1 00:00:07,380 --> 00:00:08,020 Vamos! 2 00:00:08,020 --> 00:00:08,980 Certo! 3 00:00:27,190 --> 00:00:29,140 Desculpe, Naofumi-sama. 4 00:00:29,140 --> 00:00:30,170 Não se preocupe. 5 00:00:30,450 --> 00:00:34,380 Precisamos sair logo daqui antes que alguém venha atrás de nós. 6 00:00:38,000 --> 00:00:40,360 Então essa é a contagem até as Ondas? 7 00:00:40,990 --> 00:00:42,590 Então faltam dez dias? 8 00:00:42,590 --> 00:00:44,410 Não temos tempo. 9 00:00:44,410 --> 00:00:47,310 Só porque finalmente chegamos no outro mundo... 10 00:00:48,020 --> 00:00:50,520 Parece que a Filo não está por aqui também. 11 00:00:50,520 --> 00:00:53,040 Só aumentou nossa área de busca... 12 00:00:54,170 --> 00:00:55,330 Filo… 13 00:00:55,530 --> 00:00:59,610 Então, não quer ir para o país que me invocou primeiro? Para Sikul? 14 00:01:00,030 --> 00:01:01,580 É mais seguro que aqui. 15 00:01:02,120 --> 00:01:04,760 Quanto tempo até chegar em "Sikul"? 16 00:01:05,550 --> 00:01:07,480 A pé seria uma semana, acho? 17 00:01:07,480 --> 00:01:08,610 Tudo isso? 18 00:01:09,070 --> 00:01:12,130 Precisaríamos passar por muitos pontos de passagem 19 00:01:12,130 --> 00:01:14,130 e atravessar algumas fronteiras também. 20 00:01:14,130 --> 00:01:15,860 Está fora de cogitação. 21 00:01:15,860 --> 00:01:17,390 Tem alguma habilidade de portal? 22 00:01:17,390 --> 00:01:20,110 Tenho. Chama-se "Manuscrito do Retorno". 23 00:01:20,110 --> 00:01:24,000 Mas estou sem o item necessário para a ativação, então não dá para usar. 24 00:01:24,000 --> 00:01:25,310 O que pretende fazer então? 25 00:01:25,310 --> 00:01:28,170 Você não sugeriu sem ter nenhum plano, né? 26 00:01:28,170 --> 00:01:28,920 Exato! 27 00:01:29,210 --> 00:01:32,010 Primeiro vamos para a capital de Mikakage, que é o país que estamos. 28 00:01:33,050 --> 00:01:36,670 Vai para a capital que te prendeu? 29 00:01:37,490 --> 00:01:39,300 Ouçam primeiro! 30 00:01:39,300 --> 00:01:43,530 Podemos usar a ampulheta do dragão que tem lá para teletransportar até Sikul. 31 00:01:43,910 --> 00:01:45,680 Ampulheta do dragão? 32 00:01:46,270 --> 00:01:48,520 No seu mundo também tem? 33 00:01:48,520 --> 00:01:49,470 Sim... 34 00:01:49,470 --> 00:01:51,170 Mas não para teletransporte. 35 00:01:51,440 --> 00:01:54,330 Entendi. Tem algumas diferenças, então. 36 00:01:54,330 --> 00:01:56,590 Chamamos de Retorno pelas Veias do Dragão, 37 00:01:56,590 --> 00:02:00,300 e apenas os Heróis Cardinais e os Heróis das Armas Vassalas podem usar. 38 00:02:00,300 --> 00:02:01,760 Entendi. 39 00:02:01,760 --> 00:02:08,060 Então precisamos chegar até a ampulheta, você usa sua habilidade e ninguém poderia nos seguir. 40 00:02:08,340 --> 00:02:09,690 Isso mesmo. 41 00:02:09,690 --> 00:02:11,930 E essa capital está longe? 42 00:02:11,930 --> 00:02:14,790 Mesmo assim seriam dois ou três dias. 43 00:02:15,200 --> 00:02:17,900 Vamos passar três dias na estrada, 44 00:02:17,900 --> 00:02:21,150 aumentando de nível, comprando armas e aí chegamos na base inimiga. 45 00:02:21,150 --> 00:02:24,790 Ah, há pontos de passagem até a capital também. 46 00:02:24,790 --> 00:02:26,610 Então precisamos comprar um passe. 47 00:02:30,680 --> 00:02:34,520 Mesmo em outro mundo vou precisa viajar como mercador? 48 00:04:05,760 --> 00:04:11,310 Episódio 8\h\h\hNeve Partida 49 00:04:06,190 --> 00:04:08,890 {\an8}Esse país é bem asiático. 50 00:04:08,890 --> 00:04:12,060 {\an8}É, mas tem países mais europeus também. 51 00:04:12,060 --> 00:04:15,030 Asiático? Europeu? 52 00:04:15,030 --> 00:04:18,850 As roupas são asiáticas também, mas há diversas raças. 53 00:04:19,100 --> 00:04:22,330 Esses são o povo da grama, os gramíneos. 54 00:04:22,330 --> 00:04:25,060 São meio que demi-humanos como a Raphtalia-chan. 55 00:04:25,060 --> 00:04:27,540 Parecem mais elfos do que demi-humanos. 56 00:04:27,860 --> 00:04:29,370 Elfos? 57 00:04:29,820 --> 00:04:33,120 Aqueles são o povo das joias, os dixes. 58 00:04:33,430 --> 00:04:35,120 A Therese-neesan também é! 59 00:04:35,510 --> 00:04:38,000 A Therese também é de outra raça? 60 00:04:39,190 --> 00:04:41,410 E elas? Não são fantasmas, né? 61 00:04:42,090 --> 00:04:44,640 São iguais a Glass, povo do espírito. 62 00:04:44,640 --> 00:04:46,950 Povo do espírito? 63 00:04:46,950 --> 00:04:49,110 Alguns lugares os chamam de espirituosos. 64 00:04:49,460 --> 00:04:51,110 Como a Glass? 65 00:04:51,680 --> 00:04:54,020 Outras raças possuem poder vital, poder mágico, 66 00:04:54,020 --> 00:04:56,190 e, com uma arma vassala, possuem poder espiritual. 67 00:04:56,190 --> 00:04:58,680 Espirituosos possuem apenas seu nível de energia. 68 00:04:59,330 --> 00:05:02,630 Isso explica o motivo do Escudo de Soul Eater ter sido tão eficaz. 69 00:05:03,800 --> 00:05:08,190 Mas como são dependentes dessa energia, não possuem nível. 70 00:05:08,190 --> 00:05:10,180 Não possuem? 71 00:05:10,180 --> 00:05:13,220 Significa que espirituosos com muita energia são bem fortes. 72 00:05:13,220 --> 00:05:17,220 E como eles são quase incorpóreos, ataques normais não funcionam. 73 00:05:17,220 --> 00:05:20,030 Por isso, ela é tão forte... 74 00:05:20,030 --> 00:05:25,600 Acho que a única parte ruim é que a energia só se recupera naturalmente. 75 00:05:25,600 --> 00:05:28,460 Magia de cura e itens não funcionam? 76 00:05:29,130 --> 00:05:30,220 Não. 77 00:05:30,220 --> 00:05:34,700 Eles recebem pouco benefício de magia, comparados às outras raças. 78 00:05:36,350 --> 00:05:37,670 Naofumi-sama? 79 00:05:39,500 --> 00:05:40,820 Que isso? 80 00:05:40,820 --> 00:05:43,830 "Suspeitamos que países vizinhos estão desenvolvendo novas armas. 81 00:05:43,830 --> 00:05:46,140 Estão desenvolvendo monstros poderosos." 82 00:05:46,140 --> 00:05:48,070 Os monstros são as novas armas? 83 00:05:48,350 --> 00:05:51,010 Também estão pesquisando sobre tecnologia de teletransporte, 84 00:05:51,010 --> 00:05:54,520 assim como a reprodução das habilidades de teletransporte dos Heróis Cardinais e Vassalos. 85 00:05:54,520 --> 00:05:58,090 Estão tentando recriar artificialmente habilidades que só os heróis têm? 86 00:05:59,810 --> 00:06:03,590 De qualquer forma, parece que ainda não sabem de nós. 87 00:06:03,590 --> 00:06:05,860 Bom, acabamos de sair. 88 00:06:05,860 --> 00:06:08,700 Mas não tem notícias tensas demais aqui? 89 00:06:08,700 --> 00:06:11,370 Bom, acho que muita coisa é só rumor... 90 00:06:15,980 --> 00:06:19,680 Primeiro, precisamos de dinheiro para comer e dormir hoje, né? 91 00:06:19,680 --> 00:06:20,880 É. 92 00:06:21,180 --> 00:06:25,480 Ah, nesse caso, é só eu vender alguns itens que não quero mais. 93 00:06:27,730 --> 00:06:30,110 Parece bastante a moeda antiga japonesa. 94 00:06:30,310 --> 00:06:34,000 Ah, está falando do doumon? Agora que você falou, parece mesmo. 95 00:06:34,310 --> 00:06:36,470 Cem desses valem um gyokugin. 96 00:06:36,470 --> 00:06:38,950 Cem gyokugin valem 1 kinban. 97 00:06:39,220 --> 00:06:42,870 Se doumon valer a mesma coisa que o cobre do meu mundo, 98 00:06:43,610 --> 00:06:45,530 ainda falta muito. 99 00:06:45,880 --> 00:06:47,170 Sim. 100 00:06:47,170 --> 00:06:49,500 Queria juntar dinheiro rapidamente. 101 00:06:49,930 --> 00:06:52,080 Estive pensando... 102 00:06:53,160 --> 00:06:55,250 Acho que isso resolve. 103 00:06:56,350 --> 00:06:57,510 O que é isso? 104 00:06:57,510 --> 00:06:58,700 É uma poção de poder espiritual. 105 00:06:58,700 --> 00:07:00,240 Recupera PE. 106 00:07:00,240 --> 00:07:03,230 PE? Tipo "poder espiritual" mesmo? 107 00:07:03,560 --> 00:07:08,290 Quando lutei contra a Glass, o L'Arc deu isso a ela, 108 00:07:08,290 --> 00:07:11,910 e ela ficou muito mais forte, como se tivesse voltado a vida. 109 00:07:13,310 --> 00:07:14,580 O quê? 110 00:07:14,580 --> 00:07:17,420 Espirituosos vão querer isso a qualquer custo. 111 00:07:17,420 --> 00:07:19,160 Imaginei. 112 00:07:19,160 --> 00:07:20,500 Vamos vender isso. 113 00:07:20,500 --> 00:07:23,850 M-Mas é um item desconhecido neste mundo. 114 00:07:23,850 --> 00:07:25,950 Será que vamos vender tão fácil assim? 115 00:07:26,190 --> 00:07:28,300 Quem pensa que sou? 116 00:07:28,300 --> 00:07:31,740 Amanhã vamos ficar ocupados com as vendas e com o treino. 117 00:07:31,740 --> 00:07:33,960 Certo, Raphtali...a? 118 00:07:36,080 --> 00:07:37,100 Ra— 119 00:07:40,180 --> 00:07:41,240 Você... 120 00:07:41,840 --> 00:07:43,480 N-Não! 121 00:07:43,480 --> 00:07:45,560 É que o da Rishia-san também parece gostoso. 122 00:07:45,930 --> 00:07:47,180 Tome. 123 00:07:47,180 --> 00:07:50,080 Jovens demi-humanos precisam comer bastante! 124 00:07:50,080 --> 00:07:51,160 Não é isso— 125 00:07:51,160 --> 00:07:53,130 Quer dizer, é isso, mas... 126 00:07:59,250 --> 00:08:01,280 Venham, venham! 127 00:08:01,280 --> 00:08:05,280 Parem e deem uma olhada nos itens que tenho aqui! 128 00:08:05,280 --> 00:08:07,920 Primeiro, temos a poção de poder espiritual. 129 00:08:07,920 --> 00:08:10,260 Essa poção é um medicamento raro de uma terra distante. 130 00:08:10,260 --> 00:08:15,140 Com licença, espirituosos! Isso aqui é o item certo para vocês! 131 00:08:15,140 --> 00:08:17,220 Venham aqui! 132 00:08:19,530 --> 00:08:22,400 É totalmente sem compromisso, podem vir! 133 00:08:24,360 --> 00:08:26,600 Eles estão agindo diferente demais, não? 134 00:08:26,600 --> 00:08:29,450 Eu também fiquei surpresa quando vi isso pela primeira vez. 135 00:08:31,570 --> 00:08:33,510 Que incrível! Nunca vi isso! 136 00:08:33,510 --> 00:08:36,490 Não acredito! Meu poder espiritual foi recuperado! 137 00:08:36,490 --> 00:08:39,240 Venda para mim! Pago qualquer preço! Quero tudo! 138 00:08:39,240 --> 00:08:40,720 Espere! Eu também! 139 00:08:40,720 --> 00:08:41,530 Eu também! 140 00:08:41,530 --> 00:08:45,700 Eu voltarei para vender mais, acalmem-se! 141 00:08:46,000 --> 00:08:49,270 Mas é um item raro e difícil de produzir. 142 00:08:49,270 --> 00:08:50,970 Não tenho muitos sobrando. 143 00:08:50,970 --> 00:08:54,380 Amanhã farei a venda através de leilão! 144 00:08:54,380 --> 00:08:55,540 Leilão? 145 00:08:55,540 --> 00:08:57,220 E só amanhã? 146 00:08:59,710 --> 00:09:02,150 Você é um vendedor e tanto. 147 00:09:04,160 --> 00:09:07,180 Então? Consigo derrotar monstros assim. 148 00:09:07,440 --> 00:09:11,320 Não sei se é porque somos Heróis Cardinais, mas não recebi nenhuma experiência. 149 00:09:11,320 --> 00:09:13,060 Ah, é mesmo? 150 00:09:13,870 --> 00:09:16,950 Se desse para compensar isso com itens... 151 00:09:16,950 --> 00:09:19,470 Quer tentar outros itens além da poção de poder espiritual? 152 00:09:19,470 --> 00:09:22,350 Talvez recebamos efeitos diferentes entre nós. 153 00:09:26,050 --> 00:09:28,250 Isto é um cristal da terra. 154 00:09:28,250 --> 00:09:30,370 Se segurá-la, seu poder mágico é recuperado. 155 00:09:33,230 --> 00:09:35,710 Acabei de receber 3.000 XP! 156 00:09:36,540 --> 00:09:39,390 Tente esse. É água de poder mágico. 157 00:09:42,320 --> 00:09:46,110 Não restaurei minha magia, mas recebi experiência para melhoria de arma. 158 00:09:46,630 --> 00:09:50,760 Deve ter outros itens que dão efeitos diferentes em mundos diferentes! 159 00:09:50,760 --> 00:09:52,800 Vamos tentar outras coisas. 160 00:09:52,800 --> 00:09:53,450 Sim. 161 00:09:56,420 --> 00:09:57,470 Dois gyokugin! 162 00:09:57,470 --> 00:09:59,390 Três gyokugin e trinta doumon! 163 00:09:59,390 --> 00:10:00,970 Trinta gyokugin! 164 00:10:02,150 --> 00:10:05,210 São trinta gyokugin! Trinta gyokugin! 165 00:10:05,210 --> 00:10:06,660 Mais alguém? 166 00:10:08,910 --> 00:10:10,290 Ninguém? 167 00:10:10,680 --> 00:10:13,620 Então o primeiro lote saiu por trinta gyokugin! 168 00:10:17,220 --> 00:10:19,590 Agora, o próximo... 169 00:10:25,690 --> 00:10:27,430 O que essa mulher fez? 170 00:10:27,430 --> 00:10:29,440 Ela entende como isso é valioso? 171 00:10:36,380 --> 00:10:37,950 Tem um inteiro! 172 00:10:37,950 --> 00:10:40,530 Mas que sorte! 173 00:10:40,530 --> 00:10:43,780 Mas não adianta chorar pelo leite derramado, esse é o último! 174 00:10:45,450 --> 00:10:48,440 O lance começará com um gyokugin! 175 00:10:49,070 --> 00:10:51,290 Nossa, mas que felicidade! 176 00:10:51,290 --> 00:10:53,590 Nunca achei que dava para vender assim! 177 00:10:53,590 --> 00:10:56,570 Eu não fiquei tão feliz. 178 00:10:56,570 --> 00:10:58,160 Desculpe, Rishia-san. 179 00:10:58,160 --> 00:11:00,290 O Naofumi disse para eu fazer aquilo. 180 00:11:00,290 --> 00:11:02,730 Sim, bom trabalho. 181 00:11:02,730 --> 00:11:04,310 Você foi bem também, Raphtalia. 182 00:11:05,750 --> 00:11:06,770 Sim! 183 00:11:07,080 --> 00:11:09,550 Temos mais que o suficiente para o passe, 184 00:11:09,550 --> 00:11:11,810 então vamos comprar armas e armaduras! 185 00:11:13,870 --> 00:11:16,410 Muito bom! Vocês ficaram bem! 186 00:11:16,410 --> 00:11:18,850 Você não precisa comprar nada? 187 00:11:18,850 --> 00:11:20,890 Eu estou bem assim. 188 00:11:20,890 --> 00:11:23,740 Esse haori está acabado. 189 00:11:23,740 --> 00:11:26,800 A Glass me deu. 190 00:11:27,950 --> 00:11:29,730 Entendi. Desculpa. 191 00:11:30,300 --> 00:11:33,590 Naofumi-sama, você acha que ficou bom em mim? 192 00:11:33,590 --> 00:11:35,520 Sim, acho que está bom. 193 00:11:35,520 --> 00:11:37,870 Você parece mais uma ninja, Rishia. 194 00:11:37,870 --> 00:11:39,270 Ninja? 195 00:11:39,870 --> 00:11:44,210 Naofumi-sama, dentre nós, quem você acha que ficou melhor? 196 00:11:44,520 --> 00:11:49,840 Hum... Pensando em questão de defesa, minha armadura parece ser melhor. 197 00:11:51,520 --> 00:11:56,890 Certo. Vamos comprar o passe e partir amanhã cedo. 198 00:11:57,480 --> 00:11:59,190 Venham ver o que está à venda! 199 00:12:01,960 --> 00:12:04,510 Como a capital é movimentada, hein? 200 00:12:04,510 --> 00:12:06,910 Sim. Não mudou nada desde uns anos atrás. 201 00:12:09,180 --> 00:12:10,990 Está tudo bem, Raphtalia? 202 00:12:10,990 --> 00:12:12,670 S-Sim. 203 00:12:12,670 --> 00:12:14,380 Só estou com um pouco de frio. 204 00:12:14,890 --> 00:12:17,220 Talvez seja a neve. 205 00:12:17,640 --> 00:12:19,210 Neve? 206 00:12:28,940 --> 00:12:30,200 Quanta segurança. 207 00:12:30,200 --> 00:12:33,700 Pode ser que descobriram que saí do Labirinto Infinito. 208 00:12:33,700 --> 00:12:36,350 Mas tem algo estranho. 209 00:12:38,140 --> 00:12:39,710 O que está acontecendo? 210 00:12:39,710 --> 00:12:42,060 Não soube? 211 00:12:42,060 --> 00:12:47,480 Um mago genial de outro país desenvolveu uma forma de usar o Retorno pelas Veias do Dragão, 212 00:12:47,480 --> 00:12:50,240 que só era possível ser usado por Heróis Cardinais e Vassalos. 213 00:12:51,490 --> 00:12:54,000 E estão aqui para um experimento. 214 00:12:55,920 --> 00:12:58,140 Parece que não era só rumor. 215 00:12:58,140 --> 00:13:00,050 É, mas o que me incomoda é... 216 00:13:00,050 --> 00:13:03,050 Naofumi-sama, o mago genial... 217 00:13:03,300 --> 00:13:04,230 Será que... 218 00:13:06,600 --> 00:13:07,850 O que foi? 219 00:13:07,850 --> 00:13:10,180 Ó! 220 00:13:10,180 --> 00:13:11,020 É ele! 221 00:13:13,640 --> 00:13:14,970 É ele mesmo?! 222 00:13:22,730 --> 00:13:24,250 Quem é ele? 223 00:13:25,070 --> 00:13:27,390 Não é o tal mago genial? 224 00:13:27,390 --> 00:13:29,570 Não parece com o Kyo. 225 00:13:29,570 --> 00:13:30,440 Kyo? 226 00:13:30,680 --> 00:13:32,600 Meus parabéns, Kazuki-sama! 227 00:13:32,600 --> 00:13:35,210 Sabíamos que conseguiria! 228 00:13:35,870 --> 00:13:37,520 Mas é claro. 229 00:13:37,520 --> 00:13:41,420 Quando estiver pronto para o uso em massa, por favor, traga para nós primeiro. 230 00:13:41,420 --> 00:13:45,640 Hum... Vou pensar no assunto enquanto tomo saquê e olho a neve cair. 231 00:13:45,640 --> 00:13:48,250 Mas claro. Já preparamos o seu quarto. 232 00:13:48,250 --> 00:13:51,280 Parece que a segurança foi reforçada por causa dele. 233 00:13:51,280 --> 00:13:53,380 Então não era aquele cara... 234 00:13:53,380 --> 00:13:55,840 A cara de nojento é a mesma. 235 00:13:55,840 --> 00:13:57,340 Então, quem é Kyo? 236 00:14:01,010 --> 00:14:03,000 Primeiro, vamos procurar uma pousada. 237 00:14:06,340 --> 00:14:07,520 Juntou neve! 238 00:14:10,060 --> 00:14:12,450 Você é velha demais para brincar assim. 239 00:14:13,390 --> 00:14:15,690 Qual o problema de brincar com a neve tendo 18 anos? 240 00:14:19,100 --> 00:14:20,340 Te peguei! 241 00:14:20,630 --> 00:14:22,040 Te peguei! 242 00:14:22,040 --> 00:14:23,390 Você vai ver! 243 00:14:24,210 --> 00:14:26,120 Você também, Rishia? 244 00:14:26,120 --> 00:14:28,090 Raphtalia, diga alguma coisa. 245 00:14:32,870 --> 00:14:35,330 Velhos demais, será? 246 00:14:40,850 --> 00:14:44,810 De qualquer forma, pelo o que você disse, esse Kyo 247 00:14:44,810 --> 00:14:46,850 é um desgraçado! 248 00:14:47,080 --> 00:14:49,030 Sim, de fato. 249 00:14:49,030 --> 00:14:53,820 Como Heroína Cardinal desse mundo, queria socar a cara dele. 250 00:14:54,260 --> 00:14:56,490 Mas minha Arma Cardinal não pode machucar humanos. 251 00:14:56,930 --> 00:14:58,730 E você tem um escudo. 252 00:14:58,730 --> 00:15:02,690 Com o nível da Raphtalia e da Rishia, não há muito o que fazer. 253 00:15:03,640 --> 00:15:06,510 Kizuna, quanto tempo temos até a Onda? 254 00:15:07,040 --> 00:15:09,510 Cerca de seis dias. 255 00:15:09,810 --> 00:15:12,670 Precisamos achar a Filo e derrotar o Kyo antes disso. 256 00:15:12,670 --> 00:15:15,140 Não podemos ficar parados aqui. 257 00:15:15,140 --> 00:15:16,920 Vamos, Naofumi-sama. 258 00:15:17,470 --> 00:15:20,630 Esse horário deve ter menos segurança por lá. 259 00:15:20,630 --> 00:15:22,420 Ainda mais nessa nevasca. 260 00:15:22,420 --> 00:15:24,320 Essa é a nossa chance. 261 00:15:24,320 --> 00:15:28,100 Mas você e a Rishia ainda não subiram muito de nível. 262 00:15:28,100 --> 00:15:30,030 Não é o suficiente para lutar com humanos. 263 00:15:30,030 --> 00:15:32,420 Sou sua espada, Naofumi-sama. 264 00:15:32,420 --> 00:15:34,420 Posso ter o corpo reduzido agora, 265 00:15:34,420 --> 00:15:36,310 mas não importa o quão baixo seja o meu nível... 266 00:15:36,720 --> 00:15:38,480 Eu irei protegê-lo! 267 00:15:38,830 --> 00:15:40,340 Raphtalia... 268 00:15:41,210 --> 00:15:43,660 Seu bolinho está queimando. 269 00:15:44,220 --> 00:15:45,550 N-Não! 270 00:15:45,550 --> 00:15:46,630 Ai! 271 00:15:47,530 --> 00:15:49,460 Mas que desastrada. 272 00:15:51,030 --> 00:15:53,640 Raphtalia, se você é minha espada, 273 00:15:53,640 --> 00:15:55,460 como Herói de Escudo, devo protegê-la. 274 00:15:56,100 --> 00:15:57,950 Então lute com afinco. 275 00:15:57,950 --> 00:16:00,260 Eu protegerei vocês duas. 276 00:16:00,620 --> 00:16:01,600 Sim! 277 00:16:01,600 --> 00:16:03,220 D-Darei meu melhor! 278 00:16:03,450 --> 00:16:05,900 Então vamos essa noite. 279 00:16:06,850 --> 00:16:12,500 Ouçam. Assim que entrarmos, priorizem chegar até a ampulheta. 280 00:16:13,420 --> 00:16:18,100 Assim que eu tocá-la, poderei ativar o Retorno pelas Veias do Dragão. 281 00:16:19,970 --> 00:16:24,110 Como estão no meu grupo, vocês se teletransportarão comigo. 282 00:16:24,490 --> 00:16:27,620 Mas não sei o que acontece se estiverem muito longe. 283 00:16:28,000 --> 00:16:30,250 Depois vamos aonde, Kizuna-san? 284 00:16:30,250 --> 00:16:31,120 Para cá. 285 00:16:32,350 --> 00:16:34,350 A ampulheta está do outro lado. 286 00:16:37,470 --> 00:16:38,710 Que isso? 287 00:16:40,520 --> 00:16:41,930 Estão ali! São intrusos! 288 00:16:41,930 --> 00:16:43,350 Peguem-nos! 289 00:16:45,010 --> 00:16:46,160 Parece que... 290 00:16:46,160 --> 00:16:48,040 Era uma armadilha. 291 00:16:48,040 --> 00:16:49,230 E-Essa não! 292 00:16:51,560 --> 00:16:52,680 Vou abrir caminho! 293 00:16:52,680 --> 00:16:53,630 Raphtalia! 294 00:16:55,530 --> 00:16:56,540 Vamos! 295 00:16:56,540 --> 00:16:58,320 Ah, não tem jeito, né?! 296 00:16:58,320 --> 00:16:59,860 Não temos opções! 297 00:17:09,910 --> 00:17:11,950 A-Aqui também? 298 00:17:11,950 --> 00:17:14,430 Kizuna! Venha aqui e nos diga aonde ir! 299 00:17:14,430 --> 00:17:16,260 Não está vendo minha situação? 300 00:17:16,260 --> 00:17:19,160 Derrube eles logo! Isso aí é só enfeite?! 301 00:17:19,160 --> 00:17:21,770 Sim. Quando é contra humanos, sim. 302 00:17:21,770 --> 00:17:23,570 Eu não te mostrei? 303 00:17:32,120 --> 00:17:34,060 Você consegue quando quer. 304 00:17:41,700 --> 00:17:42,660 Droga! 305 00:17:42,660 --> 00:17:43,320 Aonde foram? 306 00:17:43,320 --> 00:17:45,050 Espere! Que droga! 307 00:17:45,560 --> 00:17:47,880 Naofumi, vamos nos dividir. 308 00:17:48,530 --> 00:17:51,000 Deste jeito, a gente só vai atrair os inimigos! 309 00:17:51,000 --> 00:17:52,970 Mas não sabemos onde fica a ampulheta. 310 00:17:52,970 --> 00:17:55,630 Deve estar no meio dessa mansão. 311 00:17:55,630 --> 00:17:56,820 Vá em direção ao centro... 312 00:17:56,820 --> 00:17:59,150 Com tantos lugares sem passagem? 313 00:17:59,150 --> 00:18:01,440 Nessas horas, faça como eu fiz. 314 00:18:01,720 --> 00:18:02,920 Tá bom! 315 00:18:02,920 --> 00:18:04,090 Vamos, Raphtalia! 316 00:18:04,090 --> 00:18:04,800 Certo! 317 00:18:05,580 --> 00:18:06,910 Rishia-san, fique comigo. 318 00:18:06,910 --> 00:18:07,890 S-Sim! 319 00:18:11,690 --> 00:18:13,010 Droga! De novo? 320 00:18:15,010 --> 00:18:16,670 Escudo de Ataque Aéreo! 321 00:18:24,450 --> 00:18:25,470 Naofumi-sama! 322 00:18:25,470 --> 00:18:26,260 Certo! 323 00:18:26,260 --> 00:18:29,080 Aquele moleque é forte... 324 00:18:29,450 --> 00:18:31,230 Naofumi-sama, veja! 325 00:18:34,760 --> 00:18:36,920 Ó, muito bem. 326 00:18:36,920 --> 00:18:39,520 Vocês são os tontos que caíram na minha armadilha? 327 00:18:41,630 --> 00:18:45,810 Eu deixei menos guardas de propósito e vieram correndo. 328 00:18:45,810 --> 00:18:48,100 O Kyo-san tinha razão. 329 00:18:48,100 --> 00:18:50,360 Você trabalha para o Kyo? 330 00:18:50,360 --> 00:18:53,060 Diga o que quiser. 331 00:18:53,060 --> 00:18:55,480 Prefiro dizer que é meu "parceiro de negócios". 332 00:18:55,810 --> 00:19:01,320 Vai dizer que ele seria seu patrocinador de teletransporte se nos capturasse? 333 00:19:01,320 --> 00:19:02,920 Algo assim. 334 00:19:02,920 --> 00:19:05,580 Parece que você aprontou mesmo. 335 00:19:05,580 --> 00:19:08,570 Ele estava tão bravo. 336 00:19:09,070 --> 00:19:12,020 Isso até me faz sentir melhor. 337 00:19:12,020 --> 00:19:13,830 Mas só um pouco. 338 00:19:14,090 --> 00:19:16,800 Já entendi porque ele ficou bravo. 339 00:19:16,800 --> 00:19:18,720 Não é hora de sorrir, maldito. 340 00:19:18,720 --> 00:19:22,220 Relaxe. Eu também não gosto de você. 341 00:19:22,220 --> 00:19:24,430 Seu maldito Kyo falseta! 342 00:19:24,430 --> 00:19:27,210 Vou corrigir uma coisa errada. 343 00:19:27,210 --> 00:19:30,300 Ele não falou só para te capturar. 344 00:19:30,300 --> 00:19:32,890 Falou que pode ser vivo ou morto. 345 00:19:34,960 --> 00:19:36,350 Escudo de Meteoro! 346 00:19:41,580 --> 00:19:42,660 Naofumi! 347 00:19:42,660 --> 00:19:43,650 Raphtalia-san! 348 00:19:43,650 --> 00:19:45,740 Kizuna! Corra até a ampulheta! 349 00:19:45,740 --> 00:19:47,120 Certo! 350 00:19:47,700 --> 00:19:49,220 Pare a tampinha! 351 00:19:49,220 --> 00:19:50,130 Matem-na! 352 00:19:50,640 --> 00:19:52,990 Não me chame de tampinha! 353 00:19:57,680 --> 00:19:59,300 Você conseguiu, Kizuna-san! 354 00:19:59,570 --> 00:20:00,750 Droga! 355 00:20:00,750 --> 00:20:03,720 Aproximem-se o máximo que puderem da ampulheta! 356 00:20:08,440 --> 00:20:10,800 Lá vou eu! Retorno pelas Veias do Dragão! 357 00:20:22,780 --> 00:20:23,860 O quê? 358 00:20:24,170 --> 00:20:25,200 Raphtalia? 359 00:20:27,300 --> 00:20:29,320 Essa voz? É o Kyo! 360 00:20:29,320 --> 00:20:30,640 Isso mesmo! 361 00:20:30,640 --> 00:20:32,990 Como tem passado, Idiota de Escudo? 362 00:20:32,990 --> 00:20:35,190 Estava esperando por esse momento! 363 00:20:35,190 --> 00:20:37,500 Esse momento incrível! 364 00:20:37,500 --> 00:20:38,450 Naofumi-sama! 365 00:20:40,640 --> 00:20:42,550 Kizuna, cancele o teletransporte! 366 00:20:42,550 --> 00:20:45,050 Não consigo! Assim que for ativado, não dá para impedir! 367 00:20:46,000 --> 00:20:47,500 Isso aí. 368 00:20:47,500 --> 00:20:50,960 Por que acha que enfiei vocês no Labirinto Infinito? 369 00:20:50,960 --> 00:20:54,580 Por que acha que deixei a demi-humana guaxinim com você? 370 00:20:54,580 --> 00:20:56,240 Por que, hein? 371 00:20:56,240 --> 00:20:57,950 Não me diga... 372 00:20:57,950 --> 00:20:58,830 É! 373 00:20:58,830 --> 00:21:01,110 Para ver essa expressão na sua cara! 374 00:21:01,110 --> 00:21:04,460 Essa cara, torcida de ira e desespero! 375 00:21:04,460 --> 00:21:05,660 Maldito! 376 00:21:06,370 --> 00:21:08,470 Ótimo! Muito bom! 377 00:21:08,470 --> 00:21:09,940 Não vale, Kyo-san. 378 00:21:09,940 --> 00:21:12,910 Ele me insultou. Quero que ele morra. 379 00:21:14,750 --> 00:21:16,450 Saia ou arranco sua cabeça. 380 00:21:16,450 --> 00:21:17,510 Não! 381 00:21:17,510 --> 00:21:22,590 Eu vou levar essa pirralha e usar para experimentos no laboratório. 382 00:21:22,590 --> 00:21:24,260 Não fale asneiras! Raphtalia! 383 00:21:27,220 --> 00:21:28,980 Vá, Naofumi-sama! 384 00:21:28,980 --> 00:21:30,730 Raphtalia, o que você— 385 00:21:31,010 --> 00:21:36,790 Eu achei que não era mais útil depois que meu corpo encolheu. 386 00:21:36,790 --> 00:21:38,290 Mas fiquei um pouco feliz... 387 00:21:39,700 --> 00:21:44,910 Porque você fez carinho na minha cabeça e me carregou, como quando nos conhecemos. 388 00:21:46,620 --> 00:21:50,610 Eu serei sua espada até o fim. 389 00:21:51,340 --> 00:21:52,480 Raphtalia! 390 00:21:56,290 --> 00:21:59,180 Ai, vou morrer! Vou morrer de rir! 391 00:22:00,200 --> 00:22:03,620 Raphtalia! 392 00:23:36,220 --> 00:23:39,970 Fada Cantarolante