1
00:00:07,380 --> 00:00:08,020
Forza!
2
00:00:08,020 --> 00:00:08,980
Ok!
3
00:00:27,190 --> 00:00:29,140
Scusa il disturbo, signor Naofumi.
4
00:00:29,140 --> 00:00:30,170
Non ci pensare.
5
00:00:30,450 --> 00:00:34,380
Dobbiamo andarcene da qui
prima che qualcuno decida di inseguirci.
6
00:00:38,100 --> 00:00:40,360
Dunque questo è
il conto alla rovescia delle Ondate?
7
00:00:40,990 --> 00:00:42,590
Dice che mancano dieci giorni.
8
00:00:42,590 --> 00:00:44,410
Non abbiamo tempo.
9
00:00:44,410 --> 00:00:47,310
Proprio ora che siamo finalmente
nel mondo parallelo che volevamo raggiungere...
10
00:00:47,310 --> 00:00:53,610
{\an1}CONTRATTO
11
00:00:47,310 --> 00:00:53,610
{\an1}\h
12
00:00:48,020 --> 00:00:50,520
Filo non è nemmeno da queste parti.
13
00:00:50,520 --> 00:00:53,040
Anzi, ora abbiamo pure più terreno da battere.
14
00:00:54,250 --> 00:00:55,330
Filo...
15
00:00:55,530 --> 00:00:59,610
Che ne dite se intanto ci dirigiamo a Sickle,
il regno che mi ha evocata?
16
00:01:00,030 --> 00:01:01,580
È molto più sicuro rispetto a dove siamo.
17
00:01:02,120 --> 00:01:04,760
Quanto è lontano Sickle?
18
00:01:05,550 --> 00:01:07,480
Circa una settimana a piedi, diciamo?
19
00:01:07,480 --> 00:01:08,630
È così lontano?!
20
00:01:09,070 --> 00:01:12,130
Inoltre, dovremo superare
una serie di posti di controllo
21
00:01:12,130 --> 00:01:14,130
e attraversare il confine.
22
00:01:14,130 --> 00:01:15,860
Allora è fuori discussione.
23
00:01:15,860 --> 00:01:17,390
Non hai un'abilità per creare portali?
24
00:01:17,390 --> 00:01:20,110
Sì che ce l'ho. Si chiama Codice del Ritorno.
25
00:01:20,110 --> 00:01:24,000
Ma mi manca lo strumento necessario
ad attivarla, quindi ora non posso usarla.
26
00:01:24,000 --> 00:01:25,310
E allora che si fa?
27
00:01:25,310 --> 00:01:28,170
Dubito tu abbia fatto questa proposta
senza avere un piano in mente.
28
00:01:28,170 --> 00:01:28,920
Esatto.
29
00:01:29,210 --> 00:01:32,010
Anzitutto raggiungiamo la capitale di Mikakage,
il regno in cui siamo.
30
00:01:33,050 --> 00:01:36,670
Vuoi andare nella capitale
del regno che ti ha imprigionata?
31
00:01:37,490 --> 00:01:39,300
Lasciatemi prima finire.
32
00:01:39,300 --> 00:01:43,530
Possiamo usare la Clessidra del Drago che
si trova lì per raggiungere Sickle con un balzo.
33
00:01:43,910 --> 00:01:45,680
C'è una Clessidra del Drago?!
34
00:01:46,270 --> 00:01:48,520
Esistono anche nel vostro mondo?
35
00:01:48,520 --> 00:01:49,470
Sì...
36
00:01:49,470 --> 00:01:51,170
ma non hanno una funzione di teletrasporto.
37
00:01:51,440 --> 00:01:54,330
Capisco, quindi sono leggermente differenti.
38
00:01:54,330 --> 00:01:56,590
L'abilità si chiama
Venatura del Drago del Ritorno,
39
00:01:56,590 --> 00:02:00,300
e la possono usare solo i Quattro Eroi Sacri
e gli Eroi delle Armi Vassalle.
40
00:02:00,300 --> 00:02:01,760
Capisco.
41
00:02:01,760 --> 00:02:06,050
Quindi, una volta raggiunta la Clessidra,
useremo le tue capacità per teletrasportarci,
42
00:02:06,050 --> 00:02:08,060
senza il rischio che qualcuno ci segua.
43
00:02:08,340 --> 00:02:09,690
Proprio così.
44
00:02:09,690 --> 00:02:11,930
E la capitale... quanto è lontana?
45
00:02:11,930 --> 00:02:14,790
Ci vorranno comunque
due o tre giorni per raggiungerla.
46
00:02:15,200 --> 00:02:19,270
Cammineremo per tre giorni,
livellando e acquistando equipaggiamento,
47
00:02:19,270 --> 00:02:21,150
e poi entreremo nella base nemica.
48
00:02:21,150 --> 00:02:24,790
Ah, giusto. Ci sono dei posti di controllo
anche sulla strada che porta alla capitale,
49
00:02:24,790 --> 00:02:26,610
ci servirà un lasciapassare.
50
00:02:30,680 --> 00:02:34,520
Mi tocca fare il mercante itinerante
anche in un altro mondo?
51
00:02:48,060 --> 00:02:53,730
{\an8}The Rising of the Shield Hero
52
00:04:05,760 --> 00:04:11,310
{\an1}Episodio 8\h\h\h\hUna separazione tra la neve
53
00:04:06,190 --> 00:04:08,890
{\an8}Questo regno è parecchio orientaleggiante.
54
00:04:08,890 --> 00:04:12,060
{\an8}Hai ragione, ma ce ne sono altri che
hanno un aspetto più occidentale.
55
00:04:12,060 --> 00:04:15,030
Orientaleggiante? Occidentale?
56
00:04:15,030 --> 00:04:18,850
Gli abiti sono in stile giapponese,
mentre le razze mi sembrano un'infinità.
57
00:04:19,100 --> 00:04:22,330
Quelli sono del Popolo dell'Erba,
o più semplicemente Silvani.
58
00:04:22,330 --> 00:04:25,060
Sono dei semi-umani, come Raphtalia.
59
00:04:25,060 --> 00:04:27,540
Più che semi-umani sembrano elfi.
60
00:04:27,860 --> 00:04:29,370
"Elfi"?
61
00:04:29,890 --> 00:04:33,120
Quelli sono del Popolo delle Gemme,
altrimenti detti Jewel.
62
00:04:33,430 --> 00:04:35,120
Therese è una di loro.
63
00:04:35,620 --> 00:04:38,000
Anche Therese appartiene a un'altra razza?
64
00:04:39,190 --> 00:04:41,410
E quelli? Dubito siano spettri.
65
00:04:42,090 --> 00:04:44,640
Appartengono al Popolo degli Spiriti,
proprio come Glass.
66
00:04:44,640 --> 00:04:46,950
Popolo... degli Spiriti?
67
00:04:46,950 --> 00:04:49,110
In alcuni regni sono chiamati Spirit.
68
00:04:49,460 --> 00:04:51,110
Sono come Glass?
69
00:04:51,680 --> 00:04:54,020
Diversamente da altre razze,
che possiedono forza vitale, mana
70
00:04:54,020 --> 00:04:56,190
e, in caso di portatori di Armi Vassalle,
anche forza spirituale,
71
00:04:56,190 --> 00:04:58,680
loro possiedono solo l'energia,
che racchiude tutto quanto.
72
00:04:59,330 --> 00:05:02,630
Questo spiega perché il Soul Eater Shield
ha funzionato così bene contro di lei.
73
00:05:03,800 --> 00:05:08,190
Comunque sia, dato che dipendono dall'energia,
per loro i livelli non esistono.
74
00:05:08,190 --> 00:05:10,180
Eh? Non esistono?
75
00:05:10,180 --> 00:05:13,220
Ciò significa che chi possiede
una grande quantità di energia è molto forte.
76
00:05:13,220 --> 00:05:17,220
E visto che sono quasi totalmente immateriali,
attacchi normali non funzionano contro di loro.
77
00:05:17,220 --> 00:05:20,030
Ecco perché era così forte...
78
00:05:20,030 --> 00:05:25,600
L'unica loro debolezza è che possono
ripristinare la propria energia solo in modo naturale.
79
00:05:25,600 --> 00:05:28,460
Magie di guarigione e oggetti
non funzionano su di loro?
80
00:05:29,130 --> 00:05:30,220
No.
81
00:05:30,220 --> 00:05:34,700
Beneficiano molto meno della magia
rispetto agli umani e alle altre razze.
82
00:05:36,350 --> 00:05:37,670
Signor Naofumi?
83
00:05:39,500 --> 00:05:40,820
E questo cos'è?
84
00:05:40,820 --> 00:05:43,830
"Sospettiamo che nei regni confinanti
stiano creando delle nuove armi.
85
00:05:43,830 --> 00:05:46,140
Pare stiano creando dei potentissimi mostri."
86
00:05:46,140 --> 00:05:48,070
Dei mostri come nuove armi?
87
00:05:48,350 --> 00:05:51,010
Dice anche che stanno sperimentando
nuove tecnologie di trasporto
88
00:05:51,010 --> 00:05:54,540
cercando di replicare le abilità di teletrasporto
degli Eroi Sacri e delle Armi Vassalle.
89
00:05:54,540 --> 00:05:58,090
Voglio ricreare artificialmente
le abilità che voi Eroi possedete?
90
00:05:59,810 --> 00:06:03,590
A ogni modo, pare che
non si siano ancora accorti della nostra fuga.
91
00:06:03,590 --> 00:06:05,860
Beh, siamo fuggiti da poco tempo.
92
00:06:05,860 --> 00:06:08,700
Piuttosto, le cose scritte qui
sono piuttosto allarmanti.
93
00:06:08,700 --> 00:06:11,390
Mah, buona parte credo siano solo dicerie.
94
00:06:15,980 --> 00:06:19,800
Intanto pensiamo a guadagnare quanto basta
per cenare e avere un tetto sopra la testa stanotte.
95
00:06:19,800 --> 00:06:20,900
D'accordo...
96
00:06:21,180 --> 00:06:25,480
Ah, giusto. A tal proposito, potrei vendere
gli oggetti droppati che non mi servono.
97
00:06:27,730 --> 00:06:30,110
Somigliano alle antiche monete giapponesi.
98
00:06:30,310 --> 00:06:34,000
Ah, dici i mon di rame?
Ora che me lo fai notare è vero.
99
00:06:34,310 --> 00:06:36,470
Cento di questi fanno un gyoku d'argento
100
00:06:36,470 --> 00:06:38,950
e cento gyoku d'argento fanno un ban d'oro.
101
00:06:39,220 --> 00:06:42,870
Se i mon di rame valgono quanto
le monete di rame del mio mondo,
102
00:06:43,610 --> 00:06:45,550
ce ne mancano ancora parecchi.
103
00:06:45,880 --> 00:06:47,170
Già.
104
00:06:47,170 --> 00:06:49,500
Vorrei fare un po' di soldi alla svelta.
105
00:06:49,930 --> 00:06:52,080
Prima ci stavo riflettendo su...
106
00:06:53,160 --> 00:06:55,250
Forse possiamo sfruttare questa.
107
00:06:56,350 --> 00:06:57,510
Che cos'è?
108
00:06:57,510 --> 00:06:58,700
Una pozione lenisci-anima.
109
00:06:58,700 --> 00:07:00,240
Fa recuperare i PA.
110
00:07:00,240 --> 00:07:03,230
"PA"? Sta per "Punti Anima"?
111
00:07:03,560 --> 00:07:08,290
Quando ho affrontato Glass,
L'Arc le ha fatto bere una di queste,
112
00:07:08,290 --> 00:07:11,910
e lei è diventata subito più forte,
quasi come se fosse tornata in vita.
113
00:07:13,310 --> 00:07:14,530
Aspetta un attimo!
114
00:07:14,530 --> 00:07:17,420
Gli Spirit pagherebbero qualunque prezzo
per una cosa del genere!
115
00:07:17,420 --> 00:07:19,160
Lo immaginavo.
116
00:07:19,160 --> 00:07:20,500
E allora vendiamole.
117
00:07:20,500 --> 00:07:23,850
M-Ma in questo mondo
nessuno conosce questi oggetti.
118
00:07:23,850 --> 00:07:25,950
Chi ci dice che troveremo in fretta dei compratori?
119
00:07:26,190 --> 00:07:28,300
Con chi credi di parlare?
120
00:07:28,300 --> 00:07:31,740
Da domani ci metteremo a livellare e a vendere.
121
00:07:31,740 --> 00:07:33,220
D'accordo, Raphtali...
122
00:07:33,220 --> 00:07:33,960
... a?
123
00:07:36,080 --> 00:07:37,100
Ra...
124
00:07:40,180 --> 00:07:41,240
Di' un po'...
125
00:07:41,880 --> 00:07:43,480
N-Non è come credi!
126
00:07:43,480 --> 00:07:45,240
Pensavo solo che il piatto di Rishia sembra squisito!
127
00:07:45,930 --> 00:07:47,180
Prendi pure.
128
00:07:47,180 --> 00:07:50,080
I giovani semi-umani hanno molto appetito, dopotutto.
129
00:07:50,080 --> 00:07:51,160
Non è così—
130
00:07:51,160 --> 00:07:53,130
Cioè, in realtà è così, però...
131
00:07:59,250 --> 00:08:01,290
Venghino, signore e signori!
132
00:08:01,290 --> 00:08:05,290
Fermatevi un istante, se potete,
e ammirate i nostri prodotti!
133
00:08:05,290 --> 00:08:07,920
Anzitutto, lasciate che vi parli
di queste pozioni lenisci-anima!
134
00:08:07,920 --> 00:08:10,260
Sono un rimedio miracoloso
proveniente da terre lontane!
135
00:08:10,260 --> 00:08:15,140
Lor signori Spirit!
Questo è il prodotto perfetto per voi!
136
00:08:15,140 --> 00:08:17,220
Su, su! Fatevi avanti!
137
00:08:19,530 --> 00:08:22,400
Provare non costa nulla! Non siate titubanti!
138
00:08:24,360 --> 00:08:26,600
Mi sembra si comportino diversamente dal solito...
139
00:08:26,600 --> 00:08:29,450
Anche io la prima volta
che li ho visti all'opera mi sono stupita.
140
00:08:31,570 --> 00:08:33,510
Pazzesco! Non avevo mai visto nulla di simile!
141
00:08:33,510 --> 00:08:36,490
Stento a crederci! Ho recuperato le forze!
142
00:08:36,490 --> 00:08:39,240
Vendetemele tutte!
Vi pagherò qualunque prezzo!
143
00:08:39,240 --> 00:08:40,720
No, un attimo! Le voglio anche io!
144
00:08:40,720 --> 00:08:41,530
Anche io!
145
00:08:41,530 --> 00:08:45,700
Sarò di nuovo qui a venderne altre,
quindi non preoccupatevi!
146
00:08:46,000 --> 00:08:50,970
Tuttavia, dato che sono oggetti rari
e di difficile produzione, non me ne restano molte.
147
00:08:50,970 --> 00:08:54,380
Pertanto, domani saranno messe all'asta!
148
00:08:54,380 --> 00:08:55,720
All'asta?
149
00:08:54,890 --> 00:08:57,220
{\an8}Dannazione, tocca aspettare domani...
150
00:08:59,710 --> 00:09:02,150
Sei un autentico genio degli affari.
151
00:09:04,160 --> 00:09:07,180
Visto? Uccidere mostri non è un problema.
152
00:09:07,440 --> 00:09:11,320
Ma non sto guadagnando esperienza.
Forse perché siamo entrambi Eroi Sacri.
153
00:09:11,320 --> 00:09:13,060
Ah, capisco.
154
00:09:13,060 --> 00:09:16,950
Uhm, sarebbe bello se
potessimo sopperire alla cosa con degli oggetti...
155
00:09:16,950 --> 00:09:19,470
Che ne di provare qualcosa d'altro
a parte le pozioni lenisci-anima?
156
00:09:19,470 --> 00:09:22,350
Magari su di noi hanno effetti differenti.
157
00:09:26,050 --> 00:09:30,370
Questo è un cristallo della terra,
usarlo ti fa recuperare il mana.
158
00:09:33,230 --> 00:09:35,710
Aspetta... ho appena guadagnato
3.000 punti esperienza!
159
00:09:36,540 --> 00:09:39,390
Prova questa, è una pozione di mana.
160
00:09:42,320 --> 00:09:46,110
Non ho recuperato mana,
ma ho guadagnato dei punti potenziamento arma.
161
00:09:46,630 --> 00:09:50,850
Probabilmente ci sono altri oggetti che
hanno effetti diversi sulle persone dei mondi paralleli.
162
00:09:50,850 --> 00:09:52,800
Facciamo qualche altra prova!
163
00:09:52,800 --> 00:09:53,450
Ok!
164
00:09:56,420 --> 00:09:57,470
Due gyoku d'argento!
165
00:09:57,470 --> 00:09:59,410
Tre gyoku d'argento e trenta mon di rame!
166
00:09:59,410 --> 00:10:00,970
Trenta gyoku d'argento!
167
00:10:02,150 --> 00:10:05,210
Qui abbiamo trenta gyoku d'argento!
Trenta gyoku d'argento, signore e signori!
168
00:10:05,210 --> 00:10:06,660
Qualcuno offre di più?
169
00:10:08,910 --> 00:10:10,290
Nessuno?
170
00:10:10,680 --> 00:10:13,620
Allora la prima se la aggiudica il signore
per trenta gyoku d'argento!
171
00:10:17,220 --> 00:10:19,590
Passiamo alla seconda pozione lenisci-anima!
172
00:10:25,690 --> 00:10:27,430
Ehi! Ma che ha combinato questa qui?!
173
00:10:27,430 --> 00:10:28,390
{\an8}Muori!
174
00:10:27,430 --> 00:10:29,440
Ma si rende conto di quanto valevano?!
175
00:10:36,380 --> 00:10:37,950
Se n'è salvata una!
176
00:10:37,950 --> 00:10:40,530
Una fortuna nella sfortuna!
177
00:10:40,530 --> 00:10:43,780
Tuttavia, questa è la nostra ultima
pozione lenisci-anima!
178
00:10:45,450 --> 00:10:48,440
Bene! La base d'asta è un gyoku d'argento!
179
00:10:49,070 --> 00:10:51,290
Accidenti, quanto mi sono divertita!
180
00:10:51,290 --> 00:10:53,590
Non pensavo si potessero fare affari in quel modo!
181
00:10:53,590 --> 00:10:56,570
Io non mi sono divertita affatto...
182
00:10:56,570 --> 00:10:58,160
Scusami tanto, Rishia.
183
00:10:58,160 --> 00:11:00,290
È stato Naofumi a dirmi di farlo.
184
00:11:00,290 --> 00:11:02,730
Proprio così. Avete fatto un ottimo lavoro.
185
00:11:02,730 --> 00:11:04,310
Anche tu sei stata brava, Raphtalia.
186
00:11:05,750 --> 00:11:06,770
Grazie!
187
00:11:07,080 --> 00:11:09,550
Ora abbiamo denaro
più che sufficiente per il lasciapassare,
188
00:11:09,550 --> 00:11:11,810
approfittiamone per comprare anche armi e armature!
189
00:11:13,870 --> 00:11:16,410
Promosse! State tutti benissimo
con quelle addosso!
190
00:11:16,410 --> 00:11:18,850
Tu non compri nulla di nuovo?
191
00:11:18,850 --> 00:11:20,890
Sto bene così, grazie.
192
00:11:20,890 --> 00:11:23,740
Ma quell'haori cade a pezzi...
193
00:11:23,740 --> 00:11:26,800
Questo è un regalo di Glass.
194
00:11:27,400 --> 00:11:29,750
Ah, capisco. Scusami.
195
00:11:30,300 --> 00:11:33,590
Signor Naofumi, dici che sto bene vestita così?
196
00:11:33,590 --> 00:11:35,520
Sì, stai benissimo.
197
00:11:35,520 --> 00:11:37,870
Tu invece sembri una kunoichi, Rishia.
198
00:11:37,870 --> 00:11:39,270
"Kunoichi"?
199
00:11:39,870 --> 00:11:44,210
Signor Naofumi, s-secondo te
chi tra di noi è vestito meglio?
200
00:11:44,520 --> 00:11:49,840
Vediamo... A livello di stat difensive
il mio equipaggiamento è il migliore.
201
00:11:51,520 --> 00:11:56,890
Bene! Andiamo a comprare questo lasciapassare,
partiremo subito domattina.
202
00:11:57,480 --> 00:12:00,030
Venghino, signore e signori!
Ammirate la nostra merce!
203
00:12:01,960 --> 00:12:04,510
Immagino sia così animata perché è la capitale.
204
00:12:04,510 --> 00:12:06,910
Già. Negli ultimi anni non è affatto cambiata.
205
00:12:09,180 --> 00:12:10,990
Va tutto bene, Raphtalia?
206
00:12:10,990 --> 00:12:12,670
S-Sì.
207
00:12:12,670 --> 00:12:14,380
Ho solo un po' di freddo.
208
00:12:14,890 --> 00:12:17,220
Potrebbe nevicare.
209
00:12:17,640 --> 00:12:19,210
Nevicare?
210
00:12:28,940 --> 00:12:30,200
Ci sono un sacco di guardie.
211
00:12:30,200 --> 00:12:33,700
Magari hanno scoperto che
sono fuggita dal Labirinto Infinito.
212
00:12:33,700 --> 00:12:36,350
Ma ho l'impressione che ci sia qualcosa di strano.
213
00:12:38,140 --> 00:12:39,710
Perché tutta questa agitazione?
214
00:12:39,710 --> 00:12:42,060
Eh? Non hai sentito?
215
00:12:42,060 --> 00:12:44,940
Pare che un geniale mago di un regno confinante
216
00:12:44,940 --> 00:12:47,480
abbia trovato il modo di usare
la Venatura del Drago del Ritorno,
217
00:12:47,480 --> 00:12:50,240
che finora era esclusiva
degli Eroi Sacri e delle Armi Vassalle.
218
00:12:51,490 --> 00:12:54,000
E che giungerà qui grazie a uno dei suoi esperimenti.
219
00:12:55,920 --> 00:12:58,140
A quanto pare non erano solo voci.
220
00:12:58,140 --> 00:13:00,050
Già. Ma ciò che più mi preoccupa...
221
00:13:00,050 --> 00:13:03,050
Signor Naofumi, questo geniale mago...
222
00:13:03,300 --> 00:13:04,230
Potrebbe essere...
223
00:13:05,930 --> 00:13:07,850
Eh? Che ti prende?
224
00:13:10,060 --> 00:13:11,020
Eccolo!
225
00:13:13,640 --> 00:13:14,970
È davvero lui?
226
00:13:15,640 --> 00:13:22,150
{\an2}The Rising of
the Shield Hero
227
00:13:22,730 --> 00:13:24,250
E quello chi è?
228
00:13:24,620 --> 00:13:27,390
Eh? Dici che non è il geniale mago?
229
00:13:27,390 --> 00:13:29,570
Non assomiglia a Kyo...
230
00:13:29,570 --> 00:13:30,440
Kyo?
231
00:13:30,680 --> 00:13:32,600
Magnifico lavoro, sommo Kazuki!
232
00:13:32,600 --> 00:13:35,210
Eravamo certe che voi ci sareste riuscito!
233
00:13:35,870 --> 00:13:37,520
L'esito era scontato.
234
00:13:37,520 --> 00:13:41,420
Una volta conclusi i test, vi prego
di considerare il nostro regno come primo acquirente.
235
00:13:41,420 --> 00:13:45,570
Vedremo. Ci rifletterò su
bevendo sakè e osservando la neve cadere.
236
00:13:45,570 --> 00:13:48,250
Ma certamente!
Vi abbiamo fatto riservare una stanza.
237
00:13:48,250 --> 00:13:51,280
Mi sa che la sicurezza elevata è dovuta a questo.
238
00:13:51,280 --> 00:13:53,380
Non era lui, ma...
239
00:13:53,380 --> 00:13:55,840
Aveva lo stesso atteggiamento sgradevole di Kyo.
240
00:13:55,840 --> 00:13:57,340
Scusate ma chi è questo Kyo?
241
00:14:01,010 --> 00:14:03,000
Prima troviamoci una locanda.
242
00:14:05,180 --> 00:14:07,520
Wow, si sta accumulando!
243
00:14:10,060 --> 00:14:12,450
Sei troppo vecchia per darti alla pazza gioia.
244
00:14:13,350 --> 00:14:15,690
A 18 anni si può ancora
giocare tranquillamente con la neve!
245
00:14:19,100 --> 00:14:20,340
Presa!
246
00:14:20,630 --> 00:14:22,040
Presa!
247
00:14:22,040 --> 00:14:23,390
Preparati che arrivo!
248
00:14:24,210 --> 00:14:26,120
Ora ci si mette anche Rishia?
249
00:14:26,120 --> 00:14:28,090
Raphtalia, di' loro qualcosa.
250
00:14:32,870 --> 00:14:35,330
Troppo vecchia, eh?
251
00:14:40,850 --> 00:14:43,440
Comunque, questo tizio chiamato Kyo,
252
00:14:43,440 --> 00:14:46,860
stando a quanto mi avete raccontato
è davvero un autentico bastardo!
253
00:14:47,080 --> 00:14:49,030
Sì, lo è davvero.
254
00:14:49,030 --> 00:14:53,820
Piacerebbe un sacco anche a me cambiargli i connotati,
in qualità di Eroina Sacra di questo mondo.
255
00:14:54,260 --> 00:14:56,490
Purtroppo però la mia arma
non può ferire le persone.
256
00:14:56,930 --> 00:14:58,730
Tu invece hai solo lo scudo...
257
00:14:58,730 --> 00:15:02,690
E anche il livello di Raphtalia e Rishia
non è abbastanza alto per fare qualcosa.
258
00:15:03,640 --> 00:15:06,510
Quanto tempo manca alla prossima Ondata?
259
00:15:07,040 --> 00:15:09,510
Più o meno sei giorni.
260
00:15:09,810 --> 00:15:12,670
Dobbiamo ritrovare Filo
e sconfiggere Kyo prima che si verifichi.
261
00:15:12,670 --> 00:15:15,140
Non possiamo permetterci di restare fermi qui.
262
00:15:15,140 --> 00:15:16,920
Andiamo, signor Naofumi.
263
00:15:17,470 --> 00:15:20,630
Probabilmente a quest'ora
non ci saranno molte guardie.
264
00:15:20,630 --> 00:15:22,420
Soprattutto vista la bufera.
265
00:15:22,420 --> 00:15:24,320
Credo sia la nostra unica occasione.
266
00:15:24,320 --> 00:15:28,100
Ma né tu né Rishia
siete salite abbastanza di livello,
267
00:15:28,100 --> 00:15:30,030
non siete pronte
per affrontare avversari umani.
268
00:15:30,030 --> 00:15:32,420
Io sono la tua spada.
269
00:15:32,420 --> 00:15:36,310
Non importa che ora mi sia rimpicciolita,
né quanto basso sia il mio livello...
270
00:15:36,720 --> 00:15:38,500
io ti proteggerò a qualunque costo.
271
00:15:38,930 --> 00:15:40,340
Raphtalia...
272
00:15:41,210 --> 00:15:43,660
I tuoi dango stanno bruciando.
273
00:15:44,220 --> 00:15:45,550
Oh, no!
274
00:15:45,550 --> 00:15:46,630
Ahi!
275
00:15:47,530 --> 00:15:49,460
Siete proprio delle sagome!
276
00:15:51,030 --> 00:15:52,220
Raphtalia,
277
00:15:52,220 --> 00:15:55,320
se tu sei la mia spada,
come scudo è mio dovere proteggerti.
278
00:15:56,100 --> 00:15:57,950
Scatenati pure quanto vuoi.
279
00:15:57,950 --> 00:16:00,260
Penserò io a proteggervi entrambe.
280
00:16:00,620 --> 00:16:01,600
Grazie!
281
00:16:01,600 --> 00:16:03,220
C-Ce la metterò tutta.
282
00:16:03,450 --> 00:16:05,900
Allora agiremo stanotte.
283
00:16:06,850 --> 00:16:09,150
Mi raccomando, una volta all'interno,
284
00:16:09,150 --> 00:16:12,500
la priorità massima
sarà raggiungere la Clessidra del Drago.
285
00:16:13,420 --> 00:16:18,100
Devo solo toccarla per attivare
la Venatura del Drago del Ritorno.
286
00:16:19,970 --> 00:16:24,110
Dato che il vostro trio fa parte del mio gruppo,
potete teletrasportarvi assieme a me,
287
00:16:24,490 --> 00:16:27,620
ma se siete troppo lontani,
non so cosa potrebbe accadere.
288
00:16:28,000 --> 00:16:30,250
Ora da che parte, signorina Kizuna?
289
00:16:30,250 --> 00:16:31,120
Per di qua.
290
00:16:32,350 --> 00:16:34,350
La Clessidra è oltre questa porta.
291
00:16:37,470 --> 00:16:38,710
Ma che significa?!
292
00:16:40,520 --> 00:16:41,930
Abbiamo trovato gli intrusi!
293
00:16:41,930 --> 00:16:43,350
Prendeteli!
294
00:16:45,010 --> 00:16:46,160
A quanto pare...
295
00:16:46,160 --> 00:16:48,040
... siamo caduti in trappola, eh?
296
00:16:48,040 --> 00:16:49,230
N-No!
297
00:16:51,560 --> 00:16:52,620
Aprirò io la strada!
298
00:16:52,620 --> 00:16:53,190
Raphtalia!
299
00:16:55,530 --> 00:16:56,420
Andiamo!
300
00:16:56,420 --> 00:16:58,320
Per la miseria, mi sa che non abbiamo scelta!
301
00:16:58,320 --> 00:16:59,860
O la va, o la spacca!
302
00:17:09,910 --> 00:17:11,950
A-Anche qui?!
303
00:17:11,950 --> 00:17:14,430
Kizuna! Vieni qui e guidaci tu!
304
00:17:14,430 --> 00:17:16,260
Sono un po' impegnata, se non l'hai notato!
305
00:17:16,260 --> 00:17:17,550
Sbarazzati di loro in fretta!
306
00:17:17,550 --> 00:17:19,160
Quella spada è solo una decorazione?!
307
00:17:19,160 --> 00:17:21,770
Lo è contro le persone!
308
00:17:21,770 --> 00:17:23,570
Mi pare di avertelo fatto vedere!
309
00:17:32,120 --> 00:17:34,060
Vedi che se ti impegni ce la puoi fare?
310
00:17:41,750 --> 00:17:42,660
Dannazione!
311
00:17:42,660 --> 00:17:43,320
Dove sono?!
312
00:17:43,320 --> 00:17:44,260
Aspettatemi!
313
00:17:44,260 --> 00:17:45,050
Merda!
314
00:17:45,560 --> 00:17:47,880
Naofumi, dividiamoci in due gruppi.
315
00:17:48,530 --> 00:17:51,000
Così ci stiamo solo trascinando dietro i nemici!
316
00:17:51,000 --> 00:17:52,970
Ma non sappiamo dov'è la Clessidra!
317
00:17:52,970 --> 00:17:55,630
Deve trovarsi al centro di questo palazzo.
318
00:17:55,630 --> 00:17:56,820
Dirigetevi lì!
319
00:17:56,820 --> 00:17:59,150
In mezzo a tutti questi vicoli ciechi?!
320
00:17:59,150 --> 00:18:01,440
In tal caso, fa' come ho fatto io prima!
321
00:18:01,720 --> 00:18:02,920
E va bene!
322
00:18:02,920 --> 00:18:04,090
Andiamo, Raphtalia!
323
00:18:04,090 --> 00:18:04,800
Ok!
324
00:18:05,580 --> 00:18:06,910
Rishia, tu vieni con me!
325
00:18:06,910 --> 00:18:07,890
A-Agli ordini!
326
00:18:11,690 --> 00:18:13,010
Merda, di nuovo?!
327
00:18:15,190 --> 00:18:16,670
Erst Shield!
328
00:18:24,450 --> 00:18:25,470
Signor Naofumi!
329
00:18:25,470 --> 00:18:26,260
Arrivo!
330
00:18:26,260 --> 00:18:29,080
Ma che razza di forza ha quella bambina?!
331
00:18:29,450 --> 00:18:31,230
Signor Naofumi, guarda!
332
00:18:34,760 --> 00:18:36,920
Oh! Bene, bravi!
333
00:18:36,920 --> 00:18:39,520
Siete voi gli idioti che
sono caduti nella mia trappola?
334
00:18:41,630 --> 00:18:45,810
Ho allargato di proposito le maglie della sicurezza
e voi vi siete fiondati allegramente qui.
335
00:18:45,810 --> 00:18:48,100
A quanto pare Kyo aveva ragione.
336
00:18:48,100 --> 00:18:50,360
Sei uno scagnozzo di Kyo?
337
00:18:50,360 --> 00:18:53,060
Sentiti libero di considerarmi quello che vuoi.
338
00:18:53,060 --> 00:18:55,480
Anche se personalmente preferisco "socio in affari".
339
00:18:55,810 --> 00:18:58,450
Fammi indovinare, si è offerto di finanziare
340
00:18:58,450 --> 00:19:01,320
il tuo dispositivo di teletrasporto
in cambio della nostra cattura.
341
00:19:01,320 --> 00:19:02,920
Più o meno.
342
00:19:02,920 --> 00:19:05,580
A quanto pare l'avete combinata bella grossa.
343
00:19:05,580 --> 00:19:08,570
Non l'avevo mai visto così incazzato.
344
00:19:09,070 --> 00:19:12,020
Grazie per avermelo detto,
ora mi sento un po' meglio.
345
00:19:12,020 --> 00:19:13,830
Ma solo un po'.
346
00:19:14,090 --> 00:19:16,800
Ah, ora capisco perché Kyo se l'è presa tanto.
347
00:19:16,800 --> 00:19:18,720
Tiratela di meno, bastardo.
348
00:19:18,720 --> 00:19:22,220
Tranquillo, non mi vai a genio nemmeno tu...
349
00:19:22,220 --> 00:19:24,430
imitazione merdosa di Kyo!
350
00:19:24,430 --> 00:19:27,210
Permettimi di correggerti solo su una cosetta.
351
00:19:27,210 --> 00:19:30,300
Non mi è stato detto solo di catturarvi...
352
00:19:30,300 --> 00:19:32,890
ma di catturarvi vivi o morti.
353
00:19:34,960 --> 00:19:36,350
Scudo Meteoritico!
354
00:19:41,580 --> 00:19:42,660
Naofumi!
355
00:19:42,660 --> 00:19:43,650
Raphtalia!
356
00:19:43,650 --> 00:19:45,740
Kizuna! Corri verso la Clessidra!
357
00:19:45,740 --> 00:19:47,120
Ricevuto!
358
00:19:47,700 --> 00:19:49,220
Fermate la nanerottola!
359
00:19:49,220 --> 00:19:50,130
Uccidetela!
360
00:19:50,640 --> 00:19:53,150
Non chiamarmi nanerottola!
361
00:19:57,680 --> 00:19:59,300
Ce l'hai fatta, signorina Kizuna!
362
00:19:59,570 --> 00:20:00,750
Maledizione!
363
00:20:00,750 --> 00:20:03,720
Ragazzi! Avvicinatevi il più possibile alla Clessidra!
364
00:20:08,440 --> 00:20:10,800
Andiamo! Venatura del Drago del Ritorno!
365
00:20:22,780 --> 00:20:23,860
Che succede?!
366
00:20:24,170 --> 00:20:25,200
Raphtalia?!
367
00:20:27,380 --> 00:20:29,320
Questa voce... Sei tu, Kyo?!
368
00:20:29,320 --> 00:20:32,990
Sì, sono proprio io!
Come te la passi, Beota dello Scudo?
369
00:20:32,990 --> 00:20:35,190
Attendevo con ansia questo momento!
370
00:20:35,190 --> 00:20:37,500
Me lo stavo pregustando proprio!
371
00:20:37,500 --> 00:20:38,450
Signor Naofumi!
372
00:20:40,640 --> 00:20:42,550
Kizuna, annulla il teletrasporto!
373
00:20:42,550 --> 00:20:45,050
Non posso! Una volta attivato,
il processo è irreversibile!
374
00:20:46,000 --> 00:20:47,500
Proprio così.
375
00:20:47,500 --> 00:20:50,960
Secondo te, perché vi ho fatti finire
nel Labirinto Infinito?
376
00:20:50,960 --> 00:20:54,530
Perché credi ti abbia fatto tenere
il procione semi-umano?
377
00:20:54,530 --> 00:20:56,240
Fatti qualche domanda!
378
00:20:56,240 --> 00:20:57,950
Non dirmi che l'hai fatto per...
379
00:20:57,950 --> 00:20:58,830
Proprio così!
380
00:20:58,830 --> 00:21:01,110
Per poter ammirare la tua espressione, coglione!
381
00:21:01,110 --> 00:21:04,460
Per vedere il tuo volto
distorto dalla disperazione e dalla rabbia!
382
00:21:04,460 --> 00:21:05,660
Bastardo!
383
00:21:06,530 --> 00:21:08,470
Bene così, è davvero il massimo!
384
00:21:08,470 --> 00:21:09,940
Non è giusto, Kyo.
385
00:21:09,940 --> 00:21:12,910
Ha insultato anche me,
non sarò soddisfatto finché non morirà!
386
00:21:14,750 --> 00:21:16,360
Fuori dai piedi o ti ammazzo.
387
00:21:16,360 --> 00:21:17,510
Non ci provare!
388
00:21:17,510 --> 00:21:22,590
Quella mocciosa finirà nel mio laboratorio
a fare da cavia per i miei esperimenti.
389
00:21:22,590 --> 00:21:24,260
Non dire cazzate! Raphtalia!
390
00:21:27,220 --> 00:21:28,980
Per favore vai, signor Naofumi!
391
00:21:28,980 --> 00:21:30,730
Raphtalia, ma che dici?!
392
00:21:31,010 --> 00:21:36,790
Dopo essere tornata piccola,
ho pensato che non avrei più potuto esserti d'aiuto.
393
00:21:36,790 --> 00:21:38,290
Però un po' mi ha resa felice.
394
00:21:39,700 --> 00:21:44,910
Perché ho potuto essere accarezzata sulla testa
e portata in braccio da te come agli inizi.
395
00:21:46,620 --> 00:21:50,610
Sarò la tua spada... fino alla fine!
396
00:21:51,340 --> 00:21:52,480
Raphtalia...
397
00:21:56,290 --> 00:21:59,180
Muoio! Sto morendo dalle risate!
398
00:22:00,200 --> 00:22:03,580
Raphtalia!
399
00:23:36,220 --> 00:23:39,970
Humming Fairy