1 00:00:07,380 --> 00:00:08,020 Ну же! 2 00:00:08,020 --> 00:00:08,910 Сейчас! 3 00:00:27,370 --> 00:00:29,140 Большое спасибо, лорд Наофуми… 4 00:00:29,140 --> 00:00:30,170 Брось, мелочи. 5 00:00:30,450 --> 00:00:34,040 Надо свалить подальше, пока до нас стража не добралась! 6 00:00:38,000 --> 00:00:40,360 Это и есть отсчёт до следующей Волны? 7 00:00:40,990 --> 00:00:42,480 Вроде как ещё десять дней. 8 00:00:42,590 --> 00:00:44,060 Времени в обрез… 9 00:00:44,410 --> 00:00:47,310 А ведь мы только пробились в другой мир… 10 00:00:48,020 --> 00:00:50,280 Фило тут поблизости тоже нет. 11 00:00:50,730 --> 00:00:52,930 Теперь её искать ещё сложнее будет… 12 00:00:54,170 --> 00:00:55,330 Фило… 13 00:00:55,530 --> 00:00:59,610 Слушай, а может, тогда сначала заглянем в Сикул, где меня призвали? 14 00:01:00,030 --> 00:01:01,580 Там безопасней, чем здесь. 15 00:01:02,120 --> 00:01:04,760 И сколько нам до него добираться? 16 00:01:05,550 --> 00:01:07,480 Если пешком, то с неделю… 17 00:01:07,550 --> 00:01:08,610 Нам так долго идти?! 18 00:01:09,070 --> 00:01:12,020 Вдобавок нам придётся пройти через несколько постов… 19 00:01:12,130 --> 00:01:14,040 Ну и пару границ пересечь. 20 00:01:14,130 --> 00:01:15,680 Значит, не вариант. 21 00:01:15,860 --> 00:01:17,280 А навыка портала у тебя нет? 22 00:01:17,390 --> 00:01:19,910 Так-то есть, Рукописью возвращения называется. 23 00:01:20,110 --> 00:01:23,860 Но у меня нет необходимых инструментов, так что толку от него ноль. 24 00:01:24,000 --> 00:01:25,310 И что тогда делать? 25 00:01:25,310 --> 00:01:27,970 Ты же не просто так это предложила? 26 00:01:28,170 --> 00:01:28,920 Ага. 27 00:01:29,210 --> 00:01:32,010 Первым делом потопаем в столицу Микакагэ! 28 00:01:33,050 --> 00:01:36,550 Прямо в сердце страны, что вас пленила, Кидзуна? 29 00:01:37,490 --> 00:01:39,130 Ну ведь не просто так же! 30 00:01:39,350 --> 00:01:43,530 Там есть Песочные часы эры Дракона. Они помогут переместиться в Сикул! 31 00:01:43,910 --> 00:01:45,680 Погоди, эры Дракона?! 32 00:01:46,270 --> 00:01:48,370 В вашем мире тоже такие есть? 33 00:01:48,520 --> 00:01:49,280 Ага… 34 00:01:49,470 --> 00:01:51,170 Но перемещаться по ним нельзя. 35 00:01:51,440 --> 00:01:54,130 Понятно… Хоть небольшая, но всё же разница. 36 00:01:54,330 --> 00:01:56,440 Мы их Драконьими путями называем. 37 00:01:56,590 --> 00:02:00,300 Путешествовать по ним могут только Четверо и Вассальные герои. 38 00:02:00,460 --> 00:02:01,550 Понятно… 39 00:02:01,760 --> 00:02:03,770 Нам надо добраться до часов. 40 00:02:03,840 --> 00:02:08,020 Там ты уже нас переместишь… и враг не сумеет настигнуть. 41 00:02:08,600 --> 00:02:09,550 Правильно! 42 00:02:09,690 --> 00:02:11,930 Извините… а сколько до столицы? 43 00:02:12,150 --> 00:02:14,790 Всё равно дня два-три идти… 44 00:02:15,200 --> 00:02:17,750 Закупимся экипировкой, уровни свои поднимем. 45 00:02:18,060 --> 00:02:21,110 Три дня пролетят — и окажемся рядом с врагом. 46 00:02:21,150 --> 00:02:24,790 Ах да… по дороге в столицу тоже стоят посты. 47 00:02:24,910 --> 00:02:26,610 Придётся пропуск покупать. 48 00:02:30,680 --> 00:02:34,520 Вроде и в новом мире оказался… а снова торговать? 49 00:02:48,060 --> 00:02:53,730 Восхождение Героя Щита 50 00:04:05,760 --> 00:04:11,310 {\an3}Серия 8: «Разлука во снегу» 51 00:04:06,190 --> 00:04:08,750 {\an8}Надо же, страна на вид прям азиатская… 52 00:04:08,890 --> 00:04:12,060 {\an8}Есть такое. Но и на Европу похожие попадаются! 53 00:04:12,330 --> 00:04:14,930 Европа?.. Азиатская? 54 00:04:15,220 --> 00:04:18,850 Наряды тоже восточные, но рас тут целая куча. 55 00:04:19,100 --> 00:04:22,130 Вот это люди травы, или, иначе, травцы. 56 00:04:22,330 --> 00:04:25,060 Они, наверное, ближе всего к тебе, Рафталия. 57 00:04:25,150 --> 00:04:27,540 Если честно, больше на эльфов похожи. 58 00:04:27,860 --> 00:04:29,370 Эльфов? 59 00:04:29,820 --> 00:04:33,120 А вон там люди камней — самоцветцы. 60 00:04:33,430 --> 00:04:35,120 Сестричка Терис как раз из них. 61 00:04:35,510 --> 00:04:38,000 Она что, тоже не человек?! 62 00:04:39,190 --> 00:04:41,260 А вон там? Не привидения же? 63 00:04:42,090 --> 00:04:44,640 Нет, это духи, как наша Гласс, например. 64 00:04:44,860 --> 00:04:46,820 Ну надо же… как чудно! 65 00:04:46,950 --> 00:04:49,110 В некоторых странах их называют спиритами. 66 00:04:49,460 --> 00:04:51,110 Они такие же, как Гласс?.. 67 00:04:51,680 --> 00:04:54,020 Духи сотканы из маны и энергии жизни, 68 00:04:54,020 --> 00:04:58,680 но иногда и из духовной силы, если владеют Вассальным оружием. 69 00:04:59,330 --> 00:05:02,570 То-то Щит Пожирателя душ так на неё подействовал… 70 00:05:03,800 --> 00:05:08,190 Правда, уровней для них не существует… вся их мощь происходит из энергии. 71 00:05:08,330 --> 00:05:10,000 Что?! У них нет уровней?! 72 00:05:10,350 --> 00:05:13,150 Духи с большими запасами энергии очень сильны. 73 00:05:13,260 --> 00:05:17,000 И они частично бестелесны, из-за чего простым мечом не победить. 74 00:05:17,220 --> 00:05:19,820 Так вот почему она такая сильная была?.. 75 00:05:20,030 --> 00:05:21,710 Единственная слабость — 76 00:05:21,840 --> 00:05:25,480 энергия восстанавливается только естественным путём. 77 00:05:25,730 --> 00:05:28,220 А целебная магия и предметы не работают? 78 00:05:29,130 --> 00:05:29,970 Не-а. 79 00:05:30,220 --> 00:05:34,700 Магия на них влияет слабее, чем на людей и остальные расы. 80 00:05:36,350 --> 00:05:37,670 Лорд Наофуми… 81 00:05:39,500 --> 00:05:40,710 Что там такое? 82 00:05:40,820 --> 00:05:43,730 «Соседние страны, возможно, разрабатывают новое оружие. 83 00:05:43,830 --> 00:05:46,000 Они разводят могущественных чудовищ». 84 00:05:46,140 --> 00:05:48,070 И чудовища — новое оружие? 85 00:05:48,350 --> 00:05:51,010 А ещё там изучают техники перемещения… 86 00:05:51,010 --> 00:05:54,350 Хотят воссоздать телепортацию, как у Четвёрки и Вассальных. 87 00:05:54,520 --> 00:05:58,090 Неужели хотят искусственно воссоздать ваши способности?! 88 00:05:59,810 --> 00:06:03,350 Как бы то ни было, наш побег, похоже, ещё не заметили. 89 00:06:03,590 --> 00:06:05,860 Мы и сбежали только недавно. 90 00:06:06,080 --> 00:06:08,460 Меня больше смущает, что заголовки жуткие… 91 00:06:08,700 --> 00:06:11,370 Ну, учти, что тут и обычных слухов много… 92 00:06:15,980 --> 00:06:19,530 Ладно, надо на сегодняшний ужин и ночлег денег заработать. 93 00:06:19,680 --> 00:06:20,880 Да… 94 00:06:22,000 --> 00:06:25,420 Это несложно, можно мой ненужный лут распродать. 95 00:06:27,730 --> 00:06:30,110 Монетки как древние японские! 96 00:06:30,840 --> 00:06:34,000 Ты это про медные моны? Ну да, в принципе, похожи… 97 00:06:34,310 --> 00:06:36,220 Сто таких равны серебряному гёку. 98 00:06:36,470 --> 00:06:38,950 Ну а сотня гёку — одному золотому бану. 99 00:06:39,220 --> 00:06:42,930 Если моны по стоимости равны медякам из моего мира… 100 00:06:43,610 --> 00:06:45,530 то денег нам явно не хватает. 101 00:06:45,880 --> 00:06:47,170 Это да. 102 00:06:47,170 --> 00:06:49,500 Хотелось бы быстренько озолотиться… 103 00:06:49,930 --> 00:06:52,080 Я как раз об этом думал… 104 00:06:53,160 --> 00:06:55,250 Может, сможем их продать? 105 00:06:56,620 --> 00:06:57,510 А что это? 106 00:06:57,510 --> 00:06:58,700 Зелье духа. 107 00:06:58,700 --> 00:07:00,240 Восстанавливает SP. 108 00:07:00,240 --> 00:07:03,230 SP? Это же духовная энергия? 109 00:07:03,560 --> 00:07:08,130 Я когда с Гласс сражался, Ларк напоил её одним таким бутыльком. 110 00:07:08,290 --> 00:07:11,910 Она после этого мигом очухалась и стала сильнее. 111 00:07:13,310 --> 00:07:14,580 А? Что?! 112 00:07:14,820 --> 00:07:17,420 Да спириты за такое любые деньги отдадут! 113 00:07:17,550 --> 00:07:19,000 Значит, я не ошибся. 114 00:07:19,160 --> 00:07:20,500 Давай продадим. 115 00:07:20,710 --> 00:07:23,770 П-погоди, в моём мире про это зелье никто не знает… 116 00:07:23,850 --> 00:07:25,950 Как ты покупателя-то найдёшь? 117 00:07:26,190 --> 00:07:28,130 Ты за кого меня держишь? 118 00:07:28,300 --> 00:07:31,440 Уже завтра мы будем заняты торговлей и прокачкой. 119 00:07:31,740 --> 00:07:33,960 Правда, Рафталия?.. 120 00:07:36,080 --> 00:07:37,100 Ра… 121 00:07:40,180 --> 00:07:41,240 Ты чего?.. 122 00:07:41,840 --> 00:07:43,480 Н-не подумайте! 123 00:07:43,480 --> 00:07:45,600 Просто у Лесии такой вкусный ужин! 124 00:07:45,930 --> 00:07:46,970 Угощайся. 125 00:07:47,180 --> 00:07:50,080 Маленьким нелюдям нужно много кушать, чтобы расти! 126 00:07:50,080 --> 00:07:51,160 Да нет же, нет!.. 127 00:07:51,160 --> 00:07:53,130 Ой! Нет, вы правы, но нет! 128 00:07:59,250 --> 00:08:01,200 Взгляни, не проходи мимо! 129 00:08:01,480 --> 00:08:05,200 Коль не спешишь никуда — остановись да послушай вдумчиво! 130 00:08:05,280 --> 00:08:07,770 А я пока посоветую зелье духа! 131 00:08:07,920 --> 00:08:10,260 Редкое и заморское целебное средство! 132 00:08:10,400 --> 00:08:15,080 Господа спириты, уделите минутку, вам это зелье точно придётся по душе! 133 00:08:15,140 --> 00:08:17,040 Ну же, прошу, не проходите мимо! 134 00:08:19,530 --> 00:08:22,400 За пробу денег не берём! Сделайте глоточек! 135 00:08:24,280 --> 00:08:26,600 Мне кажется или они вообще на себя не похожи? 136 00:08:26,680 --> 00:08:29,450 Я тоже удивилась, когда впервые увидела… 137 00:08:31,570 --> 00:08:33,350 Невероятно! Так разве бывает?! 138 00:08:33,510 --> 00:08:36,490 Ну ничего себе… энергия мигом восстановилась! 139 00:08:36,490 --> 00:08:39,240 Продай мне всё! Я за партию хорошие деньги дам! 140 00:08:39,240 --> 00:08:40,720 Погоди! Я тоже хочу! 141 00:08:40,720 --> 00:08:41,530 И мне надо! 142 00:08:41,530 --> 00:08:45,700 Мы обязательно ещё вернемся, а на сегодня, пожалуйста, успокойтесь. 143 00:08:46,000 --> 00:08:49,270 Но, молю вас, учтите, найти и приготовить зелье непросто! 144 00:08:49,270 --> 00:08:50,970 А у нас в запасе всего ничего! 145 00:08:50,970 --> 00:08:54,380 Поэтому завтра с утра мы всё выставим на торги! 146 00:08:54,380 --> 00:08:55,540 — Как торги?.. 147 00:08:54,770 --> 00:08:55,750 — Гадство! 148 00:08:55,730 --> 00:08:57,220 — Ну вот почему не сегодня?! 149 00:08:59,710 --> 00:09:02,000 Ну прям настоящий делец… 150 00:09:04,160 --> 00:09:07,180 Видали? Монстров я в два счёта убиваю. 151 00:09:07,440 --> 00:09:11,200 Да только опыт совсем не идёт… видимо, из-за того, что мы из Четвёрки. 152 00:09:11,320 --> 00:09:13,060 Ой… вон оно что. 153 00:09:13,870 --> 00:09:16,620 Вот бы предметами можно было вас прокачать… 154 00:09:16,950 --> 00:09:19,370 Хочешь, проверим все наши предметы? 155 00:09:19,440 --> 00:09:22,110 Вдруг они по-разному на нас действуют? 156 00:09:26,050 --> 00:09:28,130 Вот, смотри, кристалл земли. 157 00:09:28,250 --> 00:09:30,370 Сдави в руке —  и мана восстановится. 158 00:09:33,230 --> 00:09:35,710 Ого! Мне три тысячи опыта упало! 159 00:09:36,540 --> 00:09:39,390 Вот, попробуй и ты! Это зелье маны. 160 00:09:42,320 --> 00:09:46,110 Мало того что мана восстановилась, мне на оружие тоже опыт пришёл! 161 00:09:46,630 --> 00:09:50,620 Короче, надо смотреть, вдруг ещё что-нибудь действует иначе? 162 00:09:50,760 --> 00:09:52,800 Давай-ка поэкспериментируем! 163 00:09:52,800 --> 00:09:53,450 Ага! 164 00:09:56,420 --> 00:09:57,470 Дам два гёку! 165 00:09:57,470 --> 00:09:59,390 Три гёку и тридцать монов! 166 00:09:59,550 --> 00:10:00,860 Тридцать гёку! 167 00:10:02,150 --> 00:10:05,210 Ставка в тридцать гёку! Да, друзья, в тридцать! 168 00:10:05,210 --> 00:10:06,660 Желает кто-нибудь перебить? 169 00:10:08,910 --> 00:10:10,290 Вижу, что никто! 170 00:10:10,680 --> 00:10:13,620 Хорошо, первый бутылёк уходит за тридцать гёку. 171 00:10:17,220 --> 00:10:19,590 А теперь переходим к следующему зелью! 172 00:10:25,690 --> 00:10:27,430 — Эй! Она что, с ума сошла?! 173 00:10:27,200 --> 00:10:28,020 — Сдохни! 174 00:10:27,430 --> 00:10:29,440 — Это ж не зелья, а сокровища! 175 00:10:36,460 --> 00:10:37,950 Один бутылёк уцелел! 176 00:10:37,950 --> 00:10:40,530 Пусть как утопленникам, но повезло! 177 00:10:40,530 --> 00:10:43,780 Вот только, увы и ах, зелье это последнее. 178 00:10:45,450 --> 00:10:48,440 Предлагаю начать сразу с одного гёку! 179 00:10:49,070 --> 00:10:51,290 Да уж! Весело и прибыльно! 180 00:10:51,290 --> 00:10:53,590 Я и не знала, что так торговать можно! 181 00:10:53,800 --> 00:10:56,350 А мне вот ни капельки не весело… 182 00:10:56,570 --> 00:11:00,290 Ну уж прости, Лесия, мне Наофуми сказал сбить тебя с ног… 183 00:11:00,480 --> 00:11:02,510 Да, вы отлично сработали. 184 00:11:02,730 --> 00:11:04,310 Рафталия, ты тоже молодчина. 185 00:11:05,750 --> 00:11:06,600 Да! 186 00:11:07,080 --> 00:11:11,810 Ну что ж, пропуск мы запросто купим, но надо б ещё и бронёй с оружием обзавестись! 187 00:11:13,870 --> 00:11:16,240 Здорово! Вам всем очень идёт! 188 00:11:16,410 --> 00:11:18,710 А ты себе ничего брать не будешь? 189 00:11:18,850 --> 00:11:20,680 Меня и так всё устраивает. 190 00:11:20,890 --> 00:11:23,420 Но хаори-то у тебя потрёпанная… 191 00:11:23,740 --> 00:11:26,800 И пусть… мне её Гласс, вообще-то, подарила… 192 00:11:27,950 --> 00:11:29,730 Понятно… прости. 193 00:11:30,300 --> 00:11:33,460 Лорд Наофуми, как считаете, мне идёт это платье? 194 00:11:33,590 --> 00:11:35,510 Да, очень даже к лицу. 195 00:11:35,680 --> 00:11:37,800 Лесия, а ты мне куноити напоминаешь. 196 00:11:38,000 --> 00:11:39,270 Куноити?.. 197 00:11:39,870 --> 00:11:44,210 Лорд Наофуми! А… а у кого из нас сейчас самый лучший наряд?! 198 00:11:44,520 --> 00:11:45,820 Дай подумать… 199 00:11:46,150 --> 00:11:49,930 Если судить по защите, то, наверное, у меня. 200 00:11:51,520 --> 00:11:52,440 Ну всё! 201 00:11:52,570 --> 00:11:57,150 Осталось с пропусками разобраться — и можем отправляться прямо с утра! 202 00:11:57,440 --> 00:11:59,190 Не стой, заходи, заходи! 203 00:12:01,960 --> 00:12:04,280 Сразу видно столицу: на улицах толпы людей. 204 00:12:04,510 --> 00:12:06,910 Да. Тут всё так же, как я помню! 205 00:12:09,180 --> 00:12:10,800 Всё хорошо, Рафталия? 206 00:12:10,990 --> 00:12:12,670 Д-да… 207 00:12:12,670 --> 00:12:14,380 Только холодно немножко… 208 00:12:14,890 --> 00:12:17,220 Небо такое, что как бы снег не пошёл… 209 00:12:17,640 --> 00:12:19,210 Он тут бывает? 210 00:12:28,950 --> 00:12:30,110 Стражи-то сколько… 211 00:12:30,200 --> 00:12:33,530 Может быть, заметили, что я из лабиринта сбежала? 212 00:12:33,700 --> 00:12:36,350 Даже если так, что-то тут нечисто… 213 00:12:38,140 --> 00:12:39,310 А что это за толпа? 214 00:12:39,710 --> 00:12:41,840 Ась? Ты что, не слыхал? 215 00:12:42,060 --> 00:12:45,020 Говорят, что гений-заклинатель из соседнего государства 216 00:12:45,080 --> 00:12:50,240 разработал портал, как у Четвёрки, которые Драконьими путями летали! 217 00:12:51,490 --> 00:12:54,000 Сегодня как раз эксперимент будет! 218 00:12:55,920 --> 00:12:57,950 Похоже, это не просто слухи были… 219 00:12:58,140 --> 00:12:59,840 Да… но мне интересно другое. 220 00:13:00,050 --> 00:13:03,050 Лорд Наофуми, а может, этот гений и есть?.. 221 00:13:03,300 --> 00:13:04,230 Неужели?.. 222 00:13:06,730 --> 00:13:07,620 Вы чего? 223 00:13:10,110 --> 00:13:11,020 Смотрите! 224 00:13:13,750 --> 00:13:15,040 Это ведь он? 225 00:13:22,750 --> 00:13:24,250 А это ещё кто? 226 00:13:25,070 --> 00:13:27,390 Наверное, тот гений-заклинатель? 227 00:13:27,390 --> 00:13:29,420 На Кё вроде бы не похож… 228 00:13:29,570 --> 00:13:30,440 На кого? 229 00:13:30,680 --> 00:13:32,600 Вы великолепны, господин. 230 00:13:32,600 --> 00:13:35,210 Господин Кадзуки, мы в вас даже не сомневались! 231 00:13:36,020 --> 00:13:37,520 Ну и правильно! 232 00:13:37,520 --> 00:13:41,420 Надеюсь, что, как доведёте всё до ума, вы сразу же заключите с нами договор. 233 00:13:41,550 --> 00:13:45,640 Заманчиво… давайте обсудим это за чашечкой сакэ в снегу. 234 00:13:45,640 --> 00:13:48,250 Ну конечно! Я уже подготовил для вас особняк. 235 00:13:48,530 --> 00:13:51,020 Похоже, это из-за него стражу сюда согнали. 236 00:13:51,280 --> 00:13:53,280 Но это не тот, кого мы искали… 237 00:13:53,380 --> 00:13:55,730 А вот наглостью от него как от Кё разит. 238 00:13:55,840 --> 00:13:57,340 Ребят, а кто это хоть? 239 00:14:01,010 --> 00:14:03,000 Давайте для начала снимем комнату. 240 00:14:06,340 --> 00:14:07,520 А снег всё падает! 241 00:14:10,060 --> 00:14:12,450 А ну не балуйся, не ребёнок же уже. 242 00:14:13,310 --> 00:14:16,130 Будто после восемнадцати со снегом нельзя играть! 243 00:14:19,100 --> 00:14:20,340 Попалась! 244 00:14:20,630 --> 00:14:22,040 И ты попалась! 245 00:14:22,040 --> 00:14:23,390 Вот ещё! 246 00:14:24,210 --> 00:14:26,120 И ты туда же, Лесия?.. 247 00:14:26,120 --> 00:14:28,090 Рафталия, хоть ты не молчи… 248 00:14:33,110 --> 00:14:35,330 Совсем про возраст свой забыли… 249 00:14:40,850 --> 00:14:43,310 Я вас послушала, но это просто ужас! 250 00:14:43,460 --> 00:14:46,850 И Кё ваш не просто сволочь, а засранец каких поискать! 251 00:14:47,080 --> 00:14:48,750 Да, так всё и есть. 252 00:14:49,030 --> 00:14:53,820 Как одна из Четвёрки этого мира, я и сама бы хотела врезать ему хорошенько… 253 00:14:54,260 --> 00:14:56,490 но моим орудием человека не ранить. 254 00:14:56,930 --> 00:14:58,530 А ты, Наофуми, вовсе со щитом… 255 00:14:58,730 --> 00:15:02,640 Ну а Рафталия с Лесией пока маловаты уровнем. 256 00:15:03,640 --> 00:15:06,510 Кидзуна, сколько там до следующей Волны? 257 00:15:07,040 --> 00:15:09,510 Где-то шесть дней ещё есть. 258 00:15:09,810 --> 00:15:12,670 Надо успеть до неё найти Фило и прибить Кё. 259 00:15:12,670 --> 00:15:15,140 Нельзя здесь время терять. 260 00:15:15,140 --> 00:15:16,920 Пойдёмте, лорд Наофуми! 261 00:15:17,470 --> 00:15:20,510 Скорее всего, сейчас там и стражи будет меньше. 262 00:15:20,630 --> 00:15:22,330 Да и на улице сейчас вьюга… 263 00:15:22,420 --> 00:15:24,320 Другого шанса у нас не будет! 264 00:15:24,320 --> 00:15:25,240 Не могу! 265 00:15:25,600 --> 00:15:30,030 Вы с Лесией ещё не докачались, а я вас в рукопашный бой потащу. 266 00:15:30,170 --> 00:15:32,200 Не забывайте, я ваш меч, лорд Наофуми. 267 00:15:32,420 --> 00:15:36,310 Пусть сейчас я и маленькая, а уровень даже чересчур низкий… 268 00:15:36,720 --> 00:15:38,480 я всё равно вас защищу! 269 00:15:38,830 --> 00:15:40,340 Рафталия… 270 00:15:41,210 --> 00:15:43,660 у тебя… данго подгорают. 271 00:15:44,220 --> 00:15:45,550 К-кошмар! 272 00:15:45,550 --> 00:15:46,630 Ай-ай! 273 00:15:47,530 --> 00:15:49,460 Какие же вы все забавные! 274 00:15:51,030 --> 00:15:55,460 Рафталия, если ты мой меч, то я, Герой Щита, должен защищать тебя. 275 00:15:56,100 --> 00:15:57,730 Так повеселись от души! 276 00:15:57,950 --> 00:16:00,260 Я ваши спины точно прикрою. 277 00:16:00,620 --> 00:16:01,600 Хорошо! 278 00:16:01,730 --> 00:16:03,220 Б-буду стараться!.. 279 00:16:03,450 --> 00:16:05,900 Значит, сегодня пойдём на дело. 280 00:16:06,850 --> 00:16:12,620 Ребят, когда залезем внутрь, вы, главное, топайте к Песочным часам эры Дракона. 281 00:16:13,420 --> 00:16:18,100 Стоит мне до них дотронуться, как заработают Драконьи пути. 282 00:16:19,970 --> 00:16:24,110 Мы с вами сейчас в одном отряде и должны переместиться вместе, 283 00:16:24,490 --> 00:16:27,620 но лучше держаться поближе, а то мало ли что. 284 00:16:28,000 --> 00:16:30,130 Кидзуна, а куда нам теперь? 285 00:16:30,250 --> 00:16:31,120 Сюда! 286 00:16:32,350 --> 00:16:34,350 За перегородкой должны быть часы. 287 00:16:37,470 --> 00:16:38,710 Что за ерунда?! 288 00:16:40,520 --> 00:16:41,930 Вот они! Преступники! 289 00:16:41,930 --> 00:16:43,350 Хватайте их! 290 00:16:45,010 --> 00:16:46,160 Судя по всему… 291 00:16:46,310 --> 00:16:47,880 Мы попали в ловушку. 292 00:16:48,040 --> 00:16:49,230 К-как же так?! 293 00:16:51,560 --> 00:16:52,680 Я прорублю нам путь! 294 00:16:52,680 --> 00:16:53,630 Рафталия?! 295 00:16:55,530 --> 00:16:56,540 Пошли! 296 00:16:56,540 --> 00:16:58,320 А-а, блин! Ладно, делать нечего! 297 00:16:58,320 --> 00:16:59,860 Придётся прорываться! 298 00:17:09,910 --> 00:17:11,750 И… и здесь то же самое?! 299 00:17:11,950 --> 00:17:14,370 Кидзуна! Дуй сюда, покажешь, куда идти! 300 00:17:14,430 --> 00:17:16,260 Я, вообще-то, со стражей дерусь! 301 00:17:16,260 --> 00:17:19,160 Так раскидай её уже! Или оружие у тебя для красоты?! 302 00:17:19,160 --> 00:17:21,770 Да… для красоты, когда против людей. 303 00:17:21,770 --> 00:17:23,570 Я ведь показывала уже! 304 00:17:32,120 --> 00:17:34,060 Ну вот, можешь же, когда захочешь. 305 00:17:41,700 --> 00:17:42,660 Дьявол! 306 00:17:42,660 --> 00:17:43,320 — Где они?! 307 00:17:42,840 --> 00:17:43,620  — Где?! 308 00:17:43,320 --> 00:17:44,220 — Стоять! 309 00:17:44,280 --> 00:17:45,000 Гады! 310 00:17:45,560 --> 00:17:47,880 Наофуми, давай разделимся! 311 00:17:48,530 --> 00:17:50,950 Так мы только стражу за собой водить будем! 312 00:17:51,000 --> 00:17:52,840 Но мы же не знаем, где часы! 313 00:17:52,970 --> 00:17:55,630 Они находятся где-то в центре этой усадьбы! 314 00:17:55,630 --> 00:17:56,820 Вот туда и иди! 315 00:17:56,820 --> 00:17:59,150 Как, когда тут на каждом углу тупики?! 316 00:17:59,150 --> 00:18:01,440 Упрёшься — действуй так же, как я! 317 00:18:01,720 --> 00:18:02,920 Ну хорошо! 318 00:18:02,920 --> 00:18:04,090 Пошли, Рафталия! 319 00:18:04,090 --> 00:18:04,800 Да! 320 00:18:05,580 --> 00:18:06,910 Лесия, ты со мной! 321 00:18:06,910 --> 00:18:07,890 Х-хорошо! 322 00:18:11,690 --> 00:18:13,010 Вот чёрт! Опять тупик?! 323 00:18:15,010 --> 00:18:16,670 Воздушный щит! 324 00:18:24,450 --> 00:18:25,470 Лорд Наофуми! 325 00:18:25,470 --> 00:18:26,260 Ага! 326 00:18:26,260 --> 00:18:29,080 Ничего себе, какая сильная малышка! 327 00:18:29,450 --> 00:18:31,230 Лорд Наофуми, смотрите! 328 00:18:34,760 --> 00:18:36,920 Ого, я впечатлён, правда! 329 00:18:36,920 --> 00:18:39,520 Вы ведь те дурачки, что попались в мою ловушку! 330 00:18:41,860 --> 00:18:45,640 Стоило выставить поменьше стражи, как вы сразу же полезли сюда! 331 00:18:45,810 --> 00:18:47,950 Похоже, Кё меня не обманул. 332 00:18:48,100 --> 00:18:50,360 Понятно! Так ты шестёрка Кё?! 333 00:18:50,600 --> 00:18:52,880 Ну, называть меня можешь как хочешь… 334 00:18:53,060 --> 00:18:55,480 но я скорее его партнёр по бизнесу. 335 00:18:55,810 --> 00:19:01,020 Небось, в обмен на то, что нас схватишь, он пообещал проспонсировать твой телепорт? 336 00:19:01,320 --> 00:19:02,920 Ну да, вроде того. 337 00:19:02,920 --> 00:19:05,510 Ты, похоже, его порядком выбесил! 338 00:19:05,860 --> 00:19:08,570 Никогда не видел Кё настолько злым! 339 00:19:09,070 --> 00:19:11,800 О, а вот это даже приятно слышать. 340 00:19:12,020 --> 00:19:13,830 Правда, лишь самую малость. 341 00:19:14,090 --> 00:19:16,660 А-а… кажется, понимаю, чем ты его так достал. 342 00:19:16,800 --> 00:19:18,720 Сделай рожу попроще, козёл. 343 00:19:18,950 --> 00:19:21,950 Не переживай! Ты мне тоже не нравишься… 344 00:19:22,220 --> 00:19:24,430 Жалкая пародия на засранца Кё! 345 00:19:24,570 --> 00:19:27,080 Позволь мне тебя немножко поправить… 346 00:19:27,330 --> 00:19:30,130 Меня не просили схватить вас живьём. 347 00:19:30,300 --> 00:19:32,890 Заказчика устроят даже ваши трупы! 348 00:19:34,960 --> 00:19:36,350 Метеоритный щит! 349 00:19:41,580 --> 00:19:42,660 Наофуми! 350 00:19:42,660 --> 00:19:43,650 Рафталия! 351 00:19:43,650 --> 00:19:45,740 Кидзуна, беги прямо к часам! 352 00:19:45,880 --> 00:19:47,120 Окей! 353 00:19:47,700 --> 00:19:49,220 Остановите соплячку! 354 00:19:49,220 --> 00:19:50,130 Убейте её! 355 00:19:50,640 --> 00:19:52,990 А ну не называй меня та-а-ак! 356 00:19:57,680 --> 00:19:59,300 Молодчина, Кидзуна! 357 00:19:59,570 --> 00:20:00,750 Да чтоб вас! 358 00:20:00,750 --> 00:20:03,720 Ребята, как можно ближе подойдите к часам! 359 00:20:08,440 --> 00:20:10,800 Начинаем! Драконьи пути! 360 00:20:22,780 --> 00:20:23,860 Чего?! 361 00:20:24,170 --> 00:20:25,200 Рафталия?.. 362 00:20:27,300 --> 00:20:29,320 Знакомый смех… Кё, ты?! 363 00:20:29,320 --> 00:20:30,640 Да, конечно я! 364 00:20:30,770 --> 00:20:32,990 Давненько не виделись, придурок Щита! 365 00:20:33,240 --> 00:20:35,190 А я уже заждался этого момента! 366 00:20:35,190 --> 00:20:37,500 Этого распрекрасного шанса! 367 00:20:37,500 --> 00:20:38,450 Лорд Наофуми! 368 00:20:40,640 --> 00:20:42,550 Кидзуна, отмени телепорт! 369 00:20:42,550 --> 00:20:45,050 Не могу! Раз включили, он точно случится! 370 00:20:46,000 --> 00:20:47,500 Такие вот дела. 371 00:20:47,500 --> 00:20:50,960 Как думаешь, на кой чёрт я отправил вас в Бесконечный лабиринт? 372 00:20:51,150 --> 00:20:54,580 Чего только ради оставил эту енотиху у тебя под боком? 373 00:20:54,580 --> 00:20:56,240 Ну давай, ответь! 374 00:20:56,240 --> 00:20:57,950 Ты что?.. Неужели?! 375 00:20:57,950 --> 00:20:58,830 Верно! 376 00:20:58,830 --> 00:21:01,110 Я хотел увидеть эту твою физиономию! 377 00:21:01,110 --> 00:21:04,460 Рожу, искажённую гневом и отчаянием! 378 00:21:04,460 --> 00:21:05,660 Скотина! 379 00:21:06,370 --> 00:21:08,470 Прекрасно! Просто чудесно! 380 00:21:08,470 --> 00:21:09,940 Так нечестно, Кё… 381 00:21:09,940 --> 00:21:12,910 Эта тварь меня оскорбила, и пока не прирежу — не успокоюсь! 382 00:21:14,750 --> 00:21:16,450 А ну кыш, не то башку снесу! 383 00:21:16,450 --> 00:21:17,510 Нет, нельзя! 384 00:21:17,510 --> 00:21:22,590 Эту коротышку я в лабораторию утащу, буду над ней опыты интересные ставить! 385 00:21:22,590 --> 00:21:24,260 Ты офигел?! Рафталия! 386 00:21:27,220 --> 00:21:28,980 Не переживайте, лорд Наофуми! 387 00:21:28,980 --> 00:21:30,730 Рафталия? С ума сошла?! 388 00:21:31,010 --> 00:21:33,550 Я боялась… что став маленькой… 389 00:21:33,770 --> 00:21:36,400 никак уже не смогу вам помогать… 390 00:21:36,790 --> 00:21:38,350 Но и немножко радовалась… 391 00:21:39,700 --> 00:21:44,910 Вы меня гладили… на руках даже носили… прямо как когда мы познакомились. 392 00:21:46,620 --> 00:21:48,200 Поэтому до самого конца… 393 00:21:48,800 --> 00:21:50,680 я буду вашим мечом, лорд Наофуми! 394 00:21:51,340 --> 00:21:52,480 Рафталия?.. 395 00:21:56,290 --> 00:21:59,180 Ржака! Я сейчас со смеху помру! 396 00:22:00,200 --> 00:22:03,620 Рафталия! 397 00:23:36,220 --> 00:23:39,970 Певчая фея