1 00:00:07,380 --> 00:00:08,020 Forza! 2 00:00:08,020 --> 00:00:08,980 Ok! 3 00:00:27,190 --> 00:00:29,140 Scusa il disturbo, signor Naofumi. 4 00:00:29,140 --> 00:00:30,170 Non ci pensare. 5 00:00:30,450 --> 00:00:34,380 Dobbiamo andarcene da qui prima che qualcuno decida di inseguirci. 6 00:00:38,100 --> 00:00:40,360 Dunque questo è il conto alla rovescia delle Ondate? 7 00:00:40,990 --> 00:00:42,590 Dice che mancano dieci giorni. 8 00:00:42,590 --> 00:00:44,410 Non abbiamo tempo. 9 00:00:44,410 --> 00:00:47,310 Proprio ora che siamo finalmente nel mondo parallelo che volevamo raggiungere... 10 00:00:47,310 --> 00:00:53,610 {\an1}CONTRATTO 11 00:00:47,310 --> 00:00:53,610 {\an1}\h 12 00:00:48,020 --> 00:00:50,520 Filo non è nemmeno da queste parti. 13 00:00:50,520 --> 00:00:53,040 Anzi, ora abbiamo pure più terreno da battere. 14 00:00:54,250 --> 00:00:55,330 Filo... 15 00:00:55,530 --> 00:00:59,610 Che ne dite se intanto ci dirigiamo a Sickle, il regno che mi ha evocata? 16 00:01:00,030 --> 00:01:01,580 È molto più sicuro rispetto a dove siamo. 17 00:01:02,120 --> 00:01:04,760 Quanto è lontano Sickle? 18 00:01:05,550 --> 00:01:07,480 Circa una settimana a piedi, diciamo? 19 00:01:07,480 --> 00:01:08,630 È così lontano?! 20 00:01:09,070 --> 00:01:12,130 Inoltre, dovremo superare una serie di posti di controllo 21 00:01:12,130 --> 00:01:14,130 e attraversare il confine. 22 00:01:14,130 --> 00:01:15,860 Allora è fuori discussione. 23 00:01:15,860 --> 00:01:17,390 Non hai un'abilità per creare portali? 24 00:01:17,390 --> 00:01:20,110 Sì che ce l'ho. Si chiama Codice del Ritorno. 25 00:01:20,110 --> 00:01:24,000 Ma mi manca lo strumento necessario ad attivarla, quindi ora non posso usarla. 26 00:01:24,000 --> 00:01:25,310 E allora che si fa? 27 00:01:25,310 --> 00:01:28,170 Dubito tu abbia fatto questa proposta senza avere un piano in mente. 28 00:01:28,170 --> 00:01:28,920 Esatto. 29 00:01:29,210 --> 00:01:32,010 Anzitutto raggiungiamo la capitale di Mikakage, il regno in cui siamo. 30 00:01:33,050 --> 00:01:36,670 Vuoi andare nella capitale del regno che ti ha imprigionata? 31 00:01:37,490 --> 00:01:39,300 Lasciatemi prima finire. 32 00:01:39,300 --> 00:01:43,530 Possiamo usare la Clessidra del Drago che si trova lì per raggiungere Sickle con un balzo. 33 00:01:43,910 --> 00:01:45,680 C'è una Clessidra del Drago?! 34 00:01:46,270 --> 00:01:48,520 Esistono anche nel vostro mondo? 35 00:01:48,520 --> 00:01:49,470 Sì... 36 00:01:49,470 --> 00:01:51,170 ma non hanno una funzione di teletrasporto. 37 00:01:51,440 --> 00:01:54,330 Capisco, quindi sono leggermente differenti. 38 00:01:54,330 --> 00:01:56,590 L'abilità si chiama Venatura del Drago del Ritorno, 39 00:01:56,590 --> 00:02:00,300 e la possono usare solo i Quattro Eroi Sacri e gli Eroi delle Armi Vassalle. 40 00:02:00,300 --> 00:02:01,760 Capisco. 41 00:02:01,760 --> 00:02:06,050 Quindi, una volta raggiunta la Clessidra, useremo le tue capacità per teletrasportarci, 42 00:02:06,050 --> 00:02:08,060 senza il rischio che qualcuno ci segua. 43 00:02:08,340 --> 00:02:09,690 Proprio così. 44 00:02:09,690 --> 00:02:11,930 E la capitale... quanto è lontana? 45 00:02:11,930 --> 00:02:14,790 Ci vorranno comunque due o tre giorni per raggiungerla. 46 00:02:15,200 --> 00:02:19,270 Cammineremo per tre giorni, livellando e acquistando equipaggiamento, 47 00:02:19,270 --> 00:02:21,150 e poi entreremo nella base nemica. 48 00:02:21,150 --> 00:02:24,790 Ah, giusto. Ci sono dei posti di controllo anche sulla strada che porta alla capitale, 49 00:02:24,790 --> 00:02:26,610 ci servirà un lasciapassare. 50 00:02:30,680 --> 00:02:34,520 Mi tocca fare il mercante itinerante anche in un altro mondo? 51 00:02:48,060 --> 00:02:53,730 {\an8}The Rising of the Shield Hero 52 00:04:05,760 --> 00:04:11,310 {\an1}Episodio 8\h\h\h\hUna separazione tra la neve 53 00:04:06,190 --> 00:04:08,890 {\an8}Questo regno è parecchio orientaleggiante. 54 00:04:08,890 --> 00:04:12,060 {\an8}Hai ragione, ma ce ne sono altri che hanno un aspetto più occidentale. 55 00:04:12,060 --> 00:04:15,030 Orientaleggiante? Occidentale? 56 00:04:15,030 --> 00:04:18,850 Gli abiti sono in stile giapponese, mentre le razze mi sembrano un'infinità. 57 00:04:19,100 --> 00:04:22,330 Quelli sono del Popolo dell'Erba, o più semplicemente Silvani. 58 00:04:22,330 --> 00:04:25,060 Sono dei semi-umani, come Raphtalia. 59 00:04:25,060 --> 00:04:27,540 Più che semi-umani sembrano elfi. 60 00:04:27,860 --> 00:04:29,370 "Elfi"? 61 00:04:29,890 --> 00:04:33,120 Quelli sono del Popolo delle Gemme, altrimenti detti Jewel. 62 00:04:33,430 --> 00:04:35,120 Therese è una di loro. 63 00:04:35,620 --> 00:04:38,000 Anche Therese appartiene a un'altra razza? 64 00:04:39,190 --> 00:04:41,410 E quelli? Dubito siano spettri. 65 00:04:42,090 --> 00:04:44,640 Appartengono al Popolo degli Spiriti, proprio come Glass. 66 00:04:44,640 --> 00:04:46,950 Popolo... degli Spiriti? 67 00:04:46,950 --> 00:04:49,110 In alcuni regni sono chiamati Spirit. 68 00:04:49,460 --> 00:04:51,110 Sono come Glass? 69 00:04:51,680 --> 00:04:54,020 Diversamente da altre razze, che possiedono forza vitale, mana 70 00:04:54,020 --> 00:04:56,190 e, in caso di portatori di Armi Vassalle, anche forza spirituale, 71 00:04:56,190 --> 00:04:58,680 loro possiedono solo l'energia, che racchiude tutto quanto. 72 00:04:59,330 --> 00:05:02,630 Questo spiega perché il Soul Eater Shield ha funzionato così bene contro di lei. 73 00:05:03,800 --> 00:05:08,190 Comunque sia, dato che dipendono dall'energia, per loro i livelli non esistono. 74 00:05:08,190 --> 00:05:10,180 Eh? Non esistono? 75 00:05:10,180 --> 00:05:13,220 Ciò significa che chi possiede una grande quantità di energia è molto forte. 76 00:05:13,220 --> 00:05:17,220 E visto che sono quasi totalmente immateriali, attacchi normali non funzionano contro di loro. 77 00:05:17,220 --> 00:05:20,030 Ecco perché era così forte... 78 00:05:20,030 --> 00:05:25,600 L'unica loro debolezza è che possono ripristinare la propria energia solo in modo naturale. 79 00:05:25,600 --> 00:05:28,460 Magie di guarigione e oggetti non funzionano su di loro? 80 00:05:29,130 --> 00:05:30,220 No. 81 00:05:30,220 --> 00:05:34,700 Beneficiano molto meno della magia rispetto agli umani e alle altre razze. 82 00:05:36,350 --> 00:05:37,670 Signor Naofumi? 83 00:05:39,500 --> 00:05:40,820 E questo cos'è? 84 00:05:40,820 --> 00:05:43,830 "Sospettiamo che nei regni confinanti stiano creando delle nuove armi. 85 00:05:43,830 --> 00:05:46,140 Pare stiano creando dei potentissimi mostri." 86 00:05:46,140 --> 00:05:48,070 Dei mostri come nuove armi? 87 00:05:48,350 --> 00:05:51,010 Dice anche che stanno sperimentando nuove tecnologie di trasporto 88 00:05:51,010 --> 00:05:54,540 cercando di replicare le abilità di teletrasporto degli Eroi Sacri e delle Armi Vassalle. 89 00:05:54,540 --> 00:05:58,090 Voglio ricreare artificialmente le abilità che voi Eroi possedete? 90 00:05:59,810 --> 00:06:03,590 A ogni modo, pare che non si siano ancora accorti della nostra fuga. 91 00:06:03,590 --> 00:06:05,860 Beh, siamo fuggiti da poco tempo. 92 00:06:05,860 --> 00:06:08,700 Piuttosto, le cose scritte qui sono piuttosto allarmanti. 93 00:06:08,700 --> 00:06:11,390 Mah, buona parte credo siano solo dicerie. 94 00:06:15,980 --> 00:06:19,800 Intanto pensiamo a guadagnare quanto basta per cenare e avere un tetto sopra la testa stanotte. 95 00:06:19,800 --> 00:06:20,900 D'accordo... 96 00:06:21,180 --> 00:06:25,480 Ah, giusto. A tal proposito, potrei vendere gli oggetti droppati che non mi servono. 97 00:06:27,730 --> 00:06:30,110 Somigliano alle antiche monete giapponesi. 98 00:06:30,310 --> 00:06:34,000 Ah, dici i mon di rame? Ora che me lo fai notare è vero. 99 00:06:34,310 --> 00:06:36,470 Cento di questi fanno un gyoku d'argento 100 00:06:36,470 --> 00:06:38,950 e cento gyoku d'argento fanno un ban d'oro. 101 00:06:39,220 --> 00:06:42,870 Se i mon di rame valgono quanto le monete di rame del mio mondo, 102 00:06:43,610 --> 00:06:45,550 ce ne mancano ancora parecchi. 103 00:06:45,880 --> 00:06:47,170 Già. 104 00:06:47,170 --> 00:06:49,500 Vorrei fare un po' di soldi alla svelta. 105 00:06:49,930 --> 00:06:52,080 Prima ci stavo riflettendo su... 106 00:06:53,160 --> 00:06:55,250 Forse possiamo sfruttare questa. 107 00:06:56,350 --> 00:06:57,510 Che cos'è? 108 00:06:57,510 --> 00:06:58,700 Una pozione lenisci-anima. 109 00:06:58,700 --> 00:07:00,240 Fa recuperare i PA. 110 00:07:00,240 --> 00:07:03,230 "PA"? Sta per "Punti Anima"? 111 00:07:03,560 --> 00:07:08,290 Quando ho affrontato Glass, L'Arc le ha fatto bere una di queste, 112 00:07:08,290 --> 00:07:11,910 e lei è diventata subito più forte, quasi come se fosse tornata in vita. 113 00:07:13,310 --> 00:07:14,530 Aspetta un attimo! 114 00:07:14,530 --> 00:07:17,420 Gli Spirit pagherebbero qualunque prezzo per una cosa del genere! 115 00:07:17,420 --> 00:07:19,160 Lo immaginavo. 116 00:07:19,160 --> 00:07:20,500 E allora vendiamole. 117 00:07:20,500 --> 00:07:23,850 M-Ma in questo mondo nessuno conosce questi oggetti. 118 00:07:23,850 --> 00:07:25,950 Chi ci dice che troveremo in fretta dei compratori? 119 00:07:26,190 --> 00:07:28,300 Con chi credi di parlare? 120 00:07:28,300 --> 00:07:31,740 Da domani ci metteremo a livellare e a vendere. 121 00:07:31,740 --> 00:07:33,220 D'accordo, Raphtali... 122 00:07:33,220 --> 00:07:33,960 ... a? 123 00:07:36,080 --> 00:07:37,100 Ra... 124 00:07:40,180 --> 00:07:41,240 Di' un po'... 125 00:07:41,880 --> 00:07:43,480 N-Non è come credi! 126 00:07:43,480 --> 00:07:45,240 Pensavo solo che il piatto di Rishia sembra squisito! 127 00:07:45,930 --> 00:07:47,180 Prendi pure. 128 00:07:47,180 --> 00:07:50,080 I giovani semi-umani hanno molto appetito, dopotutto. 129 00:07:50,080 --> 00:07:51,160 Non è così— 130 00:07:51,160 --> 00:07:53,130 Cioè, in realtà è così, però... 131 00:07:59,250 --> 00:08:01,290 Venghino, signore e signori! 132 00:08:01,290 --> 00:08:05,290 Fermatevi un istante, se potete, e ammirate i nostri prodotti! 133 00:08:05,290 --> 00:08:07,920 Anzitutto, lasciate che vi parli di queste pozioni lenisci-anima! 134 00:08:07,920 --> 00:08:10,260 Sono un rimedio miracoloso proveniente da terre lontane! 135 00:08:10,260 --> 00:08:15,140 Lor signori Spirit! Questo è il prodotto perfetto per voi! 136 00:08:15,140 --> 00:08:17,220 Su, su! Fatevi avanti! 137 00:08:19,530 --> 00:08:22,400 Provare non costa nulla! Non siate titubanti! 138 00:08:24,360 --> 00:08:26,600 Mi sembra si comportino diversamente dal solito... 139 00:08:26,600 --> 00:08:29,450 Anche io la prima volta che li ho visti all'opera mi sono stupita. 140 00:08:31,570 --> 00:08:33,510 Pazzesco! Non avevo mai visto nulla di simile! 141 00:08:33,510 --> 00:08:36,490 Stento a crederci! Ho recuperato le forze! 142 00:08:36,490 --> 00:08:39,240 Vendetemele tutte! Vi pagherò qualunque prezzo! 143 00:08:39,240 --> 00:08:40,720 No, un attimo! Le voglio anche io! 144 00:08:40,720 --> 00:08:41,530 Anche io! 145 00:08:41,530 --> 00:08:45,700 Sarò di nuovo qui a venderne altre, quindi non preoccupatevi! 146 00:08:46,000 --> 00:08:50,970 Tuttavia, dato che sono oggetti rari e di difficile produzione, non me ne restano molte. 147 00:08:50,970 --> 00:08:54,380 Pertanto, domani saranno messe all'asta! 148 00:08:54,380 --> 00:08:55,720 All'asta? 149 00:08:54,890 --> 00:08:57,220 {\an8}Dannazione, tocca aspettare domani... 150 00:08:59,710 --> 00:09:02,150 Sei un autentico genio degli affari. 151 00:09:04,160 --> 00:09:07,180 Visto? Uccidere mostri non è un problema. 152 00:09:07,440 --> 00:09:11,320 Ma non sto guadagnando esperienza. Forse perché siamo entrambi Eroi Sacri. 153 00:09:11,320 --> 00:09:13,060 Ah, capisco. 154 00:09:13,060 --> 00:09:16,950 Uhm, sarebbe bello se potessimo sopperire alla cosa con degli oggetti... 155 00:09:16,950 --> 00:09:19,470 Che ne di provare qualcosa d'altro a parte le pozioni lenisci-anima? 156 00:09:19,470 --> 00:09:22,350 Magari su di noi hanno effetti differenti. 157 00:09:26,050 --> 00:09:30,370 Questo è un cristallo della terra, usarlo ti fa recuperare il mana. 158 00:09:33,230 --> 00:09:35,710 Aspetta... ho appena guadagnato 3.000 punti esperienza! 159 00:09:36,540 --> 00:09:39,390 Prova questa, è una pozione di mana. 160 00:09:42,320 --> 00:09:46,110 Non ho recuperato mana, ma ho guadagnato dei punti potenziamento arma. 161 00:09:46,630 --> 00:09:50,850 Probabilmente ci sono altri oggetti che hanno effetti diversi sulle persone dei mondi paralleli. 162 00:09:50,850 --> 00:09:52,800 Facciamo qualche altra prova! 163 00:09:52,800 --> 00:09:53,450 Ok! 164 00:09:56,420 --> 00:09:57,470 Due gyoku d'argento! 165 00:09:57,470 --> 00:09:59,410 Tre gyoku d'argento e trenta mon di rame! 166 00:09:59,410 --> 00:10:00,970 Trenta gyoku d'argento! 167 00:10:02,150 --> 00:10:05,210 Qui abbiamo trenta gyoku d'argento! Trenta gyoku d'argento, signore e signori! 168 00:10:05,210 --> 00:10:06,660 Qualcuno offre di più? 169 00:10:08,910 --> 00:10:10,290 Nessuno? 170 00:10:10,680 --> 00:10:13,620 Allora la prima se la aggiudica il signore per trenta gyoku d'argento! 171 00:10:17,220 --> 00:10:19,590 Passiamo alla seconda pozione lenisci-anima! 172 00:10:25,690 --> 00:10:27,430 Ehi! Ma che ha combinato questa qui?! 173 00:10:27,430 --> 00:10:28,390 {\an8}Muori! 174 00:10:27,430 --> 00:10:29,440 Ma si rende conto di quanto valevano?! 175 00:10:36,380 --> 00:10:37,950 Se n'è salvata una! 176 00:10:37,950 --> 00:10:40,530 Una fortuna nella sfortuna! 177 00:10:40,530 --> 00:10:43,780 Tuttavia, questa è la nostra ultima pozione lenisci-anima! 178 00:10:45,450 --> 00:10:48,440 Bene! La base d'asta è un gyoku d'argento! 179 00:10:49,070 --> 00:10:51,290 Accidenti, quanto mi sono divertita! 180 00:10:51,290 --> 00:10:53,590 Non pensavo si potessero fare affari in quel modo! 181 00:10:53,590 --> 00:10:56,570 Io non mi sono divertita affatto... 182 00:10:56,570 --> 00:10:58,160 Scusami tanto, Rishia. 183 00:10:58,160 --> 00:11:00,290 È stato Naofumi a dirmi di farlo. 184 00:11:00,290 --> 00:11:02,730 Proprio così. Avete fatto un ottimo lavoro. 185 00:11:02,730 --> 00:11:04,310 Anche tu sei stata brava, Raphtalia. 186 00:11:05,750 --> 00:11:06,770 Grazie! 187 00:11:07,080 --> 00:11:09,550 Ora abbiamo denaro più che sufficiente per il lasciapassare, 188 00:11:09,550 --> 00:11:11,810 approfittiamone per comprare anche armi e armature! 189 00:11:13,870 --> 00:11:16,410 Promosse! State tutti benissimo con quelle addosso! 190 00:11:16,410 --> 00:11:18,850 Tu non compri nulla di nuovo? 191 00:11:18,850 --> 00:11:20,890 Sto bene così, grazie. 192 00:11:20,890 --> 00:11:23,740 Ma quell'haori cade a pezzi... 193 00:11:23,740 --> 00:11:26,800 Questo è un regalo di Glass. 194 00:11:27,400 --> 00:11:29,750 Ah, capisco. Scusami. 195 00:11:30,300 --> 00:11:33,590 Signor Naofumi, dici che sto bene vestita così? 196 00:11:33,590 --> 00:11:35,520 Sì, stai benissimo. 197 00:11:35,520 --> 00:11:37,870 Tu invece sembri una kunoichi, Rishia. 198 00:11:37,870 --> 00:11:39,270 "Kunoichi"? 199 00:11:39,870 --> 00:11:44,210 Signor Naofumi, s-secondo te chi tra di noi è vestito meglio? 200 00:11:44,520 --> 00:11:49,840 Vediamo... A livello di stat difensive il mio equipaggiamento è il migliore. 201 00:11:51,520 --> 00:11:56,890 Bene! Andiamo a comprare questo lasciapassare, partiremo subito domattina. 202 00:11:57,480 --> 00:12:00,030 Venghino, signore e signori! Ammirate la nostra merce! 203 00:12:01,960 --> 00:12:04,510 Immagino sia così animata perché è la capitale. 204 00:12:04,510 --> 00:12:06,910 Già. Negli ultimi anni non è affatto cambiata. 205 00:12:09,180 --> 00:12:10,990 Va tutto bene, Raphtalia? 206 00:12:10,990 --> 00:12:12,670 S-Sì. 207 00:12:12,670 --> 00:12:14,380 Ho solo un po' di freddo. 208 00:12:14,890 --> 00:12:17,220 Potrebbe nevicare. 209 00:12:17,640 --> 00:12:19,210 Nevicare? 210 00:12:28,940 --> 00:12:30,200 Ci sono un sacco di guardie. 211 00:12:30,200 --> 00:12:33,700 Magari hanno scoperto che sono fuggita dal Labirinto Infinito. 212 00:12:33,700 --> 00:12:36,350 Ma ho l'impressione che ci sia qualcosa di strano. 213 00:12:38,140 --> 00:12:39,710 Perché tutta questa agitazione? 214 00:12:39,710 --> 00:12:42,060 Eh? Non hai sentito? 215 00:12:42,060 --> 00:12:44,940 Pare che un geniale mago di un regno confinante 216 00:12:44,940 --> 00:12:47,480 abbia trovato il modo di usare la Venatura del Drago del Ritorno, 217 00:12:47,480 --> 00:12:50,240 che finora era esclusiva degli Eroi Sacri e delle Armi Vassalle. 218 00:12:51,490 --> 00:12:54,000 E che giungerà qui grazie a uno dei suoi esperimenti. 219 00:12:55,920 --> 00:12:58,140 A quanto pare non erano solo voci. 220 00:12:58,140 --> 00:13:00,050 Già. Ma ciò che più mi preoccupa... 221 00:13:00,050 --> 00:13:03,050 Signor Naofumi, questo geniale mago... 222 00:13:03,300 --> 00:13:04,230 Potrebbe essere... 223 00:13:05,930 --> 00:13:07,850 Eh? Che ti prende? 224 00:13:10,060 --> 00:13:11,020 Eccolo! 225 00:13:13,640 --> 00:13:14,970 È davvero lui? 226 00:13:15,640 --> 00:13:22,150 {\an2}The Rising of the Shield Hero 227 00:13:22,730 --> 00:13:24,250 E quello chi è? 228 00:13:24,620 --> 00:13:27,390 Eh? Dici che non è il geniale mago? 229 00:13:27,390 --> 00:13:29,570 Non assomiglia a Kyo... 230 00:13:29,570 --> 00:13:30,440 Kyo? 231 00:13:30,680 --> 00:13:32,600 Magnifico lavoro, sommo Kazuki! 232 00:13:32,600 --> 00:13:35,210 Eravamo certe che voi ci sareste riuscito! 233 00:13:35,870 --> 00:13:37,520 L'esito era scontato. 234 00:13:37,520 --> 00:13:41,420 Una volta conclusi i test, vi prego di considerare il nostro regno come primo acquirente. 235 00:13:41,420 --> 00:13:45,570 Vedremo. Ci rifletterò su bevendo sakè e osservando la neve cadere. 236 00:13:45,570 --> 00:13:48,250 Ma certamente! Vi abbiamo fatto riservare una stanza. 237 00:13:48,250 --> 00:13:51,280 Mi sa che la sicurezza elevata è dovuta a questo. 238 00:13:51,280 --> 00:13:53,380 Non era lui, ma... 239 00:13:53,380 --> 00:13:55,840 Aveva lo stesso atteggiamento sgradevole di Kyo. 240 00:13:55,840 --> 00:13:57,340 Scusate ma chi è questo Kyo? 241 00:14:01,010 --> 00:14:03,000 Prima troviamoci una locanda. 242 00:14:05,180 --> 00:14:07,520 Wow, si sta accumulando! 243 00:14:10,060 --> 00:14:12,450 Sei troppo vecchia per darti alla pazza gioia. 244 00:14:13,350 --> 00:14:15,690 A 18 anni si può ancora giocare tranquillamente con la neve! 245 00:14:19,100 --> 00:14:20,340 Presa! 246 00:14:20,630 --> 00:14:22,040 Presa! 247 00:14:22,040 --> 00:14:23,390 Preparati che arrivo! 248 00:14:24,210 --> 00:14:26,120 Ora ci si mette anche Rishia? 249 00:14:26,120 --> 00:14:28,090 Raphtalia, di' loro qualcosa. 250 00:14:32,870 --> 00:14:35,330 Troppo vecchia, eh? 251 00:14:40,850 --> 00:14:43,440 Comunque, questo tizio chiamato Kyo, 252 00:14:43,440 --> 00:14:46,860 stando a quanto mi avete raccontato è davvero un autentico bastardo! 253 00:14:47,080 --> 00:14:49,030 Sì, lo è davvero. 254 00:14:49,030 --> 00:14:53,820 Piacerebbe un sacco anche a me cambiargli i connotati, in qualità di Eroina Sacra di questo mondo. 255 00:14:54,260 --> 00:14:56,490 Purtroppo però la mia arma non può ferire le persone. 256 00:14:56,930 --> 00:14:58,730 Tu invece hai solo lo scudo... 257 00:14:58,730 --> 00:15:02,690 E anche il livello di Raphtalia e Rishia non è abbastanza alto per fare qualcosa. 258 00:15:03,640 --> 00:15:06,510 Quanto tempo manca alla prossima Ondata? 259 00:15:07,040 --> 00:15:09,510 Più o meno sei giorni. 260 00:15:09,810 --> 00:15:12,670 Dobbiamo ritrovare Filo e sconfiggere Kyo prima che si verifichi. 261 00:15:12,670 --> 00:15:15,140 Non possiamo permetterci di restare fermi qui. 262 00:15:15,140 --> 00:15:16,920 Andiamo, signor Naofumi. 263 00:15:17,470 --> 00:15:20,630 Probabilmente a quest'ora non ci saranno molte guardie. 264 00:15:20,630 --> 00:15:22,420 Soprattutto vista la bufera. 265 00:15:22,420 --> 00:15:24,320 Credo sia la nostra unica occasione. 266 00:15:24,320 --> 00:15:28,100 Ma né tu né Rishia siete salite abbastanza di livello, 267 00:15:28,100 --> 00:15:30,030 non siete pronte per affrontare avversari umani. 268 00:15:30,030 --> 00:15:32,420 Io sono la tua spada. 269 00:15:32,420 --> 00:15:36,310 Non importa che ora mi sia rimpicciolita, né quanto basso sia il mio livello... 270 00:15:36,720 --> 00:15:38,500 io ti proteggerò a qualunque costo. 271 00:15:38,930 --> 00:15:40,340 Raphtalia... 272 00:15:41,210 --> 00:15:43,660 I tuoi dango stanno bruciando. 273 00:15:44,220 --> 00:15:45,550 Oh, no! 274 00:15:45,550 --> 00:15:46,630 Ahi! 275 00:15:47,530 --> 00:15:49,460 Siete proprio delle sagome! 276 00:15:51,030 --> 00:15:52,220 Raphtalia, 277 00:15:52,220 --> 00:15:55,320 se tu sei la mia spada, come scudo è mio dovere proteggerti. 278 00:15:56,100 --> 00:15:57,950 Scatenati pure quanto vuoi. 279 00:15:57,950 --> 00:16:00,260 Penserò io a proteggervi entrambe. 280 00:16:00,620 --> 00:16:01,600 Grazie! 281 00:16:01,600 --> 00:16:03,220 C-Ce la metterò tutta. 282 00:16:03,450 --> 00:16:05,900 Allora agiremo stanotte. 283 00:16:06,850 --> 00:16:09,150 Mi raccomando, una volta all'interno, 284 00:16:09,150 --> 00:16:12,500 la priorità massima sarà raggiungere la Clessidra del Drago. 285 00:16:13,420 --> 00:16:18,100 Devo solo toccarla per attivare la Venatura del Drago del Ritorno. 286 00:16:19,970 --> 00:16:24,110 Dato che il vostro trio fa parte del mio gruppo, potete teletrasportarvi assieme a me, 287 00:16:24,490 --> 00:16:27,620 ma se siete troppo lontani, non so cosa potrebbe accadere. 288 00:16:28,000 --> 00:16:30,250 Ora da che parte, signorina Kizuna? 289 00:16:30,250 --> 00:16:31,120 Per di qua. 290 00:16:32,350 --> 00:16:34,350 La Clessidra è oltre questa porta. 291 00:16:37,470 --> 00:16:38,710 Ma che significa?! 292 00:16:40,520 --> 00:16:41,930 Abbiamo trovato gli intrusi! 293 00:16:41,930 --> 00:16:43,350 Prendeteli! 294 00:16:45,010 --> 00:16:46,160 A quanto pare... 295 00:16:46,160 --> 00:16:48,040 ... siamo caduti in trappola, eh? 296 00:16:48,040 --> 00:16:49,230 N-No! 297 00:16:51,560 --> 00:16:52,620 Aprirò io la strada! 298 00:16:52,620 --> 00:16:53,190 Raphtalia! 299 00:16:55,530 --> 00:16:56,420 Andiamo! 300 00:16:56,420 --> 00:16:58,320 Per la miseria, mi sa che non abbiamo scelta! 301 00:16:58,320 --> 00:16:59,860 O la va, o la spacca! 302 00:17:09,910 --> 00:17:11,950 A-Anche qui?! 303 00:17:11,950 --> 00:17:14,430 Kizuna! Vieni qui e guidaci tu! 304 00:17:14,430 --> 00:17:16,260 Sono un po' impegnata, se non l'hai notato! 305 00:17:16,260 --> 00:17:17,550 Sbarazzati di loro in fretta! 306 00:17:17,550 --> 00:17:19,160 Quella spada è solo una decorazione?! 307 00:17:19,160 --> 00:17:21,770 Lo è contro le persone! 308 00:17:21,770 --> 00:17:23,570 Mi pare di avertelo fatto vedere! 309 00:17:32,120 --> 00:17:34,060 Vedi che se ti impegni ce la puoi fare? 310 00:17:41,750 --> 00:17:42,660 Dannazione! 311 00:17:42,660 --> 00:17:43,320 Dove sono?! 312 00:17:43,320 --> 00:17:44,260 Aspettatemi! 313 00:17:44,260 --> 00:17:45,050 Merda! 314 00:17:45,560 --> 00:17:47,880 Naofumi, dividiamoci in due gruppi. 315 00:17:48,530 --> 00:17:51,000 Così ci stiamo solo trascinando dietro i nemici! 316 00:17:51,000 --> 00:17:52,970 Ma non sappiamo dov'è la Clessidra! 317 00:17:52,970 --> 00:17:55,630 Deve trovarsi al centro di questo palazzo. 318 00:17:55,630 --> 00:17:56,820 Dirigetevi lì! 319 00:17:56,820 --> 00:17:59,150 In mezzo a tutti questi vicoli ciechi?! 320 00:17:59,150 --> 00:18:01,440 In tal caso, fa' come ho fatto io prima! 321 00:18:01,720 --> 00:18:02,920 E va bene! 322 00:18:02,920 --> 00:18:04,090 Andiamo, Raphtalia! 323 00:18:04,090 --> 00:18:04,800 Ok! 324 00:18:05,580 --> 00:18:06,910 Rishia, tu vieni con me! 325 00:18:06,910 --> 00:18:07,890 A-Agli ordini! 326 00:18:11,690 --> 00:18:13,010 Merda, di nuovo?! 327 00:18:15,190 --> 00:18:16,670 Erst Shield! 328 00:18:24,450 --> 00:18:25,470 Signor Naofumi! 329 00:18:25,470 --> 00:18:26,260 Arrivo! 330 00:18:26,260 --> 00:18:29,080 Ma che razza di forza ha quella bambina?! 331 00:18:29,450 --> 00:18:31,230 Signor Naofumi, guarda! 332 00:18:34,760 --> 00:18:36,920 Oh! Bene, bravi! 333 00:18:36,920 --> 00:18:39,520 Siete voi gli idioti che sono caduti nella mia trappola? 334 00:18:41,630 --> 00:18:45,810 Ho allargato di proposito le maglie della sicurezza e voi vi siete fiondati allegramente qui. 335 00:18:45,810 --> 00:18:48,100 A quanto pare Kyo aveva ragione. 336 00:18:48,100 --> 00:18:50,360 Sei uno scagnozzo di Kyo? 337 00:18:50,360 --> 00:18:53,060 Sentiti libero di considerarmi quello che vuoi. 338 00:18:53,060 --> 00:18:55,480 Anche se personalmente preferisco "socio in affari". 339 00:18:55,810 --> 00:18:58,450 Fammi indovinare, si è offerto di finanziare 340 00:18:58,450 --> 00:19:01,320 il tuo dispositivo di teletrasporto in cambio della nostra cattura. 341 00:19:01,320 --> 00:19:02,920 Più o meno. 342 00:19:02,920 --> 00:19:05,580 A quanto pare l'avete combinata bella grossa. 343 00:19:05,580 --> 00:19:08,570 Non l'avevo mai visto così incazzato. 344 00:19:09,070 --> 00:19:12,020 Grazie per avermelo detto, ora mi sento un po' meglio. 345 00:19:12,020 --> 00:19:13,830 Ma solo un po'. 346 00:19:14,090 --> 00:19:16,800 Ah, ora capisco perché Kyo se l'è presa tanto. 347 00:19:16,800 --> 00:19:18,720 Tiratela di meno, bastardo. 348 00:19:18,720 --> 00:19:22,220 Tranquillo, non mi vai a genio nemmeno tu... 349 00:19:22,220 --> 00:19:24,430 imitazione merdosa di Kyo! 350 00:19:24,430 --> 00:19:27,210 Permettimi di correggerti solo su una cosetta. 351 00:19:27,210 --> 00:19:30,300 Non mi è stato detto solo di catturarvi... 352 00:19:30,300 --> 00:19:32,890 ma di catturarvi vivi o morti. 353 00:19:34,960 --> 00:19:36,350 Scudo Meteoritico! 354 00:19:41,580 --> 00:19:42,660 Naofumi! 355 00:19:42,660 --> 00:19:43,650 Raphtalia! 356 00:19:43,650 --> 00:19:45,740 Kizuna! Corri verso la Clessidra! 357 00:19:45,740 --> 00:19:47,120 Ricevuto! 358 00:19:47,700 --> 00:19:49,220 Fermate la nanerottola! 359 00:19:49,220 --> 00:19:50,130 Uccidetela! 360 00:19:50,640 --> 00:19:53,150 Non chiamarmi nanerottola! 361 00:19:57,680 --> 00:19:59,300 Ce l'hai fatta, signorina Kizuna! 362 00:19:59,570 --> 00:20:00,750 Maledizione! 363 00:20:00,750 --> 00:20:03,720 Ragazzi! Avvicinatevi il più possibile alla Clessidra! 364 00:20:08,440 --> 00:20:10,800 Andiamo! Venatura del Drago del Ritorno! 365 00:20:22,780 --> 00:20:23,860 Che succede?! 366 00:20:24,170 --> 00:20:25,200 Raphtalia?! 367 00:20:27,380 --> 00:20:29,320 Questa voce... Sei tu, Kyo?! 368 00:20:29,320 --> 00:20:32,990 Sì, sono proprio io! Come te la passi, Beota dello Scudo? 369 00:20:32,990 --> 00:20:35,190 Attendevo con ansia questo momento! 370 00:20:35,190 --> 00:20:37,500 Me lo stavo pregustando proprio! 371 00:20:37,500 --> 00:20:38,450 Signor Naofumi! 372 00:20:40,640 --> 00:20:42,550 Kizuna, annulla il teletrasporto! 373 00:20:42,550 --> 00:20:45,050 Non posso! Una volta attivato, il processo è irreversibile! 374 00:20:46,000 --> 00:20:47,500 Proprio così. 375 00:20:47,500 --> 00:20:50,960 Secondo te, perché vi ho fatti finire nel Labirinto Infinito? 376 00:20:50,960 --> 00:20:54,530 Perché credi ti abbia fatto tenere il procione semi-umano? 377 00:20:54,530 --> 00:20:56,240 Fatti qualche domanda! 378 00:20:56,240 --> 00:20:57,950 Non dirmi che l'hai fatto per... 379 00:20:57,950 --> 00:20:58,830 Proprio così! 380 00:20:58,830 --> 00:21:01,110 Per poter ammirare la tua espressione, coglione! 381 00:21:01,110 --> 00:21:04,460 Per vedere il tuo volto distorto dalla disperazione e dalla rabbia! 382 00:21:04,460 --> 00:21:05,660 Bastardo! 383 00:21:06,530 --> 00:21:08,470 Bene così, è davvero il massimo! 384 00:21:08,470 --> 00:21:09,940 Non è giusto, Kyo. 385 00:21:09,940 --> 00:21:12,910 Ha insultato anche me, non sarò soddisfatto finché non morirà! 386 00:21:14,750 --> 00:21:16,360 Fuori dai piedi o ti ammazzo. 387 00:21:16,360 --> 00:21:17,510 Non ci provare! 388 00:21:17,510 --> 00:21:22,590 Quella mocciosa finirà nel mio laboratorio a fare da cavia per i miei esperimenti. 389 00:21:22,590 --> 00:21:24,260 Non dire cazzate! Raphtalia! 390 00:21:27,220 --> 00:21:28,980 Per favore vai, signor Naofumi! 391 00:21:28,980 --> 00:21:30,730 Raphtalia, ma che dici?! 392 00:21:31,010 --> 00:21:36,790 Dopo essere tornata piccola, ho pensato che non avrei più potuto esserti d'aiuto. 393 00:21:36,790 --> 00:21:38,290 Però un po' mi ha resa felice. 394 00:21:39,700 --> 00:21:44,910 Perché ho potuto essere accarezzata sulla testa e portata in braccio da te come agli inizi. 395 00:21:46,620 --> 00:21:50,610 Sarò la tua spada... fino alla fine! 396 00:21:51,340 --> 00:21:52,480 Raphtalia... 397 00:21:56,290 --> 00:21:59,180 Muoio! Sto morendo dalle risate! 398 00:22:00,200 --> 00:22:03,580 Raphtalia! 399 00:23:36,220 --> 00:23:39,970 Humming Fairy