présence
de tous ces gardes.
220
00:13:51,280 --> 00:13:53,230
Ce n’était pas l’autre ordure ?
221
00:13:53,380 --> 00:13:55,690
Il a l’air aussi arrogant que Kyo.
222
00:13:55,840 --> 00:13:57,350
Dites, ce Kyo…
223
00:14:01,010 --> 00:14:03,020
Trouvons une auberge.
224
00:14:06,340 --> 00:14:07,530
Y a plein de neige !
225
00:14:10,060 --> 00:14:12,330
Arrête, c’est plus de ton âge.
226
00:14:13,340 --> 00:14:15,700
J’ai que 18 ans, j’ai le droit !
227
00:14:19,100 --> 00:14:20,340
Je t’ai eue !
228
00:14:20,790 --> 00:14:23,180
Je t’ai eue ! Prends ça !
229
00:14:24,210 --> 00:14:28,090
Liscia s’y met aussi ?
Raphtalia, arrête-les…
230
00:14:32,870 --> 00:14:35,390
L’âge a pas d’importance, c’est ça ?
231
00:14:40,850 --> 00:14:43,300
N’empêche,
d’après ce que vous dites,
232
00:14:43,450 --> 00:14:46,860
ce Kyo a l’air d’être
une véritable pourriture.
233
00:14:47,080 --> 00:14:48,790
Oui, c’est le cas.
234
00:14:49,030 --> 00:14:53,830
En tant qu’héroïne de ce monde,
j’aimerais lui donner une bonne leçon,
235
00:14:54,260 --> 00:14:56,520
mais je ne peux pas le blesser.
236
00:14:56,930 --> 00:14:58,560
Et tu n’as qu’un bouclier…
237
00:14:58,680 --> 00:15:02,680
On doit compter sur Liscia et Raphtalia,
mais elles ont pas le niveau.
238
00:15:03,640 --> 00:15:06,480
La vague déferlera
dans combien de temps ?
239
00:15:07,210 --> 00:15:09,510
Dans six jours, apparemment.
240
00:15:09,810 --> 00:15:12,520
Avant, on doit trouver Filo
et défoncer Kyo.
241
00:15:12,670 --> 00:15:15,010
On peut pas s’arrêter ici.
242
00:15:15,190 --> 00:15:16,920
Allons-y, Naofumi.
243
00:15:17,650 --> 00:15:20,430
La sécurité sera moindre
à cette heure-ci.
244
00:15:20,630 --> 00:15:24,310
Et avec cette tempête de neige,
c’est maintenant ou jamais.
245
00:15:24,440 --> 00:15:27,960
Mais vous n’avez pas encore
un niveau suffisant.
246
00:15:28,100 --> 00:15:30,030
Vous n’êtes pas prêtes.
247
00:15:30,160 --> 00:15:32,350
Je suis ton épée, Naofumi.
248
00:15:32,490 --> 00:15:36,360
Peu importe
ma taille ou mon niveau,
249
00:15:36,720 --> 00:15:38,500
je te protégerai !
250
00:15:38,830 --> 00:15:40,340
Raphtalia…
251
00:15:41,180 --> 00:15:43,710
Tes brochettes brûlent.
252
00:15:44,570 --> 00:15:46,480
Oh non ! C’est chaud !
253
00:15:47,550 --> 00:15:49,460
Tu es trop maladroite !
254
00:15:51,030 --> 00:15:55,350
Raphtalia, si tu es l’épée, c’est à moi,
le bouclier, de te protéger.
255
00:15:56,100 --> 00:16:00,270
Déchaînez-vous comme vous voulez.
Moi, je couvre vos arrières.
256
00:16:00,660 --> 00:16:01,640
D’accord.
257
00:16:02,040 --> 00:16:03,230
Je donnerai tout.
258
00:16:03,450 --> 00:16:05,900
Bon, on passe à l’action ce soir.
259
00:16:06,850 --> 00:16:07,640
Compris ?
260
00:16:07,760 --> 00:16:09,020
Une fois à l’intérieur,
261
00:16:09,150 --> 00:16:12,490
notre priorité sera de foncer
vers le sablier.
262
00:16:13,400 --> 00:16:18,080
Il suffit que je le touche
pour lancer la téléportation.
263
00:16:19,970 --> 00:16:24,110
Comme vous faites partie de mon groupe,
vous pourrez m’accompagner,
264
00:16:24,500 --> 00:16:27,630
mais ne vous éloignez pas trop,
on ne sait jamais.
265
00:16:28,000 --> 00:16:30,100
Kizuna, où allons-nous ensuite ?
266
00:16:30,250 --> 00:16:31,050
Là.
267
00:16:32,350 --> 00:16:34,340
Le sablier est derrière.
268
00:16:37,470 --> 00:16:38,730
C’est une blague ?
269
00:16:40,520 --> 00:16:41,930
Voilà les intrus !
270
00:16:42,080 --> 00:16:43,350
Attrapez-les !
271
00:16:45,020 --> 00:16:46,040
On dirait bien…
272
00:16:46,190 --> 00:16:47,990
… qu’on nous a tendu un piège.
273
00:16:48,410 --> 00:16:49,230
Oh non !
274
00:16:51,570 --> 00:16:53,190
{\an1}– J’y vais !
– Raphtalia !
275
00:16:55,530 --> 00:16:56,330
Suivons-la !
276
00:16:56,470 --> 00:16:58,120
On doit foncer dans le tas !
277
00:16:58,270 --> 00:16:59,660
Plus le choix !
278
00:17:10,400 --> 00:17:11,790
Un cul-de-sac ?
279
00:17:11,950 --> 00:17:14,050
Kizuna, amène-toi et guide-nous !
280
00:17:14,270 --> 00:17:16,110
Je suis occupée, en fait !
281
00:17:16,260 --> 00:17:18,990
Écrase-les !
Ton arme sert de décoration ?
282
00:17:19,160 --> 00:17:23,560
Oui, vous avez bien vu que je pouvais
me battre contre des humains !
283
00:17:32,100 --> 00:17:34,060
Tu vois, quand tu veux !
284
00:17:41,700 --> 00:17:43,330
Bon sang, ils sont où ?
285
00:17:43,480 --> 00:17:45,050
{\an1}– Revenez !
– Bordel !
286
00:17:45,520 --> 00:17:47,920
Naofumi, séparons-nous
en deux groupes.
287
00:17:48,540 --> 00:17:50,860
On ne fait qu’attirer
plus d’ennemis.
288
00:17:51,000 --> 00:17:52,830
Je sais pas où est le sablier.
289
00:17:52,970 --> 00:17:56,680
Il est au centre de ce château,
cherche-le.
290
00:17:56,820 --> 00:17:58,990
Parmi toutes ces impasses ?
291
00:17:59,150 --> 00:18:01,430
Fais comme moi tout à l’heure.
292
00:18:01,710 --> 00:18:03,930
Très bien. Raphtalia, allons-y.
293
00:18:04,090 --> 00:18:04,870
D’accord.
294
00:18:05,580 --> 00:18:06,890
Viens, Liscia.
295
00:18:07,030 --> 00:18:07,890
Oui !
296
00:18:11,690 --> 00:18:13,020
Merde, ici aussi ?
297
00:18:15,010 --> 00:18:16,530
Bouclier aérien !
298
00:18:24,450 --> 00:18:25,630
{\an1}– Naofumi !
– Oui !
299
00:18:26,400 --> 00:18:29,080
Cette gamine est trop balèze !
300
00:18:29,450 --> 00:18:31,190
Naofumi, regarde !
301
00:18:34,750 --> 00:18:36,770
Bravo, je vous félicite.
302
00:18:36,920 --> 00:18:39,510
Vous êtes tombés bêtement
dans le piège.
303
00:18:41,810 --> 00:18:45,640
J’ai baissé la garde exprès,
vous avez foncé tête baissée.
304
00:18:45,800 --> 00:18:48,100
Kyo avait raison.
305
00:18:48,260 --> 00:18:50,350
T’es un espion de Kyo ?
306
00:18:50,520 --> 00:18:52,890
Considère-moi
comme ce que tu veux.
307
00:18:53,060 --> 00:18:55,480
Je dirais plutôt
un associé de travail.
308
00:18:55,860 --> 00:18:58,320
En échange de notre capture,
309
00:18:58,450 --> 00:19:01,150
il t’a sponsorisé
pour la téléportation ?
310
00:19:01,350 --> 00:19:05,580
On va dire ça. Il faut croire
que tu l’as bien énervé.
311
00:19:05,740 --> 00:19:08,580
Il est vraiment fou de rage.
312
00:19:09,070 --> 00:19:11,870
Je me sens un peu mieux
de savoir ça.
313
00:19:12,020 --> 00:19:13,840
Juste un peu.
314
00:19:14,060 --> 00:19:16,720
Je comprends
pourquoi Kyo ne peut pas te saquer.
315
00:19:16,860 --> 00:19:18,720
Descends d’un cran.
316
00:19:18,860 --> 00:19:22,090
T’inquiète, je t’aime pas non plus.
317
00:19:22,230 --> 00:19:24,430
Vulgaire imitation merdique
de Kyo !
318
00:19:24,590 --> 00:19:27,070
Je vais rectifier un point.
319
00:19:27,210 --> 00:19:30,160
Il ne m’a pas demandé
de vous capturer.
320
00:19:30,300 --> 00:19:32,900
Il a dit « morts ou vifs ».
321
00:19:34,970 --> 00:19:36,480
Bouclier-étoile filante !
322
00:19:41,570 --> 00:19:43,500
{\an1}– Naofumi !
– Raphtalia !
323
00:19:43,800 --> 00:19:45,740
Kizuna, fonce vers le sablier !
324
00:19:45,920 --> 00:19:47,040
OK !
325
00:19:47,700 --> 00:19:50,220
Arrêtez la fillette ! Butez-la !
326
00:19:50,640 --> 00:19:53,210
Je suis pas une fillette !
327
00:19:57,670 --> 00:19:59,300
Kizuna, tu as réussi !
328
00:19:59,480 --> 00:20:00,760
Bordel !
329
00:20:00,940 --> 00:20:03,720
Les amis, rapprochez-vous
le plus possible !
330
00:20:08,400 --> 00:20:10,810
C’est parti !
Retour des veines du dragon !
331
00:20:22,810 --> 00:20:23,860
Quoi ?
332
00:20:24,170 --> 00:20:25,180
Raphtalia ?
333
00:20:27,300 --> 00:20:29,190
Cette voix… Kyo, c’est toi ?
334
00:20:29,330 --> 00:20:32,990
Eh oui ! Ça faisait un bail,
héros au bouclier de pacotille.
335
00:20:33,140 --> 00:20:37,190
J’attendais ce moment !
Cet instant fatidique !
336
00:20:37,340 --> 00:20:38,460
Naofumi !
337
00:20:40,640 --> 00:20:42,410
Annule la téléportation !
338
00:20:42,550 --> 00:20:45,050
Une fois lancée,
impossible de l’arrêter !
339
00:20:46,010 --> 00:20:47,320
Exactement !
340
00:20:47,470 --> 00:20:50,970
Pourquoi je vous ai envoyés
dans le labyrinthe, à ton avis ?
341
00:20:51,160 --> 00:20:54,380
Pourquoi j’ai laissé
la semi-humaine à tes côtés ?
342
00:20:54,540 --> 00:20:56,100
Alors ? Tu sèches ?
343
00:20:56,240 --> 00:20:57,790
Me dis pas que tu…
344
00:20:57,950 --> 00:21:00,970
Eh si !
Je voulais te voir faire la tronche !
345
00:21:01,110 --> 00:21:04,290
Ton visage se tordre
de désespoir et de rage !
346
00:21:04,420 --> 00:21:05,660
Enfoiré !
347
00:21:06,400 --> 00:21:08,230
Parfait ! J’adore !
348
00:21:08,380 --> 00:21:12,910
Kyo, ce n’est pas fini.
Il m’a humilié, je dois le buter !
349
00:21:14,750 --> 00:21:16,270
Bouge, ou je te décapite.
350
00:21:16,410 --> 00:21:17,320
Pas touche !
351
00:21:17,470 --> 00:21:22,350
Cette gamine ira dans mon labo,
elle me servira de cobaye.
352
00:21:22,510 --> 00:21:24,260
Dans tes rêves ! Raphtalia !
353
00:21:27,220 --> 00:21:28,870
Pars, Naofumi !
354
00:21:29,000 --> 00:21:30,720
Qu’est-ce que tu…
355
00:21:31,010 --> 00:21:33,610
Depuis que je suis redevenue petite,
356
00:21:33,740 --> 00:21:36,590
je pensais
ne plus pouvoir t’être utile,
357
00:21:36,770 --> 00:21:38,400
mais j’étais contente.
358
00:21:39,700 --> 00:21:42,820
Tu m’as portée
comme lors de notre rencontre
359
00:21:42,970 --> 00:21:44,890
et tu m’as caressé la tête.
360
00:21:46,620 --> 00:21:50,640
Je serai ton épée jusqu’à la fin,
Naofumi.
361
00:21:51,340 --> 00:21:52,490
Raphtalia…
362
00:21:56,290 --> 00:21:59,080
Ça me tue !
Je suis plié de rire !
363
00:22:00,200 --> 00:22:03,660
Raphtalia !
364
00:23:05,530 --> 00:23:09,530
Traduction : Marylou Leclerc
Adaptation : Kiddo Maxx
365
00:23:11,410 --> 00:23:15,410
Repérage : Clément Hautavoine
Relecture : Edmond H.
366
00:23:36,220 --> 00:23:39,980
LA NYMPHE QUI FREDONNE