1
00:00:07,380 --> 00:00:08,020
Ну же!
2
00:00:08,020 --> 00:00:08,910
Сейчас!
3
00:00:27,370 --> 00:00:29,140
Большое спасибо, лорд Наофуми…
4
00:00:29,140 --> 00:00:30,170
Брось, мелочи.
5
00:00:30,450 --> 00:00:34,040
Надо свалить подальше,
пока до нас стража не добралась!
6
00:00:38,000 --> 00:00:40,360
Это и есть отсчёт до следующей Волны?
7
00:00:40,990 --> 00:00:42,480
Вроде как ещё десять дней.
8
00:00:42,590 --> 00:00:44,060
Времени в обрез…
9
00:00:44,410 --> 00:00:47,310
А ведь мы только пробились
в другой мир…
10
00:00:48,020 --> 00:00:50,280
Фило тут поблизости тоже нет.
11
00:00:50,730 --> 00:00:52,930
Теперь её искать ещё сложнее будет…
12
00:00:54,170 --> 00:00:55,330
Фило…
13
00:00:55,530 --> 00:00:59,610
Слушай, а может, тогда сначала
заглянем в Сикул, где меня призвали?
14
00:01:00,030 --> 00:01:01,580
Там безопасней, чем здесь.
15
00:01:02,120 --> 00:01:04,760
И сколько нам до него добираться?
16
00:01:05,550 --> 00:01:07,480
Если пешком, то с неделю…
17
00:01:07,550 --> 00:01:08,610
Нам так долго идти?!
18
00:01:09,070 --> 00:01:12,020
Вдобавок нам придётся пройти
через несколько постов…
19
00:01:12,130 --> 00:01:14,040
Ну и пару границ пересечь.
20
00:01:14,130 --> 00:01:15,680
Значит, не вариант.
21
00:01:15,860 --> 00:01:17,280
А навыка портала у тебя нет?
22
00:01:17,390 --> 00:01:19,910
Так-то есть,
Рукописью возвращения называется.
23
00:01:20,110 --> 00:01:23,860
Но у меня нет необходимых инструментов,
так что толку от него ноль.
24
00:01:24,000 --> 00:01:25,310
И что тогда делать?
25
00:01:25,310 --> 00:01:27,970
Ты же не просто так это предложила?
26
00:01:28,170 --> 00:01:28,920
Ага.
27
00:01:29,210 --> 00:01:32,010
Первым делом потопаем в столицу Микакагэ!
28
00:01:33,050 --> 00:01:36,550
Прямо в сердце страны,
что вас пленила, Кидзуна?
29
00:01:37,490 --> 00:01:39,130
Ну ведь не просто так же!
30
00:01:39,350 --> 00:01:43,530
Там есть Песочные часы эры Дракона.
Они помогут переместиться в Сикул!
31
00:01:43,910 --> 00:01:45,680
Погоди, эры Дракона?!
32
00:01:46,270 --> 00:01:48,370
В вашем мире тоже такие есть?
33
00:01:48,520 --> 00:01:49,280
Ага…
34
00:01:49,470 --> 00:01:51,170
Но перемещаться по ним нельзя.
35
00:01:51,440 --> 00:01:54,130
Понятно…
Хоть небольшая, но всё же разница.
36
00:01:54,330 --> 00:01:56,440
Мы их Драконьими путями называем.
37
00:01:56,590 --> 00:02:00,300
Путешествовать по ним
могут только Четверо и Вассальные герои.
38
00:02:00,460 --> 00:02:01,550
Понятно…
39
00:02:01,760 --> 00:02:03,770
Нам надо добраться до часов.
40
00:02:03,840 --> 00:02:08,020
Там ты уже нас переместишь…
и враг не сумеет настигнуть.
41
00:02:08,600 --> 00:02:09,550
Правильно!
42
00:02:09,690 --> 00:02:11,930
Извините… а сколько до столицы?
43
00:02:12,150 --> 00:02:14,790
Всё равно дня два-три идти…
44
00:02:15,200 --> 00:02:17,750
Закупимся экипировкой,
уровни свои поднимем.
45
00:02:18,060 --> 00:02:21,110
Три дня пролетят —
и окажемся рядом с врагом.
46
00:02:21,150 --> 00:02:24,790
Ах да… по дороге в столицу
тоже стоят посты.
47
00:02:24,910 --> 00:02:26,610
Придётся пропуск покупать.
48
00:02:30,680 --> 00:02:34,520
Вроде и в новом мире оказался…
а снова торговать?
49
00:02:48,060 --> 00:02:53,730
Восхождение Героя Щита
50
00:04:05,760 --> 00:04:11,310
{\an3}Серия 8: «Разлука во снегу»
51
00:04:06,190 --> 00:04:08,750
{\an8}Надо же, страна на вид прям азиатская…
52
00:04:08,890 --> 00:04:12,060
{\an8}Есть такое.
Но и на Европу похожие попадаются!
53
00:04:12,330 --> 00:04:14,930
Европа?.. Азиатская?
54
00:04:15,220 --> 00:04:18,850
Наряды тоже восточные,
но рас тут целая куча.
55
00:04:19,100 --> 00:04:22,130
Вот это люди травы,
или, иначе, травцы.
56
00:04:22,330 --> 00:04:25,060
Они, наверное,
ближе всего к тебе, Рафталия.
57
00:04:25,150 --> 00:04:27,540
Если честно,
больше на эльфов похожи.
58
00:04:27,860 --> 00:04:29,370
Эльфов?
59
00:04:29,820 --> 00:04:33,120
А вон там люди камней —
самоцветцы.
60
00:04:33,430 --> 00:04:35,120
Сестричка Терис как раз из них.
61
00:04:35,510 --> 00:04:38,000
Она что, тоже не человек?!
62
00:04:39,190 --> 00:04:41,260
А вон там? Не привидения же?
63
00:04:42,090 --> 00:04:44,640
Нет, это духи, как наша Гласс, например.
64
00:04:44,860 --> 00:04:46,820
Ну надо же… как чудно!
65
00:04:46,950 --> 00:04:49,110
В некоторых странах
их называют спиритами.
66
00:04:49,460 --> 00:04:51,110
Они такие же, как Гласс?..
67
00:04:51,680 --> 00:04:54,020
Духи сотканы из маны и энергии жизни,
68
00:04:54,020 --> 00:04:58,680
но иногда и из духовной силы,
если владеют Вассальным оружием.
69
00:04:59,330 --> 00:05:02,570
То-то Щит Пожирателя душ
так на неё подействовал…
70
00:05:03,800 --> 00:05:08,190
Правда, уровней для них не существует…
вся их мощь происходит из энергии.
71
00:05:08,330 --> 00:05:10,000
Что?! У них нет уровней?!
72
00:05:10,350 --> 00:05:13,150
Духи с большими запасами энергии
очень сильны.
73
00:05:13,260 --> 00:05:17,000
И они частично бестелесны,
из-за чего простым мечом не победить.
74
00:05:17,220 --> 00:05:19,820
Так вот почему она такая сильная была?..
75
00:05:20,030 --> 00:05:21,710
Единственная слабость —
76
00:05:21,840 --> 00:05:25,480
энергия восстанавливается
только естественным путём.
77
00:05:25,730 --> 00:05:28,220
А целебная магия и предметы не работают?
78
00:05:29,130 --> 00:05:29,970
Не-а.
79
00:05:30,220 --> 00:05:34,700
Магия на них влияет слабее,
чем на людей и остальные расы.
80
00:05:36,350 --> 00:05:37,670
Лорд Наофуми…
81
00:05:39,500 --> 00:05:40,710
Что там такое?
82
00:05:40,820 --> 00:05:43,730
«Соседние страны, возможно,
разрабатывают новое оружие.
83
00:05:43,830 --> 00:05:46,000
Они разводят могущественных чудовищ».
84
00:05:46,140 --> 00:05:48,070
И чудовища — новое оружие?
85
00:05:48,350 --> 00:05:51,010
А ещё там изучают
техники перемещения…
86
00:05:51,010 --> 00:05:54,350
Хотят воссоздать телепортацию,
как у Четвёрки и Вассальных.
87
00:05:54,520 --> 00:05:58,090
Неужели хотят искусственно
воссоздать ваши способности?!
88
00:05:59,810 --> 00:06:03,350
Как бы то ни было,
наш побег, похоже, ещё не заметили.
89
00:06:03,590 --> 00:06:05,860
Мы и сбежали только недавно.
90
00:06:06,080 --> 00:06:08,460
Меня больше смущает,
что заголовки жуткие…
91
00:06:08,700 --> 00:06:11,370
Ну, учти, что тут и обычных слухов много…
92
00:06:15,980 --> 00:06:19,530
Ладно, надо на сегодняшний ужин
и ночлег денег заработать.
93
00:06:19,680 --> 00:06:20,880
Да…
94
00:06:22,000 --> 00:06:25,420
Это несложно,
можно мой ненужный лут распродать.
95
00:06:27,730 --> 00:06:30,110
Монетки как древние японские!
96
00:06:30,840 --> 00:06:34,000
Ты это про медные моны?
Ну да, в принципе, похожи…
97
00:06:34,310 --> 00:06:36,220
Сто таких равны серебряному гёку.
98
00:06:36,470 --> 00:06:38,950
Ну а сотня гёку — одному золотому бану.
99
00:06:39,220 --> 00:06:42,930
Если моны по стоимости
равны медякам из моего мира…
100
00:06:43,610 --> 00:06:45,530
то денег нам явно не хватает.
101
00:06:45,880 --> 00:06:47,170
Это да.
102
00:06:47,170 --> 00:06:49,500
Хотелось бы быстренько озолотиться…
103
00:06:49,930 --> 00:06:52,080
Я как раз об этом думал…
104
00:06:53,160 --> 00:06:55,250
Может, сможем их продать?
105
00:06:56,620 --> 00:06:57,510
А что это?
106
00:06:57,510 --> 00:06:58,700
Зелье духа.
107
00:06:58,700 --> 00:07:00,240
Восстанавливает SP.
108
00:07:00,240 --> 00:07:03,230
SP? Это же духовная энергия?
109
00:07:03,560 --> 00:07:08,130
Я когда с Гласс сражался,
Ларк напоил её одним таким бутыльком.
110
00:07:08,290 --> 00:07:11,910
Она после этого мигом очухалась
и стала сильнее.
111
00:07:13,310 --> 00:07:14,580
А? Что?!
112
00:07:14,820 --> 00:07:17,420
Да спириты за такое любые деньги отдадут!
113
00:07:17,550 --> 00:07:19,000
Значит, я не ошибся.
114
00:07:19,160 --> 00:07:20,500
Давай продадим.
115
00:07:20,710 --> 00:07:23,770
П-погоди, в моём мире
про это зелье никто не знает…
116
00:07:23,850 --> 00:07:25,950
Как ты покупателя-то найдёшь?
117
00:07:26,190 --> 00:07:28,130
Ты за кого меня держишь?
118
00:07:28,300 --> 00:07:31,440
Уже завтра мы будем заняты
торговлей и прокачкой.
119
00:07:31,740 --> 00:07:33,960
Правда, Рафталия?..
120
00:07:36,080 --> 00:07:37,100
Ра…
121
00:07:40,180 --> 00:07:41,240
Ты чего?..
122
00:07:41,840 --> 00:07:43,480
Н-не подумайте!
123
00:07:43,480 --> 00:07:45,600
Просто у Лесии такой вкусный ужин!
124
00:07:45,930 --> 00:07:46,970
Угощайся.
125
00:07:47,180 --> 00:07:50,080
Маленьким нелюдям
нужно много кушать, чтобы расти!
126
00:07:50,080 --> 00:07:51,160
Да нет же, нет!..
127
00:07:51,160 --> 00:07:53,130
Ой! Нет, вы правы, но нет!
128
00:07:59,250 --> 00:08:01,200
Взгляни, не проходи мимо!
129
00:08:01,480 --> 00:08:05,200
Коль не спешишь никуда —
остановись да послушай вдумчиво!
130
00:08:05,280 --> 00:08:07,770
А я пока посоветую зелье духа!
131
00:08:07,920 --> 00:08:10,260
Редкое и заморское целебное средство!
132
00:08:10,400 --> 00:08:15,080
Господа спириты, уделите минутку,
вам это зелье точно придётся по душе!
133
00:08:15,140 --> 00:08:17,040
Ну же, прошу, не проходите мимо!
134
00:08:19,530 --> 00:08:22,400
За пробу денег не берём!
Сделайте глоточек!
135
00:08:24,280 --> 00:08:26,600
Мне кажется
или они вообще на себя не похожи?
136
00:08:26,680 --> 00:08:29,450
Я тоже удивилась,
когда впервые увидела…
137
00:08:31,570 --> 00:08:33,350
Невероятно! Так разве бывает?!
138
00:08:33,510 --> 00:08:36,490
Ну ничего себе…
энергия мигом восстановилась!
139
00:08:36,490 --> 00:08:39,240
Продай мне всё!
Я за партию хорошие деньги дам!
140
00:08:39,240 --> 00:08:40,720
Погоди! Я тоже хочу!
141
00:08:40,720 --> 00:08:41,530
И мне надо!
142
00:08:41,530 --> 00:08:45,700
Мы обязательно ещё вернемся,
а на сегодня, пожалуйста, успокойтесь.
143
00:08:46,000 --> 00:08:49,270
Но, молю вас, учтите,
найти и приготовить зелье непросто!
144
00:08:49,270 --> 00:08:50,970
А у нас в запасе всего ничего!
145
00:08:50,970 --> 00:08:54,380
Поэтому завтра с утра
мы всё выставим на торги!
146
00:08:54,380 --> 00:08:55,540
— Как торги?..
147
00:08:54,770 --> 00:08:55,750
— Гадство!
148
00:08:55,730 --> 00:08:57,220
— Ну вот почему не сегодня?!
149
00:08:59,710 --> 00:09:02,000
Ну прям настоящий делец…
150
00:09:04,160 --> 00:09:07,180
Видали?
Монстров я в два счёта убиваю.
151
00:09:07,440 --> 00:09:11,200
Да только опыт совсем не идёт…
видимо, из-за того, что мы из Четвёрки.
152
00:09:11,320 --> 00:09:13,060
Ой… вон оно что.
153
00:09:13,870 --> 00:09:16,620
Вот бы предметами
можно было вас прокачать…
154
00:09:16,950 --> 00:09:19,370
Хочешь, проверим все наши предметы?
155
00:09:19,440 --> 00:09:22,110
Вдруг они по-разному
на нас действуют?
156
00:09:26,050 --> 00:09:28,130
Вот, смотри, кристалл земли.
157
00:09:28,250 --> 00:09:30,370
Сдави в руке —
и мана восстановится.
158
00:09:33,230 --> 00:09:35,710
Ого! Мне три тысячи опыта упало!
159
00:09:36,540 --> 00:09:39,390
Вот, попробуй и ты! Это зелье маны.
160
00:09:42,320 --> 00:09:46,110
Мало того что мана восстановилась,
мне на оружие тоже опыт пришёл!
161
00:09:46,630 --> 00:09:50,620
Короче, надо смотреть,
вдруг ещё что-нибудь действует иначе?
162
00:09:50,760 --> 00:09:52,800
Давай-ка поэкспериментируем!
163
00:09:52,800 --> 00:09:53,450
Ага!
164
00:09:56,420 --> 00:09:57,470
Дам два гёку!
165
00:09:57,470 --> 00:09:59,390
Три гёку и тридцать монов!
166
00:09:59,550 --> 00:10:00,860
Тридцать гёку!
167
00:10:02,150 --> 00:10:05,210
Ставка в тридцать гёку!
Да, друзья, в тридцать!
168
00:10:05,210 --> 00:10:06,660
Желает кто-нибудь перебить?
169
00:10:08,910 --> 00:10:10,290
Вижу, что никто!
170
00:10:10,680 --> 00:10:13,620
Хорошо, первый бутылёк
уходит за тридцать гёку.
171
00:10:17,220 --> 00:10:19,590
А теперь переходим к следующему зелью!
172
00:10:25,690 --> 00:10:27,430
— Эй! Она что, с ума сошла?!
173
00:10:27,200 --> 00:10:28,020
— Сдохни!
174
00:10:27,430 --> 00:10:29,440
— Это ж не зелья, а сокровища!
175
00:10:36,460 --> 00:10:37,950
Один бутылёк уцелел!
176
00:10:37,950 --> 00:10:40,530
Пусть как утопленникам, но повезло!
177
00:10:40,530 --> 00:10:43,780
Вот только, увы и ах,
зелье это последнее.
178
00:10:45,450 --> 00:10:48,440
Предлагаю начать сразу с одного гёку!
179
00:10:49,070 --> 00:10:51,290
Да уж! Весело и прибыльно!
180
00:10:51,290 --> 00:10:53,590
Я и не знала,
что так торговать можно!
181
00:10:53,800 --> 00:10:56,350
А мне вот ни капельки не весело…
182
00:10:56,570 --> 00:11:00,290
Ну уж прости, Лесия,
мне Наофуми сказал сбить тебя с ног…
183
00:11:00,480 --> 00:11:02,510
Да, вы отлично сработали.
184
00:11:02,730 --> 00:11:04,310
Рафталия, ты тоже молодчина.
185
00:11:05,750 --> 00:11:06,600
Да!
186
00:11:07,080 --> 00:11:11,810
Ну что ж, пропуск мы запросто купим, но
надо б ещё и бронёй с оружием обзавестись!
187
00:11:13,870 --> 00:11:16,240
Здорово! Вам всем очень идёт!
188
00:11:16,410 --> 00:11:18,710
А ты себе ничего брать не будешь?
189
00:11:18,850 --> 00:11:20,680
Меня и так всё устраивает.
190
00:11:20,890 --> 00:11:23,420
Но хаори-то у тебя потрёпанная…
191
00:11:23,740 --> 00:11:26,800
И пусть…
мне её Гласс, вообще-то, подарила…
192
00:11:27,950 --> 00:11:29,730
Понятно… прости.
193
00:11:30,300 --> 00:11:33,460
Лорд Наофуми,
как считаете, мне идёт это платье?
194
00:11:33,590 --> 00:11:35,510
Да, очень даже к лицу.
195
00:11:35,680 --> 00:11:37,800
Лесия, а ты мне куноити напоминаешь.
196
00:11:38,000 --> 00:11:39,270
Куноити?..
197
00:11:39,870 --> 00:11:44,210
Лорд Наофуми! А… а у кого из нас
сейчас самый лучший наряд?!
198
00:11:44,520 --> 00:11:45,820
Дай подумать…
199
00:11:46,150 --> 00:11:49,930
Если судить по защите,
то, наверное, у меня.
200
00:11:51,520 --> 00:11:52,440
Ну всё!
201
00:11:52,570 --> 00:11:57,150
Осталось с пропусками разобраться —
и можем отправляться прямо с утра!
202
00:11:57,440 --> 00:11:59,190
Не стой, заходи, заходи!
203
00:12:01,960 --> 00:12:04,280
Сразу видно столицу:
на улицах толпы людей.
204
00:12:04,510 --> 00:12:06,910
Да. Тут всё так же, как я помню!
205
00:12:09,180 --> 00:12:10,800
Всё хорошо, Рафталия?
206
00:12:10,990 --> 00:12:12,670
Д-да…
207
00:12:12,670 --> 00:12:14,380
Только холодно немножко…
208
00:12:14,890 --> 00:12:17,220
Небо такое,
что как бы снег не пошёл…
209
00:12:17,640 --> 00:12:19,210
Он тут бывает?
210
00:12:28,950 --> 00:12:30,110
Стражи-то сколько…
211
00:12:30,200 --> 00:12:33,530
Может быть, заметили,
что я из лабиринта сбежала?
212
00:12:33,700 --> 00:12:36,350
Даже если так, что-то тут нечисто…
213
00:12:38,140 --> 00:12:39,310
А что это за толпа?
214
00:12:39,710 --> 00:12:41,840
Ась? Ты что, не слыхал?
215
00:12:42,060 --> 00:12:45,020
Говорят, что гений-заклинатель
из соседнего государства
216
00:12:45,080 --> 00:12:50,240
разработал портал, как у Четвёрки,
которые Драконьими путями летали!
217
00:12:51,490 --> 00:12:54,000
Сегодня как раз эксперимент будет!
218
00:12:55,920 --> 00:12:57,950
Похоже, это не просто слухи были…
219
00:12:58,140 --> 00:12:59,840
Да… но мне интересно другое.
220
00:13:00,050 --> 00:13:03,050
Лорд Наофуми, а может, этот гений и есть?..
221
00:13:03,300 --> 00:13:04,230
Неужели?..
222
00:13:06,730 --> 00:13:07,620
Вы чего?
223
00:13:10,110 --> 00:13:11,020
Смотрите!
224
00:13:13,750 --> 00:13:15,040
Это ведь он?
225
00:13:22,750 --> 00:13:24,250
А это ещё кто?
226
00:13:25,070 --> 00:13:27,390
Наверное, тот гений-заклинатель?
227
00:13:27,390 --> 00:13:29,420
На Кё вроде бы не похож…
228
00:13:29,570 --> 00:13:30,440
На кого?
229
00:13:30,680 --> 00:13:32,600
Вы великолепны, господин.
230
00:13:32,600 --> 00:13:35,210
Господин Кадзуки,
мы в вас даже не сомневались!
231
00:13:36,020 --> 00:13:37,520
Ну и правильно!
232
00:13:37,520 --> 00:13:41,420
Надеюсь, что, как доведёте всё до ума,
вы сразу же заключите с нами договор.
233
00:13:41,550 --> 00:13:45,640
Заманчиво… давайте обсудим это
за чашечкой сакэ в снегу.
234
00:13:45,640 --> 00:13:48,250
Ну конечно!
Я уже подготовил для вас особняк.
235
00:13:48,530 --> 00:13:51,020
Похоже, это из-за него
стражу сюда согнали.
236
00:13:51,280 --> 00:13:53,280
Но это не тот, кого мы искали…
237
00:13:53,380 --> 00:13:55,730
А вот наглостью от него
как от Кё разит.
238
00:13:55,840 --> 00:13:57,340
Ребят, а кто это хоть?
239
00:14:01,010 --> 00:14:03,000
Давайте для начала снимем комнату.
240
00:14:06,340 --> 00:14:07,520
А снег всё падает!
241
00:14:10,060 --> 00:14:12,450
А ну не балуйся,
не ребёнок же уже.
242
00:14:13,310 --> 00:14:16,130
Будто после восемнадцати
со снегом нельзя играть!
243
00:14:19,100 --> 00:14:20,340
Попалась!
244
00:14:20,630 --> 00:14:22,040
И ты попалась!
245
00:14:22,040 --> 00:14:23,390
Вот ещё!
246
00:14:24,210 --> 00:14:26,120
И ты туда же, Лесия?..
247
00:14:26,120 --> 00:14:28,090
Рафталия, хоть ты не молчи…
248
00:14:33,110 --> 00:14:35,330
Совсем про возраст свой забыли…
249
00:14:40,850 --> 00:14:43,310
Я вас послушала, но это просто ужас!
250
00:14:43,460 --> 00:14:46,850
И Кё ваш не просто сволочь,
а засранец каких поискать!
251
00:14:47,080 --> 00:14:48,750
Да, так всё и есть.
252
00:14:49,030 --> 00:14:53,820
Как одна из Четвёрки этого мира,
я и сама бы хотела врезать ему хорошенько…
253
00:14:54,260 --> 00:14:56,490
но моим орудием человека не ранить.
254
00:14:56,930 --> 00:14:58,530
А ты, Наофуми, вовсе со щитом…
255
00:14:58,730 --> 00:15:02,640
Ну а Рафталия с Лесией
пока маловаты уровнем.
256
00:15:03,640 --> 00:15:06,510
Кидзуна, сколько там
до следующей Волны?
257
00:15:07,040 --> 00:15:09,510
Где-то шесть дней ещё есть.
258
00:15:09,810 --> 00:15:12,670
Надо успеть до неё
найти Фило и прибить Кё.
259
00:15:12,670 --> 00:15:15,140
Нельзя здесь время терять.
260
00:15:15,140 --> 00:15:16,920
Пойдёмте, лорд Наофуми!
261
00:15:17,470 --> 00:15:20,510
Скорее всего, сейчас там
и стражи будет меньше.
262
00:15:20,630 --> 00:15:22,330
Да и на улице сейчас вьюга…
263
00:15:22,420 --> 00:15:24,320
Другого шанса у нас не будет!
264
00:15:24,320 --> 00:15:25,240
Не могу!
265
00:15:25,600 --> 00:15:30,030
Вы с Лесией ещё не докачались,
а я вас в рукопашный бой потащу.
266
00:15:30,170 --> 00:15:32,200
Не забывайте, я ваш меч, лорд Наофуми.
267
00:15:32,420 --> 00:15:36,310
Пусть сейчас я и маленькая,
а уровень даже чересчур низкий…
268
00:15:36,720 --> 00:15:38,480
я всё равно вас защищу!
269
00:15:38,830 --> 00:15:40,340
Рафталия…
270
00:15:41,210 --> 00:15:43,660
у тебя… данго подгорают.
271
00:15:44,220 --> 00:15:45,550
К-кошмар!
272
00:15:45,550 --> 00:15:46,630
Ай-ай!
273
00:15:47,530 --> 00:15:49,460
Какие же вы все забавные!
274
00:15:51,030 --> 00:15:55,460
Рафталия, если ты мой меч,
то я, Герой Щита, должен защищать тебя.
275
00:15:56,100 --> 00:15:57,730
Так повеселись от души!
276
00:15:57,950 --> 00:16:00,260
Я ваши спины точно прикрою.
277
00:16:00,620 --> 00:16:01,600
Хорошо!
278
00:16:01,730 --> 00:16:03,220
Б-буду стараться!..
279
00:16:03,450 --> 00:16:05,900
Значит, сегодня пойдём на дело.
280
00:16:06,850 --> 00:16:12,620
Ребят, когда залезем внутрь, вы, главное,
топайте к Песочным часам эры Дракона.
281
00:16:13,420 --> 00:16:18,100
Стоит мне до них дотронуться,
как заработают Драконьи пути.
282
00:16:19,970 --> 00:16:24,110
Мы с вами сейчас в одном отряде
и должны переместиться вместе,
283
00:16:24,490 --> 00:16:27,620
но лучше держаться поближе,
а то мало ли что.
284
00:16:28,000 --> 00:16:30,130
Кидзуна, а куда нам теперь?
285
00:16:30,250 --> 00:16:31,120
Сюда!
286
00:16:32,350 --> 00:16:34,350
За перегородкой должны быть часы.
287
00:16:37,470 --> 00:16:38,710
Что за ерунда?!
288
00:16:40,520 --> 00:16:41,930
Вот они! Преступники!
289
00:16:41,930 --> 00:16:43,350
Хватайте их!
290
00:16:45,010 --> 00:16:46,160
Судя по всему…
291
00:16:46,310 --> 00:16:47,880
Мы попали в ловушку.
292
00:16:48,040 --> 00:16:49,230
К-как же так?!
293
00:16:51,560 --> 00:16:52,680
Я прорублю нам путь!
294
00:16:52,680 --> 00:16:53,630
Рафталия?!
295
00:16:55,530 --> 00:16:56,540
Пошли!
296
00:16:56,540 --> 00:16:58,320
А-а, блин!
Ладно, делать нечего!
297
00:16:58,320 --> 00:16:59,860
Придётся прорываться!
298
00:17:09,910 --> 00:17:11,750
И… и здесь то же самое?!
299
00:17:11,950 --> 00:17:14,370
Кидзуна!
Дуй сюда, покажешь, куда идти!
300
00:17:14,430 --> 00:17:16,260
Я, вообще-то, со стражей дерусь!
301
00:17:16,260 --> 00:17:19,160
Так раскидай её уже!
Или оружие у тебя для красоты?!
302
00:17:19,160 --> 00:17:21,770
Да… для красоты, когда против людей.
303
00:17:21,770 --> 00:17:23,570
Я ведь показывала уже!
304
00:17:32,120 --> 00:17:34,060
Ну вот, можешь же, когда захочешь.
305
00:17:41,700 --> 00:17:42,660
Дьявол!
306
00:17:42,660 --> 00:17:43,320
— Где они?!
307
00:17:42,840 --> 00:17:43,620
— Где?!
308
00:17:43,320 --> 00:17:44,220
— Стоять!
309
00:17:44,280 --> 00:17:45,000
Гады!
310
00:17:45,560 --> 00:17:47,880
Наофуми, давай разделимся!
311
00:17:48,530 --> 00:17:50,950
Так мы только стражу
за собой водить будем!
312
00:17:51,000 --> 00:17:52,840
Но мы же не знаем, где часы!
313
00:17:52,970 --> 00:17:55,630
Они находятся где-то в центре
этой усадьбы!
314
00:17:55,630 --> 00:17:56,820
Вот туда и иди!
315
00:17:56,820 --> 00:17:59,150
Как, когда тут на каждом углу тупики?!
316
00:17:59,150 --> 00:18:01,440
Упрёшься — действуй так же, как я!
317
00:18:01,720 --> 00:18:02,920
Ну хорошо!
318
00:18:02,920 --> 00:18:04,090
Пошли, Рафталия!
319
00:18:04,090 --> 00:18:04,800
Да!
320
00:18:05,580 --> 00:18:06,910
Лесия, ты со мной!
321
00:18:06,910 --> 00:18:07,890
Х-хорошо!
322
00:18:11,690 --> 00:18:13,010
Вот чёрт! Опять тупик?!
323
00:18:15,010 --> 00:18:16,670
Воздушный щит!
324
00:18:24,450 --> 00:18:25,470
Лорд Наофуми!
325
00:18:25,470 --> 00:18:26,260
Ага!
326
00:18:26,260 --> 00:18:29,080
Ничего себе, какая сильная малышка!
327
00:18:29,450 --> 00:18:31,230
Лорд Наофуми, смотрите!
328
00:18:34,760 --> 00:18:36,920
Ого, я впечатлён, правда!
329
00:18:36,920 --> 00:18:39,520
Вы ведь те дурачки,
что попались в мою ловушку!
330
00:18:41,860 --> 00:18:45,640
Стоило выставить поменьше стражи,
как вы сразу же полезли сюда!
331
00:18:45,810 --> 00:18:47,950
Похоже, Кё меня не обманул.
332
00:18:48,100 --> 00:18:50,360
Понятно! Так ты шестёрка Кё?!
333
00:18:50,600 --> 00:18:52,880
Ну, называть меня можешь как хочешь…
334
00:18:53,060 --> 00:18:55,480
но я скорее его партнёр по бизнесу.
335
00:18:55,810 --> 00:19:01,020
Небось, в обмен на то, что нас схватишь,
он пообещал проспонсировать твой телепорт?
336
00:19:01,320 --> 00:19:02,920
Ну да, вроде того.
337
00:19:02,920 --> 00:19:05,510
Ты, похоже, его порядком выбесил!
338
00:19:05,860 --> 00:19:08,570
Никогда не видел Кё настолько злым!
339
00:19:09,070 --> 00:19:11,800
О, а вот это даже приятно слышать.
340
00:19:12,020 --> 00:19:13,830
Правда, лишь самую малость.
341
00:19:14,090 --> 00:19:16,660
А-а… кажется, понимаю,
чем ты его так достал.
342
00:19:16,800 --> 00:19:18,720
Сделай рожу попроще, козёл.
343
00:19:18,950 --> 00:19:21,950
Не переживай!
Ты мне тоже не нравишься…
344
00:19:22,220 --> 00:19:24,430
Жалкая пародия на засранца Кё!
345
00:19:24,570 --> 00:19:27,080
Позволь мне тебя немножко поправить…
346
00:19:27,330 --> 00:19:30,130
Меня не просили схватить вас живьём.
347
00:19:30,300 --> 00:19:32,890
Заказчика устроят даже ваши трупы!
348
00:19:34,960 --> 00:19:36,350
Метеоритный щит!
349
00:19:41,580 --> 00:19:42,660
Наофуми!
350
00:19:42,660 --> 00:19:43,650
Рафталия!
351
00:19:43,650 --> 00:19:45,740
Кидзуна, беги прямо к часам!
352
00:19:45,880 --> 00:19:47,120
Окей!
353
00:19:47,700 --> 00:19:49,220
Остановите соплячку!
354
00:19:49,220 --> 00:19:50,130
Убейте её!
355
00:19:50,640 --> 00:19:52,990
А ну не называй меня та-а-ак!
356
00:19:57,680 --> 00:19:59,300
Молодчина, Кидзуна!
357
00:19:59,570 --> 00:20:00,750
Да чтоб вас!
358
00:20:00,750 --> 00:20:03,720
Ребята, как можно ближе подойдите к часам!
359
00:20:08,440 --> 00:20:10,800
Начинаем!
Драконьи пути!
360
00:20:22,780 --> 00:20:23,860
Чего?!
361
00:20:24,170 --> 00:20:25,200
Рафталия?..
362
00:20:27,300 --> 00:20:29,320
Знакомый смех… Кё, ты?!
363
00:20:29,320 --> 00:20:30,640
Да, конечно я!
364
00:20:30,770 --> 00:20:32,990
Давненько не виделись, придурок Щита!
365
00:20:33,240 --> 00:20:35,190
А я уже заждался этого момента!
366
00:20:35,190 --> 00:20:37,500
Этого распрекрасного шанса!
367
00:20:37,500 --> 00:20:38,450
Лорд Наофуми!
368
00:20:40,640 --> 00:20:42,550
Кидзуна, отмени телепорт!
369
00:20:42,550 --> 00:20:45,050
Не могу!
Раз включили, он точно случится!
370
00:20:46,000 --> 00:20:47,500
Такие вот дела.
371
00:20:47,500 --> 00:20:50,960
Как думаешь, на кой чёрт
я отправил вас в Бесконечный лабиринт?
372
00:20:51,150 --> 00:20:54,580
Чего только ради оставил
эту енотиху у тебя под боком?
373
00:20:54,580 --> 00:20:56,240
Ну давай, ответь!
374
00:20:56,240 --> 00:20:57,950
Ты что?.. Неужели?!
375
00:20:57,950 --> 00:20:58,830
Верно!
376
00:20:58,830 --> 00:21:01,110
Я хотел увидеть эту твою физиономию!
377
00:21:01,110 --> 00:21:04,460
Рожу, искажённую гневом и отчаянием!
378
00:21:04,460 --> 00:21:05,660
Скотина!
379
00:21:06,370 --> 00:21:08,470
Прекрасно! Просто чудесно!
380
00:21:08,470 --> 00:21:09,940
Так нечестно, Кё…
381
00:21:09,940 --> 00:21:12,910
Эта тварь меня оскорбила,
и пока не прирежу — не успокоюсь!
382
00:21:14,750 --> 00:21:16,450
А ну кыш, не то башку снесу!
383
00:21:16,450 --> 00:21:17,510
Нет, нельзя!
384
00:21:17,510 --> 00:21:22,590
Эту коротышку я в лабораторию утащу,
буду над ней опыты интересные ставить!
385
00:21:22,590 --> 00:21:24,260
Ты офигел?! Рафталия!
386
00:21:27,220 --> 00:21:28,980
Не переживайте, лорд Наофуми!
387
00:21:28,980 --> 00:21:30,730
Рафталия? С ума сошла?!
388
00:21:31,010 --> 00:21:33,550
Я боялась… что став маленькой…
389
00:21:33,770 --> 00:21:36,400
никак уже не смогу вам помогать…
390
00:21:36,790 --> 00:21:38,350
Но и немножко радовалась…
391
00:21:39,700 --> 00:21:44,910
Вы меня гладили… на руках даже носили…
прямо как когда мы познакомились.
392
00:21:46,620 --> 00:21:48,200
Поэтому до самого конца…
393
00:21:48,800 --> 00:21:50,680
я буду вашим мечом, лорд Наофуми!
394
00:21:51,340 --> 00:21:52,480
Рафталия?..
395
00:21:56,290 --> 00:21:59,180
Ржака! Я сейчас со смеху помру!
396
00:22:00,200 --> 00:22:03,620
Рафталия!
397
00:23:36,220 --> 00:23:39,970
Певчая фея