1 00:00:07,380 --> 00:00:08,980 {\an1}– Grimpez ! – Oui ! 2 00:00:27,170 --> 00:00:28,940 Merci, Naofumi. 3 00:00:29,070 --> 00:00:30,170 Pas de quoi. 4 00:00:30,450 --> 00:00:34,380 Éloignons-nous vite d’ici avant qu’on nous rattrape. 5 00:00:38,000 --> 00:00:40,350 C’est le décompte avant la vague ? 6 00:00:40,990 --> 00:00:42,440 Il reste dix jours. 7 00:00:42,600 --> 00:00:44,110 On manque de temps. 8 00:00:44,290 --> 00:00:47,310 Dire qu’on est enfin dans le monde qu’on cherchait… 9 00:00:47,310 --> 00:00:53,610 {\an8}CONTRAT D’ESCLAVAGE 10 00:00:48,020 --> 00:00:50,330 Filo a pas l’air dans le coin. 11 00:00:50,520 --> 00:00:53,070 Et c’est encore plus vaste, ici… 12 00:00:54,170 --> 00:00:55,330 Filo… 13 00:00:55,530 --> 00:00:59,650 Et si on allait d’abord à Sickle, le pays qui m’a invoquée ? 14 00:00:59,980 --> 00:01:01,580 On y sera en sécurité. 15 00:01:02,090 --> 00:01:04,760 Il faut combien de temps pour y arriver ? 16 00:01:05,510 --> 00:01:07,290 Une semaine à pied, je dirais. 17 00:01:07,430 --> 00:01:08,630 Autant ? 18 00:01:09,050 --> 00:01:11,950 On devra passer plusieurs postes de garde 19 00:01:12,110 --> 00:01:14,130 et la frontière. 20 00:01:14,280 --> 00:01:17,390 Hors de question. T’as pas de skill de portail ? 21 00:01:17,530 --> 00:01:19,970 Si, c’est le Manuscrit du retour. 22 00:01:20,110 --> 00:01:23,850 Par contre, j’ai pas les outils pour l’activer. 23 00:01:24,000 --> 00:01:25,160 On fait quoi ? 24 00:01:25,290 --> 00:01:28,030 T’as pas proposé ça sans plan, dis-moi ? 25 00:01:28,170 --> 00:01:28,980 Mais non. 26 00:01:29,210 --> 00:01:32,130 Visons la capitale de Mikakage, pour l’instant. 27 00:01:33,050 --> 00:01:36,750 Le centre du pays qui t’a enfermée dans le labyrinthe ? 28 00:01:37,480 --> 00:01:39,120 Laissez-moi finir. 29 00:01:39,300 --> 00:01:43,580 On utilisera le sablier du dragon pour se téléporter à Sickle. 30 00:01:43,910 --> 00:01:45,740 Le sablier du dragon ? 31 00:01:46,270 --> 00:01:48,370 Il y en a aussi dans votre monde ? 32 00:01:48,520 --> 00:01:51,170 Oui, mais ce sont pas des téléporteurs. 33 00:01:51,390 --> 00:01:54,100 Je vois, c’est légèrement différent. 34 00:01:54,270 --> 00:01:56,540 On appelle ça Retour des veines du dragon. 35 00:01:56,670 --> 00:02:00,300 Seuls les héros ancestraux et des armes vassales y ont accès. 36 00:02:00,440 --> 00:02:01,620 Je comprends. 37 00:02:01,760 --> 00:02:05,880 Il nous suffit de trouver le sablier pour que tu nous téléportes. 38 00:02:06,020 --> 00:02:08,060 Nos ennemis pourront pas nous suivre. 39 00:02:08,340 --> 00:02:09,690 Tu as tout compris. 40 00:02:09,820 --> 00:02:11,940 La route sera longue ? 41 00:02:12,080 --> 00:02:14,780 Deux ou trois jours, par là. 42 00:02:15,200 --> 00:02:17,750 On doit prendre des niveaux, s’équiper, 43 00:02:17,900 --> 00:02:21,000 se déplacer et s’infiltrer dans le QG de l’ennemi. 44 00:02:21,150 --> 00:02:24,640 Il y aura des postes de garde sur le chemin, 45 00:02:24,790 --> 00:02:26,620 il nous faut des laissez-passer. 46 00:02:30,680 --> 00:02:34,570 Je dois jouer les marchands, même dans cet autre monde ? 47 00:02:48,060 --> 00:02:53,730 {\an8}The Rising of the Shield Hero 48 00:04:05,760 --> 00:04:11,310 {\an7}ÉPISODE 8 DÉPART ENNEIGÉ 49 00:04:05,760 --> 00:04:11,310 {\an7}ÉPISODE 8 DÉPART ENNEIGÉ 50 00:04:06,240 --> 00:04:08,750 Ce pays fait très asiatique. 51 00:04:08,890 --> 00:04:12,060 Oui, et il y en a d’autres plus européens. 52 00:04:12,270 --> 00:04:15,020 Asiatique ? Européen ? 53 00:04:15,170 --> 00:04:18,860 Les tenues sont japonaises. Je vois différentes races de gens. 54 00:04:19,040 --> 00:04:22,240 Ils vivent dans la nature, c’est le peuple des Herbes. 55 00:04:22,380 --> 00:04:24,920 Des semi-humains, comme Raphtalia. 56 00:04:25,070 --> 00:04:27,530 On dirait plutôt des elfes. 57 00:04:27,860 --> 00:04:29,370 Des elfes ? 58 00:04:29,850 --> 00:04:33,120 Ceux avec des joyaux, c’est le peuple des Jewels. 59 00:04:33,430 --> 00:04:35,130 Comme Tellis. 60 00:04:35,510 --> 00:04:37,990 Tellis n’est pas humaine ? 61 00:04:39,190 --> 00:04:41,360 Et elles ? Pas des fantômes, hein ? 62 00:04:42,060 --> 00:04:44,630 Ce sont des êtres spirituels, comme Glass. 63 00:04:44,790 --> 00:04:46,800 Des êtres spirituels ? 64 00:04:46,950 --> 00:04:49,100 Ailleurs, on les appelle Spirits. 65 00:04:49,440 --> 00:04:51,150 Comme Glass ? 66 00:04:51,600 --> 00:04:53,860 Leurs forces vitales et magiques 67 00:04:54,000 --> 00:04:58,690 se confondent avec leur force spirituelle quand ce sont des héros. 68 00:04:59,370 --> 00:05:02,600 D’où l’efficacité de mon bouclier dévoreur d’âmes. 69 00:05:03,800 --> 00:05:08,200 Ils dépendent de cette énergie et non du système de niveaux. 70 00:05:08,330 --> 00:05:10,080 Ils n’ont pas de niveau ? 71 00:05:10,220 --> 00:05:13,100 Plus leur énergie est forte, plus ils sont puissants. 72 00:05:13,230 --> 00:05:17,070 Ils sont presque immatériels, les attaques physique leur font rien. 73 00:05:17,220 --> 00:05:19,890 C’est pour ça que Glass est aussi forte. 74 00:05:20,030 --> 00:05:21,650 Leur point faible, 75 00:05:21,780 --> 00:05:25,590 c’est qu’ils ne peuvent récupérer leur énergie que naturellement. 76 00:05:25,850 --> 00:05:28,470 Les sorts ou les objets fonctionnent pas ? 77 00:05:29,120 --> 00:05:30,080 Non. 78 00:05:30,220 --> 00:05:34,700 Contrairement aux autres races, la magie marche moins bien sur eux. 79 00:05:36,350 --> 00:05:37,710 Naofumi. 80 00:05:39,500 --> 00:05:40,690 Voyons voir. 81 00:05:40,820 --> 00:05:43,700 « Suspicion de nouvelles armes à la frontière. » 82 00:05:43,830 --> 00:05:46,000 « Ils élèvent de puissants monstres. » 83 00:05:46,140 --> 00:05:48,070 Des monstres qui servent d’armes ? 84 00:05:48,350 --> 00:05:50,700 « Ils étudient la téléportation, 85 00:05:50,840 --> 00:05:54,540 les saints ancestraux et les héros des armes vassales. » 86 00:05:54,680 --> 00:05:58,110 Ils veulent reproduire artificiellement vos capacités ? 87 00:05:59,770 --> 00:06:03,440 Ils ne sont pas encore au courant pour notre évasion. 88 00:06:03,590 --> 00:06:05,700 Normal, c’est encore tout frais. 89 00:06:05,860 --> 00:06:08,540 N’empêche, ces nouvelles sont inquiétantes. 90 00:06:08,700 --> 00:06:11,390 Ce sont surtout des ragots, à mon avis. 91 00:06:16,000 --> 00:06:19,600 Bon, on doit gagner de quoi manger et se loger ce soir. 92 00:06:19,740 --> 00:06:20,900 Oui… 93 00:06:21,180 --> 00:06:25,510 Si je vends tout mon inventaire, ça sera vite plié. 94 00:06:27,730 --> 00:06:30,110 On dirait l’ancienne monnaie japonaise. 95 00:06:30,250 --> 00:06:33,990 Tu parles des pièces de bronze ? J’avoue, maintenant que tu le dis. 96 00:06:34,310 --> 00:06:38,960 100 pièces de bronze valent 1 d’argent, et 100 d’argent, 1 d’or. 97 00:06:39,220 --> 00:06:42,860 Si elles ont à peu près la même valeur que chez moi, 98 00:06:43,610 --> 00:06:45,550 alors on est loin du compte. 99 00:06:45,880 --> 00:06:49,510 C’est vrai. Moi, je rêve d’un gros pactole. 100 00:06:49,880 --> 00:06:52,100 J’y pense depuis tout à l’heure… 101 00:06:53,160 --> 00:06:55,260 Ça pourrait peut-être le faire. 102 00:06:56,350 --> 00:06:57,340 C’est quoi ? 103 00:06:57,480 --> 00:07:00,110 Une potion qui régénère les PS. 104 00:07:00,240 --> 00:07:03,230 Les PS ? Les points de spiritualité ? 105 00:07:03,560 --> 00:07:08,120 Quand je me suis battu contre Glass, Lark lui en a donné. 106 00:07:08,290 --> 00:07:11,820 Elle est devenue plus forte, comme si elle reprenait vie. 107 00:07:13,410 --> 00:07:17,410 Attends, quoi ? Les Spirits vont se l’arracher ! 108 00:07:17,570 --> 00:07:20,500 Je m’en doutais. Alors, vendons ça. 109 00:07:21,020 --> 00:07:23,690 Mais c’est inconnu dans ce monde. 110 00:07:23,850 --> 00:07:25,960 On trouvera vite des acheteurs ? 111 00:07:26,150 --> 00:07:28,170 Pour qui tu me prends ? 112 00:07:28,320 --> 00:07:31,480 On va être occupés, entre les ventes et le farming. 113 00:07:31,770 --> 00:07:33,980 Pas vrai, Raphtalia ? 114 00:07:36,110 --> 00:07:36,880 Ra… 115 00:07:40,180 --> 00:07:41,240 Toi, alors… 116 00:07:42,200 --> 00:07:45,230 Non ! Le plat de Liscia a l’air bon, c’est tout. 117 00:07:46,030 --> 00:07:49,930 Sers-toi. Les petits semi-humains doivent beaucoup manger. 118 00:07:50,070 --> 00:07:53,100 Non, ce n’est pas… Enfin, si, mais bon… 119 00:07:59,250 --> 00:08:01,290 Approchez, venez voir ! 120 00:08:01,440 --> 00:08:05,120 Si vous n’êtes pas pressés, regardez attentivement ! 121 00:08:05,290 --> 00:08:07,770 Voici la potion guérisseuse d’âme ! 122 00:08:07,920 --> 00:08:10,110 Un remède d’un pays lointain ! 123 00:08:10,260 --> 00:08:14,910 Vous êtes des êtres spirituels ! Ce remède est fait pour vous ! 124 00:08:15,070 --> 00:08:17,220 Allez, approchez ! 125 00:08:19,630 --> 00:08:22,390 L’essai est entièrement gratuit ! 126 00:08:24,360 --> 00:08:26,610 Ce sont plus les mêmes personnes. 127 00:08:26,750 --> 00:08:29,440 J’étais surprise la première fois aussi. 128 00:08:31,570 --> 00:08:33,400 Incroyable ! C’est prodigieux ! 129 00:08:33,550 --> 00:08:36,490 J’en reviens pas ! Je déborde d’énergie ! 130 00:08:36,630 --> 00:08:39,090 J’en veux ! Je ne négocie même pas ! 131 00:08:39,240 --> 00:08:40,500 Hé, moi aussi ! 132 00:08:40,650 --> 00:08:41,370 Pareil ! 133 00:08:41,530 --> 00:08:45,710 J’en revendrai un autre jour, n’ayez crainte. 134 00:08:46,000 --> 00:08:49,070 C’est un remède dur à trouver et à produire. 135 00:08:49,210 --> 00:08:50,810 Il ne m’en reste que peu. 136 00:08:50,970 --> 00:08:54,220 Je ferai donc des enchères, demain. 137 00:08:54,380 --> 00:08:55,390 Des enchères ? 138 00:08:55,540 --> 00:08:57,220 Bon, pas le choix. 139 00:08:59,710 --> 00:09:02,140 Un marchand dans l’âme ! 140 00:09:04,220 --> 00:09:07,190 T’as vu ? Je gère, contre les monstres. 141 00:09:07,440 --> 00:09:11,320 Oui, mais comme tu es une héroïne, je gagne aucune expérience. 142 00:09:11,470 --> 00:09:13,080 Ah bon ? 143 00:09:13,870 --> 00:09:16,810 Si seulement les objets pouvaient en donner… 144 00:09:17,010 --> 00:09:19,310 On essaie d’autres trucs ? 145 00:09:19,470 --> 00:09:22,320 On découvrira peut-être des effets inattendus. 146 00:09:26,010 --> 00:09:30,380 C’est un cristal de terre. Tiens-le, et tu récupéreras du mana. 147 00:09:33,230 --> 00:09:35,720 Hé, j’ai gagné 3 000 points d’expérience… 148 00:09:36,540 --> 00:09:39,390 Goûte ça, toi. C’est une potion de mana. 149 00:09:42,320 --> 00:09:46,100 J’ai récupéré tout mon mana, et mon arme a été renforcée. 150 00:09:46,630 --> 00:09:50,610 D’autres objets donneront peut-être d’autres résultats. 151 00:09:50,760 --> 00:09:52,520 Faut tester plein de choses ! 152 00:09:52,680 --> 00:09:53,440 OK ! 153 00:09:56,400 --> 00:09:57,320 2 d’argent ! 154 00:09:57,470 --> 00:09:59,410 3 d’argent et 30 de cuivre ! 155 00:09:59,560 --> 00:10:00,980 30 d’argent ! 156 00:10:02,160 --> 00:10:05,030 Une offre à 30 pièces d’argent ! 157 00:10:05,160 --> 00:10:06,660 Qui surenchérit ? 158 00:10:08,910 --> 00:10:10,290 Personne ? 159 00:10:10,680 --> 00:10:13,630 Très bien, premier lot à 30 pièces d’argent ! 160 00:10:17,180 --> 00:10:19,590 Passons au lot suivant ! 161 00:10:25,680 --> 00:10:27,280 Elle a tout cassé ! 162 00:10:27,430 --> 00:10:29,440 C’était si précieux ! 163 00:10:36,380 --> 00:10:37,940 Il reste une fiole ! 164 00:10:38,090 --> 00:10:40,370 Quel merveilleux hasard ! 165 00:10:40,530 --> 00:10:43,780 Riez ou pleurez, voici la dernière fiole ! 166 00:10:45,450 --> 00:10:48,440 Commençons les enchères à 1 pièce d’argent. 167 00:10:49,070 --> 00:10:51,100 C’était tellement amusant ! 168 00:10:51,230 --> 00:10:53,590 J’ignorais une telle méthode de vente ! 169 00:10:53,710 --> 00:10:56,540 Ça n’a pas été une partie de plaisir, pour moi… 170 00:10:56,660 --> 00:11:00,140 Pardon, Liscia. Naofumi m’a demandé de te faire tomber. 171 00:11:00,290 --> 00:11:04,310 Oui, c’était du beau travail. Toi aussi, Raphtalia. 172 00:11:05,750 --> 00:11:06,580 Merci ! 173 00:11:07,080 --> 00:11:11,810 On a assez pour les laissez-passer. Achetons de quoi nous équiper. 174 00:11:13,900 --> 00:11:16,400 C’est beau ! Ça vous va bien ! 175 00:11:16,540 --> 00:11:18,710 Tu veux vraiment rien acheter ? 176 00:11:18,860 --> 00:11:20,760 Je suis bien comme ça. 177 00:11:20,890 --> 00:11:23,520 Mais ta veste est en lambeaux. 178 00:11:23,700 --> 00:11:26,790 C’est Glass qui me l’a offerte. 179 00:11:27,950 --> 00:11:29,750 D’accord, je comprends. 180 00:11:30,300 --> 00:11:33,420 Naofumi, tu trouves que ça me va bien ? 181 00:11:33,550 --> 00:11:35,440 Oui, c’est pas mal. 182 00:11:35,580 --> 00:11:37,710 Liscia, tu ressembles à un ninja. 183 00:11:37,870 --> 00:11:39,270 Un ninja ? 184 00:11:39,870 --> 00:11:44,220 Naofumi, qui a la meilleure tenue, d’après toi ? 185 00:11:44,520 --> 00:11:45,960 Bonne question… 186 00:11:46,110 --> 00:11:49,800 Niveau défense, la mienne a l’air plus correcte. 187 00:11:51,520 --> 00:11:54,450 Bon, allons acheter les passes 188 00:11:54,580 --> 00:11:56,830 et partons demain à l’aube. 189 00:12:01,910 --> 00:12:04,440 C’est bien une capitale. C’est très animé. 190 00:12:04,560 --> 00:12:06,910 C’est comme dans mes souvenirs. 191 00:12:09,200 --> 00:12:10,960 Tu vas bien, Raphtalia ? 192 00:12:11,500 --> 00:12:14,370 Oui, j’ai juste un peu froid. 193 00:12:14,800 --> 00:12:17,230 Il va peut-être neiger. 194 00:12:17,570 --> 00:12:19,260 Neiger ? 195 00:12:28,940 --> 00:12:30,040 C’est bien gardé. 196 00:12:30,200 --> 00:12:33,560 Ils savent que je me suis échappée du labyrinthe ? 197 00:12:33,700 --> 00:12:36,350 L’ambiance est étrange. 198 00:12:38,140 --> 00:12:39,560 Il se passe quoi ? 199 00:12:39,710 --> 00:12:41,910 Quoi ? T’es pas au courant ? 200 00:12:42,060 --> 00:12:44,660 Un génie de la magie d’un pays voisin 201 00:12:44,810 --> 00:12:47,360 a trouvé comment utiliser le téléporteur 202 00:12:47,490 --> 00:12:50,150 réservé aux héros en tous genres. 203 00:12:51,670 --> 00:12:54,020 Il va faire une démonstration. 204 00:12:55,920 --> 00:12:58,010 Ce n’était donc pas un ragot. 205 00:12:58,140 --> 00:13:00,050 Ouais, je le sens mal. 206 00:13:00,180 --> 00:13:03,050 Naofumi, ce génie de la magie… 207 00:13:03,240 --> 00:13:04,220 Ce serait… 208 00:13:06,600 --> 00:13:07,690 Un souci ? 209 00:13:22,800 --> 00:13:24,250 C’est qui, lui ? 210 00:13:25,040 --> 00:13:27,310 Le fameux génie de la magie, je suppose. 211 00:13:27,440 --> 00:13:29,430 Visiblement, ce n’est pas Kyo. 212 00:13:29,570 --> 00:13:30,450 Kyo ? 213 00:13:30,680 --> 00:13:32,440 Bravo, sieur Kazuki. 214 00:13:32,600 --> 00:13:35,210 J’étais sûre que vous y arriveriez ! 215 00:13:35,910 --> 00:13:37,230 Évidemment. 216 00:13:37,360 --> 00:13:41,420 Donnez la priorité à notre pays quand on pourra l’utiliser en masse. 217 00:13:41,570 --> 00:13:45,450 Je vais y réfléchir en admirant la neige avec un verre de saké. 218 00:13:45,590 --> 00:13:48,260 Nous vous avons préparé une salle. 219 00:13:48,420 --> 00:13:51,120 Ça explique la présence de tous ces gardes. 220 00:13:51,280 --> 00:13:53,230 Ce n’était pas l’autre ordure ? 221 00:13:53,380 --> 00:13:55,690 Il a l’air aussi arrogant que Kyo. 222 00:13:55,840 --> 00:13:57,350 Dites, ce Kyo… 223 00:14:01,010 --> 00:14:03,020 Trouvons une auberge. 224 00:14:06,340 --> 00:14:07,530 Y a plein de neige ! 225 00:14:10,060 --> 00:14:12,330 Arrête, c’est plus de ton âge. 226 00:14:13,340 --> 00:14:15,700 J’ai que 18 ans, j’ai le droit ! 227 00:14:19,100 --> 00:14:20,340 Je t’ai eue ! 228 00:14:20,790 --> 00:14:23,180 Je t’ai eue ! Prends ça ! 229 00:14:24,210 --> 00:14:28,090 Liscia s’y met aussi ? Raphtalia, arrête-les… 230 00:14:32,870 --> 00:14:35,390 L’âge a pas d’importance, c’est ça ? 231 00:14:40,850 --> 00:14:43,300 N’empêche, d’après ce que vous dites, 232 00:14:43,450 --> 00:14:46,860 ce Kyo a l’air d’être une véritable pourriture. 233 00:14:47,080 --> 00:14:48,790 Oui, c’est le cas. 234 00:14:49,030 --> 00:14:53,830 En tant qu’héroïne de ce monde, j’aimerais lui donner une bonne leçon, 235 00:14:54,260 --> 00:14:56,520 mais je ne peux pas le blesser. 236 00:14:56,930 --> 00:14:58,560 Et tu n’as qu’un bouclier… 237 00:14:58,680 --> 00:15:02,680 On doit compter sur Liscia et Raphtalia, mais elles ont pas le niveau. 238 00:15:03,640 --> 00:15:06,480 La vague déferlera dans combien de temps ? 239 00:15:07,210 --> 00:15:09,510 Dans six jours, apparemment. 240 00:15:09,810 --> 00:15:12,520 Avant, on doit trouver Filo et défoncer Kyo. 241 00:15:12,670 --> 00:15:15,010 On peut pas s’arrêter ici. 242 00:15:15,190 --> 00:15:16,920 Allons-y, Naofumi. 243 00:15:17,650 --> 00:15:20,430 La sécurité sera moindre à cette heure-ci. 244 00:15:20,630 --> 00:15:24,310 Et avec cette tempête de neige, c’est maintenant ou jamais. 245 00:15:24,440 --> 00:15:27,960 Mais vous n’avez pas encore un niveau suffisant. 246 00:15:28,100 --> 00:15:30,030 Vous n’êtes pas prêtes. 247 00:15:30,160 --> 00:15:32,350 Je suis ton épée, Naofumi. 248 00:15:32,490 --> 00:15:36,360 Peu importe ma taille ou mon niveau, 249 00:15:36,720 --> 00:15:38,500 je te protégerai ! 250 00:15:38,830 --> 00:15:40,340 Raphtalia… 251 00:15:41,180 --> 00:15:43,710 Tes brochettes brûlent. 252 00:15:44,570 --> 00:15:46,480 Oh non ! C’est chaud ! 253 00:15:47,550 --> 00:15:49,460 Tu es trop maladroite ! 254 00:15:51,030 --> 00:15:55,350 Raphtalia, si tu es l’épée, c’est à moi, le bouclier, de te protéger. 255 00:15:56,100 --> 00:16:00,270 Déchaînez-vous comme vous voulez. Moi, je couvre vos arrières. 256 00:16:00,660 --> 00:16:01,640 D’accord. 257 00:16:02,040 --> 00:16:03,230 Je donnerai tout. 258 00:16:03,450 --> 00:16:05,900 Bon, on passe à l’action ce soir. 259 00:16:06,850 --> 00:16:07,640 Compris ? 260 00:16:07,760 --> 00:16:09,020 Une fois à l’intérieur, 261 00:16:09,150 --> 00:16:12,490 notre priorité sera de foncer vers le sablier. 262 00:16:13,400 --> 00:16:18,080 Il suffit que je le touche pour lancer la téléportation. 263 00:16:19,970 --> 00:16:24,110 Comme vous faites partie de mon groupe, vous pourrez m’accompagner, 264 00:16:24,500 --> 00:16:27,630 mais ne vous éloignez pas trop, on ne sait jamais. 265 00:16:28,000 --> 00:16:30,100 Kizuna, où allons-nous ensuite ? 266 00:16:30,250 --> 00:16:31,050 Là. 267 00:16:32,350 --> 00:16:34,340 Le sablier est derrière. 268 00:16:37,470 --> 00:16:38,730 C’est une blague ? 269 00:16:40,520 --> 00:16:41,930 Voilà les intrus ! 270 00:16:42,080 --> 00:16:43,350 Attrapez-les ! 271 00:16:45,020 --> 00:16:46,040 On dirait bien… 272 00:16:46,190 --> 00:16:47,990 … qu’on nous a tendu un piège. 273 00:16:48,410 --> 00:16:49,230 Oh non ! 274 00:16:51,570 --> 00:16:53,190 {\an1}– J’y vais ! – Raphtalia ! 275 00:16:55,530 --> 00:16:56,330 Suivons-la ! 276 00:16:56,470 --> 00:16:58,120 On doit foncer dans le tas ! 277 00:16:58,270 --> 00:16:59,660 Plus le choix ! 278 00:17:10,400 --> 00:17:11,790 Un cul-de-sac ? 279 00:17:11,950 --> 00:17:14,050 Kizuna, amène-toi et guide-nous ! 280 00:17:14,270 --> 00:17:16,110 Je suis occupée, en fait ! 281 00:17:16,260 --> 00:17:18,990 Écrase-les ! Ton arme sert de décoration ? 282 00:17:19,160 --> 00:17:23,560 Oui, vous avez bien vu que je pouvais me battre contre des humains ! 283 00:17:32,100 --> 00:17:34,060 Tu vois, quand tu veux ! 284 00:17:41,700 --> 00:17:43,330 Bon sang, ils sont où ? 285 00:17:43,480 --> 00:17:45,050 {\an1}– Revenez ! – Bordel ! 286 00:17:45,520 --> 00:17:47,920 Naofumi, séparons-nous en deux groupes. 287 00:17:48,540 --> 00:17:50,860 On ne fait qu’attirer plus d’ennemis. 288 00:17:51,000 --> 00:17:52,830 Je sais pas où est le sablier. 289 00:17:52,970 --> 00:17:56,680 Il est au centre de ce château, cherche-le. 290 00:17:56,820 --> 00:17:58,990 Parmi toutes ces impasses ? 291 00:17:59,150 --> 00:18:01,430 Fais comme moi tout à l’heure. 292 00:18:01,710 --> 00:18:03,930 Très bien. Raphtalia, allons-y. 293 00:18:04,090 --> 00:18:04,870 D’accord. 294 00:18:05,580 --> 00:18:06,890 Viens, Liscia. 295 00:18:07,030 --> 00:18:07,890 Oui ! 296 00:18:11,690 --> 00:18:13,020 Merde, ici aussi ? 297 00:18:15,010 --> 00:18:16,530 Bouclier aérien ! 298 00:18:24,450 --> 00:18:25,630 {\an1}– Naofumi ! – Oui ! 299 00:18:26,400 --> 00:18:29,080 Cette gamine est trop balèze ! 300 00:18:29,450 --> 00:18:31,190 Naofumi, regarde ! 301 00:18:34,750 --> 00:18:36,770 Bravo, je vous félicite. 302 00:18:36,920 --> 00:18:39,510 Vous êtes tombés bêtement dans le piège. 303 00:18:41,810 --> 00:18:45,640 J’ai baissé la garde exprès, vous avez foncé tête baissée. 304 00:18:45,800 --> 00:18:48,100 Kyo avait raison. 305 00:18:48,260 --> 00:18:50,350 T’es un espion de Kyo ? 306 00:18:50,520 --> 00:18:52,890 Considère-moi comme ce que tu veux. 307 00:18:53,060 --> 00:18:55,480 Je dirais plutôt un associé de travail. 308 00:18:55,860 --> 00:18:58,320 En échange de notre capture, 309 00:18:58,450 --> 00:19:01,150 il t’a sponsorisé pour la téléportation ? 310 00:19:01,350 --> 00:19:05,580 On va dire ça. Il faut croire que tu l’as bien énervé. 311 00:19:05,740 --> 00:19:08,580 Il est vraiment fou de rage. 312 00:19:09,070 --> 00:19:11,870 Je me sens un peu mieux de savoir ça. 313 00:19:12,020 --> 00:19:13,840 Juste un peu. 314 00:19:14,060 --> 00:19:16,720 Je comprends pourquoi Kyo ne peut pas te saquer. 315 00:19:16,860 --> 00:19:18,720 Descends d’un cran. 316 00:19:18,860 --> 00:19:22,090 T’inquiète, je t’aime pas non plus. 317 00:19:22,230 --> 00:19:24,430 Vulgaire imitation merdique de Kyo ! 318 00:19:24,590 --> 00:19:27,070 Je vais rectifier un point. 319 00:19:27,210 --> 00:19:30,160 Il ne m’a pas demandé de vous capturer. 320 00:19:30,300 --> 00:19:32,900 Il a dit « morts ou vifs ». 321 00:19:34,970 --> 00:19:36,480 Bouclier-étoile filante ! 322 00:19:41,570 --> 00:19:43,500 {\an1}– Naofumi ! – Raphtalia ! 323 00:19:43,800 --> 00:19:45,740 Kizuna, fonce vers le sablier ! 324 00:19:45,920 --> 00:19:47,040 OK ! 325 00:19:47,700 --> 00:19:50,220 Arrêtez la fillette ! Butez-la ! 326 00:19:50,640 --> 00:19:53,210 Je suis pas une fillette ! 327 00:19:57,670 --> 00:19:59,300 Kizuna, tu as réussi ! 328 00:19:59,480 --> 00:20:00,760 Bordel ! 329 00:20:00,940 --> 00:20:03,720 Les amis, rapprochez-vous le plus possible ! 330 00:20:08,400 --> 00:20:10,810 C’est parti ! Retour des veines du dragon ! 331 00:20:22,810 --> 00:20:23,860 Quoi ? 332 00:20:24,170 --> 00:20:25,180 Raphtalia ? 333 00:20:27,300 --> 00:20:29,190 Cette voix… Kyo, c’est toi ? 334 00:20:29,330 --> 00:20:32,990 Eh oui ! Ça faisait un bail, héros au bouclier de pacotille. 335 00:20:33,140 --> 00:20:37,190 J’attendais ce moment ! Cet instant fatidique ! 336 00:20:37,340 --> 00:20:38,460 Naofumi ! 337 00:20:40,640 --> 00:20:42,410 Annule la téléportation ! 338 00:20:42,550 --> 00:20:45,050 Une fois lancée, impossible de l’arrêter ! 339 00:20:46,010 --> 00:20:47,320 Exactement ! 340 00:20:47,470 --> 00:20:50,970 Pourquoi je vous ai envoyés dans le labyrinthe, à ton avis ? 341 00:20:51,160 --> 00:20:54,380 Pourquoi j’ai laissé la semi-humaine à tes côtés ? 342 00:20:54,540 --> 00:20:56,100 Alors ? Tu sèches ? 343 00:20:56,240 --> 00:20:57,790 Me dis pas que tu… 344 00:20:57,950 --> 00:21:00,970 Eh si ! Je voulais te voir faire la tronche ! 345 00:21:01,110 --> 00:21:04,290 Ton visage se tordre de désespoir et de rage ! 346 00:21:04,420 --> 00:21:05,660 Enfoiré ! 347 00:21:06,400 --> 00:21:08,230 Parfait ! J’adore ! 348 00:21:08,380 --> 00:21:12,910 Kyo, ce n’est pas fini. Il m’a humilié, je dois le buter ! 349 00:21:14,750 --> 00:21:16,270 Bouge, ou je te décapite. 350 00:21:16,410 --> 00:21:17,320 Pas touche ! 351 00:21:17,470 --> 00:21:22,350 Cette gamine ira dans mon labo, elle me servira de cobaye. 352 00:21:22,510 --> 00:21:24,260 Dans tes rêves ! Raphtalia ! 353 00:21:27,220 --> 00:21:28,870 Pars, Naofumi ! 354 00:21:29,000 --> 00:21:30,720 Qu’est-ce que tu… 355 00:21:31,010 --> 00:21:33,610 Depuis que je suis redevenue petite, 356 00:21:33,740 --> 00:21:36,590 je pensais ne plus pouvoir t’être utile, 357 00:21:36,770 --> 00:21:38,400 mais j’étais contente. 358 00:21:39,700 --> 00:21:42,820 Tu m’as portée comme lors de notre rencontre 359 00:21:42,970 --> 00:21:44,890 et tu m’as caressé la tête. 360 00:21:46,620 --> 00:21:50,640 Je serai ton épée jusqu’à la fin, Naofumi. 361 00:21:51,340 --> 00:21:52,490 Raphtalia… 362 00:21:56,290 --> 00:21:59,080 Ça me tue ! Je suis plié de rire ! 363 00:22:00,200 --> 00:22:03,660 Raphtalia ! 364 00:23:05,530 --> 00:23:09,530 Traduction : Marylou Leclerc Adaptation : Kiddo Maxx 365 00:23:11,410 --> 00:23:15,410 Repérage : Clément Hautavoine Relecture : Edmond H. 366 00:23:36,220 --> 00:23:39,980 LA NYMPHE QUI FREDONNE