1
00:00:07,380 --> 00:00:08,020
Vamos!
2
00:00:08,020 --> 00:00:08,980
Certo!
3
00:00:27,190 --> 00:00:29,140
Desculpe, Naofumi-sama.
4
00:00:29,140 --> 00:00:30,170
Não se preocupe.
5
00:00:30,450 --> 00:00:34,380
Precisamos sair logo daqui antes
que alguém venha atrás de nós.
6
00:00:38,000 --> 00:00:40,360
Então essa é a
contagem até as Ondas?
7
00:00:40,990 --> 00:00:42,590
Então faltam dez dias?
8
00:00:42,590 --> 00:00:44,410
Não temos tempo.
9
00:00:44,410 --> 00:00:47,310
Só porque finalmente
chegamos no outro mundo...
10
00:00:48,020 --> 00:00:50,520
Parece que a Filo não
está por aqui também.
11
00:00:50,520 --> 00:00:53,040
Só aumentou nossa área de busca...
12
00:00:54,170 --> 00:00:55,330
Filo…
13
00:00:55,530 --> 00:00:59,610
Então, não quer ir para o país que
me invocou primeiro? Para Sikul?
14
00:01:00,030 --> 00:01:01,580
É mais seguro que aqui.
15
00:01:02,120 --> 00:01:04,760
Quanto tempo até
chegar em "Sikul"?
16
00:01:05,550 --> 00:01:07,480
A pé seria uma semana, acho?
17
00:01:07,480 --> 00:01:08,610
Tudo isso?
18
00:01:09,070 --> 00:01:12,130
Precisaríamos passar por
muitos pontos de passagem
19
00:01:12,130 --> 00:01:14,130
e atravessar algumas
fronteiras também.
20
00:01:14,130 --> 00:01:15,860
Está fora de cogitação.
21
00:01:15,860 --> 00:01:17,390
Tem alguma habilidade de portal?
22
00:01:17,390 --> 00:01:20,110
Tenho. Chama-se
"Manuscrito do Retorno".
23
00:01:20,110 --> 00:01:24,000
Mas estou sem o item necessário para
a ativação, então não dá para usar.
24
00:01:24,000 --> 00:01:25,310
O que pretende fazer então?
25
00:01:25,310 --> 00:01:28,170
Você não sugeriu sem
ter nenhum plano, né?
26
00:01:28,170 --> 00:01:28,920
Exato!
27
00:01:29,210 --> 00:01:32,010
Primeiro vamos para a capital de
Mikakage, que é o país que estamos.
28
00:01:33,050 --> 00:01:36,670
Vai para a capital que te prendeu?
29
00:01:37,490 --> 00:01:39,300
Ouçam primeiro!
30
00:01:39,300 --> 00:01:43,530
Podemos usar a ampulheta do dragão que
tem lá para teletransportar até Sikul.
31
00:01:43,910 --> 00:01:45,680
Ampulheta do dragão?
32
00:01:46,270 --> 00:01:48,520
No seu mundo também tem?
33
00:01:48,520 --> 00:01:49,470
Sim...
34
00:01:49,470 --> 00:01:51,170
Mas não para teletransporte.
35
00:01:51,440 --> 00:01:54,330
Entendi. Tem algumas
diferenças, então.
36
00:01:54,330 --> 00:01:56,590
Chamamos de Retorno
pelas Veias do Dragão,
37
00:01:56,590 --> 00:02:00,300
e apenas os Heróis Cardinais e os
Heróis das Armas Vassalas podem usar.
38
00:02:00,300 --> 00:02:01,760
Entendi.
39
00:02:01,760 --> 00:02:08,060
Então precisamos chegar até a ampulheta, você
usa sua habilidade e ninguém poderia nos seguir.
40
00:02:08,340 --> 00:02:09,690
Isso mesmo.
41
00:02:09,690 --> 00:02:11,930
E essa capital está longe?
42
00:02:11,930 --> 00:02:14,790
Mesmo assim seriam
dois ou três dias.
43
00:02:15,200 --> 00:02:17,900
Vamos passar três dias na estrada,
44
00:02:17,900 --> 00:02:21,150
aumentando de nível, comprando
armas e aí chegamos na base inimiga.
45
00:02:21,150 --> 00:02:24,790
Ah, há pontos de passagem
até a capital também.
46
00:02:24,790 --> 00:02:26,610
Então precisamos
comprar um passe.
47
00:02:30,680 --> 00:02:34,520
Mesmo em outro mundo vou
precisa viajar como mercador?
48
00:04:05,760 --> 00:04:11,310
Episódio 8\h\h\hNeve Partida
49
00:04:06,190 --> 00:04:08,890
{\an8}Esse país é bem asiático.
50
00:04:08,890 --> 00:04:12,060
{\an8}É, mas tem países mais
europeus também.
51
00:04:12,060 --> 00:04:15,030
Asiático? Europeu?
52
00:04:15,030 --> 00:04:18,850
As roupas são asiáticas
também, mas há diversas raças.
53
00:04:19,100 --> 00:04:22,330
Esses são o povo da
grama, os gramíneos.
54
00:04:22,330 --> 00:04:25,060
São meio que demi-humanos
como a Raphtalia-chan.
55
00:04:25,060 --> 00:04:27,540
Parecem mais elfos do
que demi-humanos.
56
00:04:27,860 --> 00:04:29,370
Elfos?
57
00:04:29,820 --> 00:04:33,120
Aqueles são o povo
das joias, os dixes.
58
00:04:33,430 --> 00:04:35,120
A Therese-neesan também é!
59
00:04:35,510 --> 00:04:38,000
A Therese também é de outra raça?
60
00:04:39,190 --> 00:04:41,410
E elas? Não são fantasmas, né?
61
00:04:42,090 --> 00:04:44,640
São iguais a Glass, povo do espírito.
62
00:04:44,640 --> 00:04:46,950
Povo do espírito?
63
00:04:46,950 --> 00:04:49,110
Alguns lugares os
chamam de espirituosos.
64
00:04:49,460 --> 00:04:51,110
Como a Glass?
65
00:04:51,680 --> 00:04:54,020
Outras raças possuem
poder vital, poder mágico,
66
00:04:54,020 --> 00:04:56,190
e, com uma arma vassala,
possuem poder espiritual.
67
00:04:56,190 --> 00:04:58,680
Espirituosos possuem
apenas seu nível de energia.
68
00:04:59,330 --> 00:05:02,630
Isso explica o motivo do Escudo
de Soul Eater ter sido tão eficaz.
69
00:05:03,800 --> 00:05:08,190
Mas como são dependentes dessa
energia, não possuem nível.
70
00:05:08,190 --> 00:05:10,180
Não possuem?
71
00:05:10,180 --> 00:05:13,220
Significa que espirituosos com
muita energia são bem fortes.
72
00:05:13,220 --> 00:05:17,220
E como eles são quase incorpóreos,
ataques normais não funcionam.
73
00:05:17,220 --> 00:05:20,030
Por isso, ela é tão forte...
74
00:05:20,030 --> 00:05:25,600
Acho que a única parte ruim é que a
energia só se recupera naturalmente.
75
00:05:25,600 --> 00:05:28,460
Magia de cura e itens
não funcionam?
76
00:05:29,130 --> 00:05:30,220
Não.
77
00:05:30,220 --> 00:05:34,700
Eles recebem pouco benefício de
magia, comparados às outras raças.
78
00:05:36,350 --> 00:05:37,670
Naofumi-sama?
79
00:05:39,500 --> 00:05:40,820
Que isso?
80
00:05:40,820 --> 00:05:43,830
"Suspeitamos que países vizinhos
estão desenvolvendo novas armas.
81
00:05:43,830 --> 00:05:46,140
Estão desenvolvendo
monstros poderosos."
82
00:05:46,140 --> 00:05:48,070
Os monstros são as novas armas?
83
00:05:48,350 --> 00:05:51,010
Também estão pesquisando sobre
tecnologia de teletransporte,
84
00:05:51,010 --> 00:05:54,520
assim como a reprodução das habilidades de
teletransporte dos Heróis Cardinais e Vassalos.
85
00:05:54,520 --> 00:05:58,090
Estão tentando recriar artificialmente
habilidades que só os heróis têm?
86
00:05:59,810 --> 00:06:03,590
De qualquer forma, parece
que ainda não sabem de nós.
87
00:06:03,590 --> 00:06:05,860
Bom, acabamos de sair.
88
00:06:05,860 --> 00:06:08,700
Mas não tem notícias
tensas demais aqui?
89
00:06:08,700 --> 00:06:11,370
Bom, acho que muita
coisa é só rumor...
90
00:06:15,980 --> 00:06:19,680
Primeiro, precisamos de dinheiro
para comer e dormir hoje, né?
91
00:06:19,680 --> 00:06:20,880
É.
92
00:06:21,180 --> 00:06:25,480
Ah, nesse caso, é só eu vender
alguns itens que não quero mais.
93
00:06:27,730 --> 00:06:30,110
Parece bastante a
moeda antiga japonesa.
94
00:06:30,310 --> 00:06:34,000
Ah, está falando do doumon? Agora
que você falou, parece mesmo.
95
00:06:34,310 --> 00:06:36,470
Cem desses valem um gyokugin.
96
00:06:36,470 --> 00:06:38,950
Cem gyokugin valem 1 kinban.
97
00:06:39,220 --> 00:06:42,870
Se doumon valer a mesma coisa
que o cobre do meu mundo,
98
00:06:43,610 --> 00:06:45,530
ainda falta muito.
99
00:06:45,880 --> 00:06:47,170
Sim.
100
00:06:47,170 --> 00:06:49,500
Queria juntar
dinheiro rapidamente.
101
00:06:49,930 --> 00:06:52,080
Estive pensando...
102
00:06:53,160 --> 00:06:55,250
Acho que isso resolve.
103
00:06:56,350 --> 00:06:57,510
O que é isso?
104
00:06:57,510 --> 00:06:58,700
É uma poção de poder espiritual.
105
00:06:58,700 --> 00:07:00,240
Recupera PE.
106
00:07:00,240 --> 00:07:03,230
PE? Tipo "poder espiritual" mesmo?
107
00:07:03,560 --> 00:07:08,290
Quando lutei contra a
Glass, o L'Arc deu isso a ela,
108
00:07:08,290 --> 00:07:11,910
e ela ficou muito mais forte,
como se tivesse voltado a vida.
109
00:07:13,310 --> 00:07:14,580
O quê?
110
00:07:14,580 --> 00:07:17,420
Espirituosos vão querer
isso a qualquer custo.
111
00:07:17,420 --> 00:07:19,160
Imaginei.
112
00:07:19,160 --> 00:07:20,500
Vamos vender isso.
113
00:07:20,500 --> 00:07:23,850
M-Mas é um item
desconhecido neste mundo.
114
00:07:23,850 --> 00:07:25,950
Será que vamos
vender tão fácil assim?
115
00:07:26,190 --> 00:07:28,300
Quem pensa que sou?
116
00:07:28,300 --> 00:07:31,740
Amanhã vamos ficar ocupados
com as vendas e com o treino.
117
00:07:31,740 --> 00:07:33,960
Certo, Raphtali...a?
118
00:07:36,080 --> 00:07:37,100
Ra—
119
00:07:40,180 --> 00:07:41,240
Você...
120
00:07:41,840 --> 00:07:43,480
N-Não!
121
00:07:43,480 --> 00:07:45,560
É que o da Rishia-san
também parece gostoso.
122
00:07:45,930 --> 00:07:47,180
Tome.
123
00:07:47,180 --> 00:07:50,080
Jovens demi-humanos
precisam comer bastante!
124
00:07:50,080 --> 00:07:51,160
Não é isso—
125
00:07:51,160 --> 00:07:53,130
Quer dizer, é isso, mas...
126
00:07:59,250 --> 00:08:01,280
Venham, venham!
127
00:08:01,280 --> 00:08:05,280
Parem e deem uma olhada
nos itens que tenho aqui!
128
00:08:05,280 --> 00:08:07,920
Primeiro, temos a poção
de poder espiritual.
129
00:08:07,920 --> 00:08:10,260
Essa poção é um medicamento
raro de uma terra distante.
130
00:08:10,260 --> 00:08:15,140
Com licença, espirituosos! Isso
aqui é o item certo para vocês!
131
00:08:15,140 --> 00:08:17,220
Venham aqui!
132
00:08:19,530 --> 00:08:22,400
É totalmente sem
compromisso, podem vir!
133
00:08:24,360 --> 00:08:26,600
Eles estão agindo
diferente demais, não?
134
00:08:26,600 --> 00:08:29,450
Eu também fiquei surpresa
quando vi isso pela primeira vez.
135
00:08:31,570 --> 00:08:33,510
Que incrível! Nunca vi isso!
136
00:08:33,510 --> 00:08:36,490
Não acredito! Meu poder
espiritual foi recuperado!
137
00:08:36,490 --> 00:08:39,240
Venda para mim! Pago
qualquer preço! Quero tudo!
138
00:08:39,240 --> 00:08:40,720
Espere! Eu também!
139
00:08:40,720 --> 00:08:41,530
Eu também!
140
00:08:41,530 --> 00:08:45,700
Eu voltarei para vender
mais, acalmem-se!
141
00:08:46,000 --> 00:08:49,270
Mas é um item raro
e difícil de produzir.
142
00:08:49,270 --> 00:08:50,970
Não tenho muitos sobrando.
143
00:08:50,970 --> 00:08:54,380
Amanhã farei a venda
através de leilão!
144
00:08:54,380 --> 00:08:55,540
Leilão?
145
00:08:55,540 --> 00:08:57,220
E só amanhã?
146
00:08:59,710 --> 00:09:02,150
Você é um vendedor e tanto.
147
00:09:04,160 --> 00:09:07,180
Então? Consigo derrotar
monstros assim.
148
00:09:07,440 --> 00:09:11,320
Não sei se é porque somos Heróis Cardinais,
mas não recebi nenhuma experiência.
149
00:09:11,320 --> 00:09:13,060
Ah, é mesmo?
150
00:09:13,870 --> 00:09:16,950
Se desse para compensar
isso com itens...
151
00:09:16,950 --> 00:09:19,470
Quer tentar outros itens além
da poção de poder espiritual?
152
00:09:19,470 --> 00:09:22,350
Talvez recebamos efeitos
diferentes entre nós.
153
00:09:26,050 --> 00:09:28,250
Isto é um cristal da terra.
154
00:09:28,250 --> 00:09:30,370
Se segurá-la, seu poder
mágico é recuperado.
155
00:09:33,230 --> 00:09:35,710
Acabei de receber 3.000 XP!
156
00:09:36,540 --> 00:09:39,390
Tente esse. É água
de poder mágico.
157
00:09:42,320 --> 00:09:46,110
Não restaurei minha magia, mas recebi
experiência para melhoria de arma.
158
00:09:46,630 --> 00:09:50,760
Deve ter outros itens que dão efeitos
diferentes em mundos diferentes!
159
00:09:50,760 --> 00:09:52,800
Vamos tentar outras coisas.
160
00:09:52,800 --> 00:09:53,450
Sim.
161
00:09:56,420 --> 00:09:57,470
Dois gyokugin!
162
00:09:57,470 --> 00:09:59,390
Três gyokugin e trinta doumon!
163
00:09:59,390 --> 00:10:00,970
Trinta gyokugin!
164
00:10:02,150 --> 00:10:05,210
São trinta gyokugin!
Trinta gyokugin!
165
00:10:05,210 --> 00:10:06,660
Mais alguém?
166
00:10:08,910 --> 00:10:10,290
Ninguém?
167
00:10:10,680 --> 00:10:13,620
Então o primeiro lote
saiu por trinta gyokugin!
168
00:10:17,220 --> 00:10:19,590
Agora, o próximo...
169
00:10:25,690 --> 00:10:27,430
O que essa mulher fez?
170
00:10:27,430 --> 00:10:29,440
Ela entende como isso é valioso?
171
00:10:36,380 --> 00:10:37,950
Tem um inteiro!
172
00:10:37,950 --> 00:10:40,530
Mas que sorte!
173
00:10:40,530 --> 00:10:43,780
Mas não adianta chorar pelo leite
derramado, esse é o último!
174
00:10:45,450 --> 00:10:48,440
O lance começará
com um gyokugin!
175
00:10:49,070 --> 00:10:51,290
Nossa, mas que felicidade!
176
00:10:51,290 --> 00:10:53,590
Nunca achei que dava
para vender assim!
177
00:10:53,590 --> 00:10:56,570
Eu não fiquei tão feliz.
178
00:10:56,570 --> 00:10:58,160
Desculpe, Rishia-san.
179
00:10:58,160 --> 00:11:00,290
O Naofumi disse para eu fazer aquilo.
180
00:11:00,290 --> 00:11:02,730
Sim, bom trabalho.
181
00:11:02,730 --> 00:11:04,310
Você foi bem também, Raphtalia.
182
00:11:05,750 --> 00:11:06,770
Sim!
183
00:11:07,080 --> 00:11:09,550
Temos mais que o
suficiente para o passe,
184
00:11:09,550 --> 00:11:11,810
então vamos comprar
armas e armaduras!
185
00:11:13,870 --> 00:11:16,410
Muito bom! Vocês ficaram bem!
186
00:11:16,410 --> 00:11:18,850
Você não precisa comprar nada?
187
00:11:18,850 --> 00:11:20,890
Eu estou bem assim.
188
00:11:20,890 --> 00:11:23,740
Esse haori está acabado.
189
00:11:23,740 --> 00:11:26,800
A Glass me deu.
190
00:11:27,950 --> 00:11:29,730
Entendi. Desculpa.
191
00:11:30,300 --> 00:11:33,590
Naofumi-sama, você acha
que ficou bom em mim?
192
00:11:33,590 --> 00:11:35,520
Sim, acho que está bom.
193
00:11:35,520 --> 00:11:37,870
Você parece mais
uma ninja, Rishia.
194
00:11:37,870 --> 00:11:39,270
Ninja?
195
00:11:39,870 --> 00:11:44,210
Naofumi-sama, dentre nós,
quem você acha que ficou melhor?
196
00:11:44,520 --> 00:11:49,840
Hum... Pensando em questão de defesa,
minha armadura parece ser melhor.
197
00:11:51,520 --> 00:11:56,890
Certo. Vamos comprar o
passe e partir amanhã cedo.
198
00:11:57,480 --> 00:11:59,190
Venham ver o que está à venda!
199
00:12:01,960 --> 00:12:04,510
Como a capital é
movimentada, hein?
200
00:12:04,510 --> 00:12:06,910
Sim. Não mudou nada
desde uns anos atrás.
201
00:12:09,180 --> 00:12:10,990
Está tudo bem, Raphtalia?
202
00:12:10,990 --> 00:12:12,670
S-Sim.
203
00:12:12,670 --> 00:12:14,380
Só estou com um pouco de frio.
204
00:12:14,890 --> 00:12:17,220
Talvez seja a neve.
205
00:12:17,640 --> 00:12:19,210
Neve?
206
00:12:28,940 --> 00:12:30,200
Quanta segurança.
207
00:12:30,200 --> 00:12:33,700
Pode ser que descobriram
que saí do Labirinto Infinito.
208
00:12:33,700 --> 00:12:36,350
Mas tem algo estranho.
209
00:12:38,140 --> 00:12:39,710
O que está acontecendo?
210
00:12:39,710 --> 00:12:42,060
Não soube?
211
00:12:42,060 --> 00:12:47,480
Um mago genial de outro país desenvolveu uma
forma de usar o Retorno pelas Veias do Dragão,
212
00:12:47,480 --> 00:12:50,240
que só era possível ser usado
por Heróis Cardinais e Vassalos.
213
00:12:51,490 --> 00:12:54,000
E estão aqui para um experimento.
214
00:12:55,920 --> 00:12:58,140
Parece que não era só rumor.
215
00:12:58,140 --> 00:13:00,050
É, mas o que me incomoda é...
216
00:13:00,050 --> 00:13:03,050
Naofumi-sama, o mago genial...
217
00:13:03,300 --> 00:13:04,230
Será que...
218
00:13:06,600 --> 00:13:07,850
O que foi?
219
00:13:07,850 --> 00:13:10,180
Ó!
220
00:13:10,180 --> 00:13:11,020
É ele!
221
00:13:13,640 --> 00:13:14,970
É ele mesmo?!
222
00:13:22,730 --> 00:13:24,250
Quem é ele?
223
00:13:25,070 --> 00:13:27,390
Não é o tal mago genial?
224
00:13:27,390 --> 00:13:29,570
Não parece com o Kyo.
225
00:13:29,570 --> 00:13:30,440
Kyo?
226
00:13:30,680 --> 00:13:32,600
Meus parabéns, Kazuki-sama!
227
00:13:32,600 --> 00:13:35,210
Sabíamos que conseguiria!
228
00:13:35,870 --> 00:13:37,520
Mas é claro.
229
00:13:37,520 --> 00:13:41,420
Quando estiver pronto para o uso em
massa, por favor, traga para nós primeiro.
230
00:13:41,420 --> 00:13:45,640
Hum... Vou pensar no assunto enquanto
tomo saquê e olho a neve cair.
231
00:13:45,640 --> 00:13:48,250
Mas claro. Já preparamos
o seu quarto.
232
00:13:48,250 --> 00:13:51,280
Parece que a segurança foi
reforçada por causa dele.
233
00:13:51,280 --> 00:13:53,380
Então não era aquele cara...
234
00:13:53,380 --> 00:13:55,840
A cara de nojento é a mesma.
235
00:13:55,840 --> 00:13:57,340
Então, quem é Kyo?
236
00:14:01,010 --> 00:14:03,000
Primeiro, vamos
procurar uma pousada.
237
00:14:06,340 --> 00:14:07,520
Juntou neve!
238
00:14:10,060 --> 00:14:12,450
Você é velha demais
para brincar assim.
239
00:14:13,390 --> 00:14:15,690
Qual o problema de brincar
com a neve tendo 18 anos?
240
00:14:19,100 --> 00:14:20,340
Te peguei!
241
00:14:20,630 --> 00:14:22,040
Te peguei!
242
00:14:22,040 --> 00:14:23,390
Você vai ver!
243
00:14:24,210 --> 00:14:26,120
Você também, Rishia?
244
00:14:26,120 --> 00:14:28,090
Raphtalia, diga alguma coisa.
245
00:14:32,870 --> 00:14:35,330
Velhos demais, será?
246
00:14:40,850 --> 00:14:44,810
De qualquer forma, pelo o
que você disse, esse Kyo
247
00:14:44,810 --> 00:14:46,850
é um desgraçado!
248
00:14:47,080 --> 00:14:49,030
Sim, de fato.
249
00:14:49,030 --> 00:14:53,820
Como Heroína Cardinal desse
mundo, queria socar a cara dele.
250
00:14:54,260 --> 00:14:56,490
Mas minha Arma Cardinal não
pode machucar humanos.
251
00:14:56,930 --> 00:14:58,730
E você tem um escudo.
252
00:14:58,730 --> 00:15:02,690
Com o nível da Raphtalia e
da Rishia, não há muito o que fazer.
253
00:15:03,640 --> 00:15:06,510
Kizuna, quanto tempo
temos até a Onda?
254
00:15:07,040 --> 00:15:09,510
Cerca de seis dias.
255
00:15:09,810 --> 00:15:12,670
Precisamos achar a Filo e
derrotar o Kyo antes disso.
256
00:15:12,670 --> 00:15:15,140
Não podemos ficar parados aqui.
257
00:15:15,140 --> 00:15:16,920
Vamos, Naofumi-sama.
258
00:15:17,470 --> 00:15:20,630
Esse horário deve ter
menos segurança por lá.
259
00:15:20,630 --> 00:15:22,420
Ainda mais nessa nevasca.
260
00:15:22,420 --> 00:15:24,320
Essa é a nossa chance.
261
00:15:24,320 --> 00:15:28,100
Mas você e a Rishia ainda
não subiram muito de nível.
262
00:15:28,100 --> 00:15:30,030
Não é o suficiente para
lutar com humanos.
263
00:15:30,030 --> 00:15:32,420
Sou sua espada, Naofumi-sama.
264
00:15:32,420 --> 00:15:34,420
Posso ter o corpo reduzido agora,
265
00:15:34,420 --> 00:15:36,310
mas não importa o quão
baixo seja o meu nível...
266
00:15:36,720 --> 00:15:38,480
Eu irei protegê-lo!
267
00:15:38,830 --> 00:15:40,340
Raphtalia...
268
00:15:41,210 --> 00:15:43,660
Seu bolinho está queimando.
269
00:15:44,220 --> 00:15:45,550
N-Não!
270
00:15:45,550 --> 00:15:46,630
Ai!
271
00:15:47,530 --> 00:15:49,460
Mas que desastrada.
272
00:15:51,030 --> 00:15:53,640
Raphtalia, se você é minha espada,
273
00:15:53,640 --> 00:15:55,460
como Herói de Escudo,
devo protegê-la.
274
00:15:56,100 --> 00:15:57,950
Então lute com afinco.
275
00:15:57,950 --> 00:16:00,260
Eu protegerei vocês duas.
276
00:16:00,620 --> 00:16:01,600
Sim!
277
00:16:01,600 --> 00:16:03,220
D-Darei meu melhor!
278
00:16:03,450 --> 00:16:05,900
Então vamos essa noite.
279
00:16:06,850 --> 00:16:12,500
Ouçam. Assim que entrarmos,
priorizem chegar até a ampulheta.
280
00:16:13,420 --> 00:16:18,100
Assim que eu tocá-la, poderei ativar
o Retorno pelas Veias do Dragão.
281
00:16:19,970 --> 00:16:24,110
Como estão no meu grupo,
vocês se teletransportarão comigo.
282
00:16:24,490 --> 00:16:27,620
Mas não sei o que acontece
se estiverem muito longe.
283
00:16:28,000 --> 00:16:30,250
Depois vamos aonde, Kizuna-san?
284
00:16:30,250 --> 00:16:31,120
Para cá.
285
00:16:32,350 --> 00:16:34,350
A ampulheta está do outro lado.
286
00:16:37,470 --> 00:16:38,710
Que isso?
287
00:16:40,520 --> 00:16:41,930
Estão ali! São intrusos!
288
00:16:41,930 --> 00:16:43,350
Peguem-nos!
289
00:16:45,010 --> 00:16:46,160
Parece que...
290
00:16:46,160 --> 00:16:48,040
Era uma armadilha.
291
00:16:48,040 --> 00:16:49,230
E-Essa não!
292
00:16:51,560 --> 00:16:52,680
Vou abrir caminho!
293
00:16:52,680 --> 00:16:53,630
Raphtalia!
294
00:16:55,530 --> 00:16:56,540
Vamos!
295
00:16:56,540 --> 00:16:58,320
Ah, não tem jeito, né?!
296
00:16:58,320 --> 00:16:59,860
Não temos opções!
297
00:17:09,910 --> 00:17:11,950
A-Aqui também?
298
00:17:11,950 --> 00:17:14,430
Kizuna! Venha aqui e
nos diga aonde ir!
299
00:17:14,430 --> 00:17:16,260
Não está vendo minha situação?
300
00:17:16,260 --> 00:17:19,160
Derrube eles logo!
Isso aí é só enfeite?!
301
00:17:19,160 --> 00:17:21,770
Sim. Quando é contra
humanos, sim.
302
00:17:21,770 --> 00:17:23,570
Eu não te mostrei?
303
00:17:32,120 --> 00:17:34,060
Você consegue quando quer.
304
00:17:41,700 --> 00:17:42,660
Droga!
305
00:17:42,660 --> 00:17:43,320
Aonde foram?
306
00:17:43,320 --> 00:17:45,050
Espere! Que droga!
307
00:17:45,560 --> 00:17:47,880
Naofumi, vamos nos dividir.
308
00:17:48,530 --> 00:17:51,000
Deste jeito, a gente só
vai atrair os inimigos!
309
00:17:51,000 --> 00:17:52,970
Mas não sabemos onde
fica a ampulheta.
310
00:17:52,970 --> 00:17:55,630
Deve estar no meio dessa mansão.
311
00:17:55,630 --> 00:17:56,820
Vá em direção ao centro...
312
00:17:56,820 --> 00:17:59,150
Com tantos lugares sem passagem?
313
00:17:59,150 --> 00:18:01,440
Nessas horas, faça como eu fiz.
314
00:18:01,720 --> 00:18:02,920
Tá bom!
315
00:18:02,920 --> 00:18:04,090
Vamos, Raphtalia!
316
00:18:04,090 --> 00:18:04,800
Certo!
317
00:18:05,580 --> 00:18:06,910
Rishia-san, fique comigo.
318
00:18:06,910 --> 00:18:07,890
S-Sim!
319
00:18:11,690 --> 00:18:13,010
Droga! De novo?
320
00:18:15,010 --> 00:18:16,670
Escudo de Ataque Aéreo!
321
00:18:24,450 --> 00:18:25,470
Naofumi-sama!
322
00:18:25,470 --> 00:18:26,260
Certo!
323
00:18:26,260 --> 00:18:29,080
Aquele moleque é forte...
324
00:18:29,450 --> 00:18:31,230
Naofumi-sama, veja!
325
00:18:34,760 --> 00:18:36,920
Ó, muito bem.
326
00:18:36,920 --> 00:18:39,520
Vocês são os tontos que
caíram na minha armadilha?
327
00:18:41,630 --> 00:18:45,810
Eu deixei menos guardas de
propósito e vieram correndo.
328
00:18:45,810 --> 00:18:48,100
O Kyo-san tinha razão.
329
00:18:48,100 --> 00:18:50,360
Você trabalha para o Kyo?
330
00:18:50,360 --> 00:18:53,060
Diga o que quiser.
331
00:18:53,060 --> 00:18:55,480
Prefiro dizer que é meu
"parceiro de negócios".
332
00:18:55,810 --> 00:19:01,320
Vai dizer que ele seria seu patrocinador
de teletransporte se nos capturasse?
333
00:19:01,320 --> 00:19:02,920
Algo assim.
334
00:19:02,920 --> 00:19:05,580
Parece que você aprontou mesmo.
335
00:19:05,580 --> 00:19:08,570
Ele estava tão bravo.
336
00:19:09,070 --> 00:19:12,020
Isso até me faz sentir melhor.
337
00:19:12,020 --> 00:19:13,830
Mas só um pouco.
338
00:19:14,090 --> 00:19:16,800
Já entendi porque ele ficou bravo.
339
00:19:16,800 --> 00:19:18,720
Não é hora de sorrir, maldito.
340
00:19:18,720 --> 00:19:22,220
Relaxe. Eu também
não gosto de você.
341
00:19:22,220 --> 00:19:24,430
Seu maldito Kyo falseta!
342
00:19:24,430 --> 00:19:27,210
Vou corrigir uma coisa errada.
343
00:19:27,210 --> 00:19:30,300
Ele não falou só para te capturar.
344
00:19:30,300 --> 00:19:32,890
Falou que pode ser vivo ou morto.
345
00:19:34,960 --> 00:19:36,350
Escudo de Meteoro!
346
00:19:41,580 --> 00:19:42,660
Naofumi!
347
00:19:42,660 --> 00:19:43,650
Raphtalia-san!
348
00:19:43,650 --> 00:19:45,740
Kizuna! Corra até a ampulheta!
349
00:19:45,740 --> 00:19:47,120
Certo!
350
00:19:47,700 --> 00:19:49,220
Pare a tampinha!
351
00:19:49,220 --> 00:19:50,130
Matem-na!
352
00:19:50,640 --> 00:19:52,990
Não me chame de tampinha!
353
00:19:57,680 --> 00:19:59,300
Você conseguiu, Kizuna-san!
354
00:19:59,570 --> 00:20:00,750
Droga!
355
00:20:00,750 --> 00:20:03,720
Aproximem-se o máximo
que puderem da ampulheta!
356
00:20:08,440 --> 00:20:10,800
Lá vou eu! Retorno
pelas Veias do Dragão!
357
00:20:22,780 --> 00:20:23,860
O quê?
358
00:20:24,170 --> 00:20:25,200
Raphtalia?
359
00:20:27,300 --> 00:20:29,320
Essa voz? É o Kyo!
360
00:20:29,320 --> 00:20:30,640
Isso mesmo!
361
00:20:30,640 --> 00:20:32,990
Como tem passado,
Idiota de Escudo?
362
00:20:32,990 --> 00:20:35,190
Estava esperando
por esse momento!
363
00:20:35,190 --> 00:20:37,500
Esse momento incrível!
364
00:20:37,500 --> 00:20:38,450
Naofumi-sama!
365
00:20:40,640 --> 00:20:42,550
Kizuna, cancele o teletransporte!
366
00:20:42,550 --> 00:20:45,050
Não consigo! Assim que for
ativado, não dá para impedir!
367
00:20:46,000 --> 00:20:47,500
Isso aí.
368
00:20:47,500 --> 00:20:50,960
Por que acha que enfiei
vocês no Labirinto Infinito?
369
00:20:50,960 --> 00:20:54,580
Por que acha que deixei a
demi-humana guaxinim com você?
370
00:20:54,580 --> 00:20:56,240
Por que, hein?
371
00:20:56,240 --> 00:20:57,950
Não me diga...
372
00:20:57,950 --> 00:20:58,830
É!
373
00:20:58,830 --> 00:21:01,110
Para ver essa
expressão na sua cara!
374
00:21:01,110 --> 00:21:04,460
Essa cara, torcida
de ira e desespero!
375
00:21:04,460 --> 00:21:05,660
Maldito!
376
00:21:06,370 --> 00:21:08,470
Ótimo! Muito bom!
377
00:21:08,470 --> 00:21:09,940
Não vale, Kyo-san.
378
00:21:09,940 --> 00:21:12,910
Ele me insultou.
Quero que ele morra.
379
00:21:14,750 --> 00:21:16,450
Saia ou arranco sua cabeça.
380
00:21:16,450 --> 00:21:17,510
Não!
381
00:21:17,510 --> 00:21:22,590
Eu vou levar essa pirralha e usar
para experimentos no laboratório.
382
00:21:22,590 --> 00:21:24,260
Não fale asneiras! Raphtalia!
383
00:21:27,220 --> 00:21:28,980
Vá, Naofumi-sama!
384
00:21:28,980 --> 00:21:30,730
Raphtalia, o que você—
385
00:21:31,010 --> 00:21:36,790
Eu achei que não era mais útil
depois que meu corpo encolheu.
386
00:21:36,790 --> 00:21:38,290
Mas fiquei um pouco feliz...
387
00:21:39,700 --> 00:21:44,910
Porque você fez carinho na minha cabeça e
me carregou, como quando nos conhecemos.
388
00:21:46,620 --> 00:21:50,610
Eu serei sua espada até o fim.
389
00:21:51,340 --> 00:21:52,480
Raphtalia!
390
00:21:56,290 --> 00:21:59,180
Ai, vou morrer! Vou morrer de rir!
391
00:22:00,200 --> 00:22:03,620
Raphtalia!
392
00:23:36,220 --> 00:23:39,970
Fada Cantarolante