1 00:00:05,060 --> 00:00:07,570 ¡Kizuna, devuélvenos allí! 2 00:00:07,730 --> 00:00:09,480 Cálmate, Naofumi. 3 00:00:09,650 --> 00:00:12,610 -Eso es lo que quiere Kyo. -¡Me da igual! 4 00:00:13,150 --> 00:00:15,610 Antes que dejar a Raphtalia sola, 5 00:00:15,780 --> 00:00:17,950 prefiero caer en su trampa. 6 00:00:24,670 --> 00:00:27,460 No puedo. Lo han cerrado por su lado. 7 00:00:28,340 --> 00:00:30,210 Será desgraciado… 8 00:00:32,090 --> 00:00:33,300 ¿Naofumi? 9 00:00:33,720 --> 00:00:37,540 Un compañero mío se especializa en buscar a gente. 10 00:00:37,720 --> 00:00:40,140 Seguro que la encontrará. 11 00:00:40,510 --> 00:00:41,660 Vamos a verlo. 12 00:00:42,020 --> 00:00:43,080 ¿Señora Kizuna? 13 00:00:43,730 --> 00:00:45,900 ¡Es la señora Kizuna! 14 00:00:49,610 --> 00:00:52,900 Tranquila, son de Sikul. Son aliados. 15 00:00:53,440 --> 00:00:55,600 Bienvenida, señora Kizuna. 16 00:00:55,780 --> 00:00:56,830 He vuelto. 17 00:01:01,330 --> 00:01:05,180 Vayamos al grano, ¿podéis llamar a Ethnobalt? 18 00:01:11,880 --> 00:01:13,580 ¡Ven de una vez! 19 00:01:13,760 --> 00:01:18,890 ¡No! ¡Suéltame! 20 00:01:22,180 --> 00:01:25,480 Cuando llueve no se acerca casi nadie. 21 00:01:35,070 --> 00:01:36,180 ¡Cállate! 22 00:01:36,360 --> 00:01:40,800 Eres una variación rara. Mañana vas a darme dinero. 23 00:01:57,050 --> 00:02:02,720 {\an8}The Rising of The Shield Hero 24 00:01:57,930 --> 00:02:02,720 {\an8}SEGUNDA TEMPORADA 25 00:03:14,710 --> 00:03:19,800 {\an1}Episodio 9: Humming Fairy 26 00:03:15,670 --> 00:03:17,920 {\an8}Una de nuestros Cuatro Héroes Sagrados 27 00:03:18,090 --> 00:03:21,180 {\an8}estuvo encerrada en el Laberinto Infinito. 28 00:03:21,340 --> 00:03:23,200 Es un acto hostil. 29 00:03:23,340 --> 00:03:26,020 Nos quejaremos a Mikakage. 30 00:03:26,180 --> 00:03:28,600 Sí, por supuesto. 31 00:03:28,770 --> 00:03:33,190 Me alegro de que saliera ilesa de la prisión dimensional. 32 00:03:33,460 --> 00:03:36,540 Fue gracias a ellos. 33 00:03:37,110 --> 00:03:39,000 ¿Ah, sí? 34 00:03:39,280 --> 00:03:44,070 Os agradecemos que salvarais a nuestra heroína. 35 00:03:44,490 --> 00:03:48,040 No es para tanto. 36 00:03:48,490 --> 00:03:50,000 Ella es Rishia. 37 00:03:50,660 --> 00:03:53,260 Él es Naofumi Iwatani. 38 00:03:53,520 --> 00:03:58,210 También es un Héroe Sagrado. Aunque de otro mundo. 39 00:04:06,180 --> 00:04:07,560 ¿Qué os pasa? 40 00:04:07,720 --> 00:04:11,220 Aléjese de él, señora Kizuna. 41 00:04:11,390 --> 00:04:15,700 -¡Llamad a los guardias! -Viene a destruir nuestro mundo. 42 00:04:15,850 --> 00:04:18,070 ¿A destruir el mundo? ¿Naofumi? 43 00:04:21,690 --> 00:04:23,260 No entiendo nada. 44 00:04:23,400 --> 00:04:27,660 Naofumi me salvó la vida. ¿Cómo podéis decir algo así? 45 00:04:35,330 --> 00:04:36,460 Naofumi… 46 00:04:37,000 --> 00:04:38,210 ¿Naofumi? 47 00:04:44,340 --> 00:04:46,880 ¿Adónde vas? 48 00:04:50,680 --> 00:04:52,180 ¡Ethnobalt! 49 00:04:54,310 --> 00:04:56,340 Cuánto tiempo, Kizuna. 50 00:04:56,690 --> 00:04:59,160 Intenté seguirte la pista regularmente, 51 00:04:59,360 --> 00:05:01,230 pero me percaté tarde. 52 00:05:01,400 --> 00:05:02,960 ¿Quién eres tú? 53 00:05:04,280 --> 00:05:07,040 ¿Eres tú quien quiere encontrar a alguien, 54 00:05:07,280 --> 00:05:08,910 héroe de otro mundo? 55 00:05:10,120 --> 00:05:14,410 Soy Ethnobalt, portador del arma vasalla del barco. 56 00:05:15,910 --> 00:05:17,960 Toma, Kizuna. 57 00:05:18,210 --> 00:05:20,380 Te echaba de menos. 58 00:05:21,340 --> 00:05:22,340 ¡Gracias! 59 00:05:22,500 --> 00:05:24,860 Así que lo tenías tú, Ethnobalt. 60 00:05:25,000 --> 00:05:29,980 Sí. Empezó cuidándolo Glass, pero está muy ocupada. 61 00:05:35,680 --> 00:05:36,810 ¡Chris! 62 00:05:38,270 --> 00:05:40,860 Yo también me alegro de verte. 63 00:05:41,020 --> 00:05:43,700 ¿Qué es, Kizuna? 64 00:05:45,050 --> 00:05:48,740 Perdón. Este es Chris, mi familiar. 65 00:05:49,870 --> 00:05:52,160 ¿Familiar? 66 00:05:52,330 --> 00:05:55,440 Sí. Lo creamos Glass y yo. 67 00:05:55,660 --> 00:05:59,080 Chris se volvió loco hace cuatro días. 68 00:05:59,630 --> 00:06:04,320 Debió de ser cuando saliste del Laberinto Infinito. 69 00:06:04,670 --> 00:06:08,930 Nos dirá dónde está Glass. 70 00:06:09,090 --> 00:06:12,600 Ya veo. Entonces es perfecto para buscar gente. 71 00:06:13,200 --> 00:06:18,260 Pero ¿cómo encontraremos a Raphtalia y Filo? 72 00:06:18,590 --> 00:06:22,080 Naofumi hará su propio familiar. 73 00:06:22,730 --> 00:06:23,940 ¿Cómo? 74 00:06:24,900 --> 00:06:26,200 Pues… 75 00:06:26,400 --> 00:06:30,860 Necesita sangre del usuario y algo que haga de catalizador. 76 00:06:31,120 --> 00:06:35,910 Tiene que ser de Raphtalia. Un pelo, por ejemplo. 77 00:06:36,330 --> 00:06:38,160 ¿Pelo de Raphtalia? 78 00:06:38,510 --> 00:06:40,170 Lo absorbí con el escudo. 79 00:06:40,540 --> 00:06:44,140 {\an8}Pelo de Raphtalia 80 00:06:41,210 --> 00:06:43,860 "Pelo de Raphtalia", aquí está. 81 00:06:41,420 --> 00:06:44,140 {\an8}Pelo de mujer mapache 82 00:06:48,800 --> 00:06:51,680 ¿Es de Raphtalia? 83 00:06:52,050 --> 00:06:54,940 Ya solo hace falta tu sangre, Naofumi. 84 00:06:56,210 --> 00:06:59,730 Iniciaré la ceremonia de creación de familiar. 85 00:07:07,990 --> 00:07:12,940 Ruego que aparezca alguien que proteja a esta persona. 86 00:07:13,120 --> 00:07:17,460 La creación de un familiar por la magia de esta persona. 87 00:07:18,000 --> 00:07:20,360 Que nazca un emisario de la protección. 88 00:07:21,750 --> 00:07:22,800 ¿Qué…? 89 00:07:22,960 --> 00:07:25,090 ¿Qué ocurre? 90 00:07:25,250 --> 00:07:28,720 Nada. Solo que se está materializando muy rápido. 91 00:07:28,960 --> 00:07:31,360 ¿De quién viene este catalizador? 92 00:07:31,760 --> 00:07:32,740 {\an8}DESBLOQUEADO Has desbloqueado un nuevo escudo 93 00:07:33,680 --> 00:07:34,800 {\an8}Escudo de Familiar 94 00:07:35,350 --> 00:07:37,510 ¿Escudo de Familiar? 95 00:07:47,860 --> 00:07:49,740 ¿Esto es un familiar? 96 00:07:49,900 --> 00:07:52,220 Sí. Lo has conseguido, Naofumi. 97 00:07:52,570 --> 00:07:54,920 Por un momento estaba preocupado. 98 00:07:55,160 --> 00:07:57,200 Me alegro de que saliera bien. 99 00:08:01,330 --> 00:08:02,520 Raphtalia… 100 00:08:03,210 --> 00:08:04,960 Alégrate más, hombre. 101 00:08:05,160 --> 00:08:06,920 Si ha nacido, 102 00:08:07,090 --> 00:08:10,420 es que la dueña del catalizador sigue viva. 103 00:08:11,010 --> 00:08:12,020 Entonces… 104 00:08:12,170 --> 00:08:13,740 Raphtalia está bien. 105 00:08:13,880 --> 00:08:15,020 Qué alivio. 106 00:08:17,640 --> 00:08:19,820 Qué monada. 107 00:08:20,180 --> 00:08:23,000 No sabemos hasta cuándo seguirá con vida. 108 00:08:23,270 --> 00:08:24,980 Hay que darse prisa. 109 00:08:25,150 --> 00:08:26,980 Lo sé. 110 00:08:27,150 --> 00:08:29,860 Pero no es solo Raphtalia. Filo también falta. 111 00:08:30,190 --> 00:08:32,810 -Las encontraré a ambas. -Sí. 112 00:08:33,100 --> 00:08:34,990 Ethnobalt, ¿verdad? 113 00:08:35,160 --> 00:08:38,030 Gracias por crear el familiar. 114 00:08:38,200 --> 00:08:41,380 De nada. Espero que encuentres a tus compañeras. 115 00:08:41,750 --> 00:08:43,760 ¿Eres humano? 116 00:08:44,410 --> 00:08:47,880 ¿Lo has detectado? Eres increíble, Naofumi. 117 00:08:48,290 --> 00:08:50,940 Solo noto algo raro. 118 00:08:54,090 --> 00:08:55,200 ¿Un conejo? 119 00:08:57,010 --> 00:09:02,770 Ethnobalt desciende de los monstruos que protegen este mundo. 120 00:09:03,230 --> 00:09:05,940 ¿Desciende de monstruos guardianes? 121 00:09:06,940 --> 00:09:08,800 Ya veo. 122 00:09:09,400 --> 00:09:15,030 Es raro que le muestres tu verdadera forma a alguien que acabas de conocer. 123 00:09:15,530 --> 00:09:19,410 Curiosamente, siento que no importa si él la ve. 124 00:09:21,200 --> 00:09:23,700 ¿Será que les gusta a los animales? 125 00:09:25,960 --> 00:09:28,900 ¿Y bien? Si eres experto encontrando a gente, 126 00:09:29,040 --> 00:09:31,920 dudo que el familiar sea tu único truco. 127 00:09:32,090 --> 00:09:33,300 Naofumi… 128 00:09:33,460 --> 00:09:35,880 Así es como es él. 129 00:09:36,180 --> 00:09:38,640 Por supuesto. No es solo eso. 130 00:09:39,050 --> 00:09:42,080 Ethnobalt es el héroe del barco, ¿sabes? 131 00:09:42,310 --> 00:09:45,340 Puede llevarnos en él hasta donde estén. 132 00:09:45,640 --> 00:09:47,980 ¿Aún no podemos usar las venas? 133 00:09:48,230 --> 00:09:51,780 Solo para ir a sitios que no estén cerrados. 134 00:09:52,440 --> 00:09:54,740 Pero esto es mucho mejor. 135 00:09:55,610 --> 00:09:56,650 ¿Un barco? 136 00:09:56,820 --> 00:09:59,620 Vayamos a otro lugar. 137 00:10:12,400 --> 00:10:14,760 Está flotando. 138 00:10:15,630 --> 00:10:18,340 ¿Ibas subido en el barco? 139 00:10:22,720 --> 00:10:24,480 ¿Dónde está Raphtalia? 140 00:10:25,680 --> 00:10:28,520 ¿No vas a ponerle nombre? 141 00:10:28,730 --> 00:10:31,120 ¿Nombre? Sí, en algún momento. 142 00:10:31,360 --> 00:10:33,270 Dime dónde está Raphtalia. 143 00:10:33,600 --> 00:10:35,280 Decídelo pronto. 144 00:10:35,780 --> 00:10:39,080 Chris, ¿sabes dónde está Glass? 145 00:10:43,250 --> 00:10:44,410 ¿Qué…? 146 00:10:44,580 --> 00:10:47,160 ¿Están las dos en el mismo sitio? 147 00:10:47,500 --> 00:10:48,840 Esto no es bueno. 148 00:10:49,540 --> 00:10:51,210 ¿Por qué? 149 00:10:51,790 --> 00:10:56,710 Raybul está aliado con Mikakage, el reino que me encerró. 150 00:10:57,070 --> 00:11:01,460 Y Kazuki, el supuesto genio, es de este reino. 151 00:11:01,680 --> 00:11:03,460 Así que son enemigos. 152 00:11:03,640 --> 00:11:05,340 Tienes muchos, ¿no? 153 00:11:05,510 --> 00:11:09,340 Pues sí. El equilibrio entre naciones pende de un hilo. 154 00:11:09,610 --> 00:11:12,150 Podría haber una guerra en cualquier momento. 155 00:11:12,560 --> 00:11:15,480 Y si siguen en ese país… 156 00:11:15,650 --> 00:11:17,800 Es muy posible que estén presas. 157 00:11:18,030 --> 00:11:20,140 Aunque sea una trampa, iré. 158 00:11:20,450 --> 00:11:22,740 Espero que Filo también esté allí. 159 00:11:23,120 --> 00:11:24,960 Teletransportaré el barco. 160 00:11:25,120 --> 00:11:27,160 ¿Puedes usar portales? 161 00:11:27,420 --> 00:11:32,170 Se desplaza rápidamente por las vías que unen los relojes. 162 00:11:32,370 --> 00:11:35,000 No hay que registrar ningún sitio 163 00:11:35,170 --> 00:11:37,500 y no aparecemos delante del reloj. 164 00:11:37,750 --> 00:11:41,440 Sería terrible aparecer ahí si pertenece al enemigo. 165 00:11:41,640 --> 00:11:44,850 Es la versión superior de las venas de dragón de retorno. 166 00:11:45,930 --> 00:11:48,640 Es lo único que sé hacer. 167 00:11:48,810 --> 00:11:50,740 Es más que suficiente. 168 00:11:50,940 --> 00:11:54,060 Sí. Te estoy muy agradecida, Ethnobalt. 169 00:11:54,860 --> 00:11:57,340 Ha valido la pena esperar que volvieras. 170 00:11:57,480 --> 00:11:59,070 Por fin puedo serte útil. 171 00:12:01,650 --> 00:12:04,340 -Vaya… -¿Cómo será? 172 00:12:05,160 --> 00:12:07,740 ¡Las alas! ¡Mueve las alas! 173 00:12:15,330 --> 00:12:17,920 ¡Ahora canta! ¡Que cantes! 174 00:12:18,420 --> 00:12:20,660 Amo… 175 00:12:24,560 --> 00:12:28,180 Nos descubrirían enseguida si apareciéramos en el cielo. 176 00:12:28,350 --> 00:12:30,780 Bajemos en las afueras. 177 00:12:32,480 --> 00:12:34,480 Espero noticias vuestras. 178 00:12:34,640 --> 00:12:36,780 Manteneos a salvo. 179 00:12:42,820 --> 00:12:46,420 Se parece a Mikakage, pero es más moderno. 180 00:12:48,370 --> 00:12:50,300 Va a anochecer. 181 00:12:50,450 --> 00:12:52,580 ¿Qué hacemos? Podemos descansar. 182 00:12:52,750 --> 00:12:56,080 Tenemos una dirección. Caminaremos toda la noche. 183 00:12:56,250 --> 00:12:57,940 Estoy de acuerdo. 184 00:12:58,080 --> 00:12:59,560 Me desharé del sueño. 185 00:12:59,840 --> 00:13:04,660 Se me ha olvidado preguntar sobre eso de destruir el mundo. 186 00:13:05,360 --> 00:13:07,320 ¿Lo que han dicho en el castillo? 187 00:13:07,840 --> 00:13:11,660 Rayos, quería preguntárselo a Ethnobalt. 188 00:13:11,810 --> 00:13:14,060 Y dijo que Glass estaba ocupada. 189 00:13:16,520 --> 00:13:19,580 ¿Para qué iría a vuestro mundo? 190 00:13:20,230 --> 00:13:21,230 ¿Qué pasa? 191 00:13:23,860 --> 00:13:24,940 La oigo. 192 00:13:28,910 --> 00:13:30,120 ¿Naofumi? 193 00:13:30,280 --> 00:13:31,950 ¡No es por ahí! 194 00:13:38,290 --> 00:13:40,880 No es Raphtalia, pero esta voz… 195 00:13:43,590 --> 00:13:45,680 ¿Podría ser…? 196 00:13:52,470 --> 00:13:55,100 ¿Qué ha pasado? 197 00:13:55,310 --> 00:13:57,820 Una joven tennyo venida de los cielos. 198 00:13:57,980 --> 00:14:00,760 La función termina por hoy. 199 00:14:00,940 --> 00:14:03,280 Venid a verla mañana también. 200 00:14:03,440 --> 00:14:06,110 -¿Una joven tennyo? -¿Venida de los cielos? 201 00:14:07,240 --> 00:14:09,080 ¿Eso ha dicho? 202 00:14:09,760 --> 00:14:10,940 Esa es… 203 00:14:11,410 --> 00:14:16,380 ¡No! ¡Ayuda! ¡Rishia! 204 00:14:18,330 --> 00:14:22,360 ¡Raphtalia! ¡Amo! 205 00:14:22,500 --> 00:14:24,740 ¡Deja de cantar! Llévatela. 206 00:14:25,170 --> 00:14:26,540 ¿Está cantando? 207 00:14:26,720 --> 00:14:29,280 No la entiendo, pero parece que llore. 208 00:14:29,430 --> 00:14:31,380 Me compadezco. 209 00:14:32,350 --> 00:14:34,680 Filo… ¡Filo! 210 00:14:35,890 --> 00:14:37,350 ¡No, Naofumi! 211 00:14:37,520 --> 00:14:40,000 No nos conviene provocar un escándalo. 212 00:14:40,150 --> 00:14:42,230 Soltadme. Voy a matar a ese tío. 213 00:14:42,400 --> 00:14:45,700 A mí también me gustaría, pero aguántate. 214 00:14:45,970 --> 00:14:48,800 Nos colaremos de noche para rescatarla. 215 00:14:51,990 --> 00:14:53,740 No gritéis. 216 00:14:53,910 --> 00:14:57,320 Aunque tú no pareces haber oído a Rishia. 217 00:14:57,500 --> 00:15:02,000 Sí. Lo importante es rescatar a Filo ilesa. 218 00:15:07,090 --> 00:15:10,050 ¿Creéis que será otra trampa de Kyo? 219 00:15:10,220 --> 00:15:12,440 Ni idea. Pero ya estoy harto. 220 00:15:12,640 --> 00:15:15,560 Torturaré a ese tío para saber la verdad. 221 00:15:15,720 --> 00:15:17,700 Podrías decir "interrogaré". 222 00:15:17,850 --> 00:15:19,600 ¿Cuál es la diferencia? 223 00:15:19,770 --> 00:15:21,120 Pues… 224 00:15:21,280 --> 00:15:22,320 Vamos. 225 00:15:23,480 --> 00:15:26,340 Esos dos dan miedo. 226 00:15:35,990 --> 00:15:39,120 Últimamente no dejo de allanar moradas. 227 00:15:39,290 --> 00:15:41,330 Aquí no hay ley que valga. 228 00:15:44,830 --> 00:15:47,540 ¿Dónde estás, Filo? 229 00:15:52,590 --> 00:15:53,630 ¿Un pájaro? 230 00:16:04,430 --> 00:16:06,440 Es un polluelo de Humming Fairy. 231 00:16:06,570 --> 00:16:09,160 Es un monstruo que se dice que canta bien. 232 00:16:09,530 --> 00:16:12,160 Es distinto a los Filolial. 233 00:16:12,320 --> 00:16:13,760 -Busquemos… -No. 234 00:16:14,280 --> 00:16:15,320 ¿Filo? 235 00:16:20,410 --> 00:16:22,000 No es un Filolial. 236 00:16:22,160 --> 00:16:24,960 Eres tú, ¿verdad, Filo? 237 00:16:27,290 --> 00:16:28,720 ¿De verdad eres tú? 238 00:16:28,880 --> 00:16:30,760 ¿No puedes volverte humana? 239 00:16:30,920 --> 00:16:33,360 Tiene pegado una especie de talismán. 240 00:16:33,720 --> 00:16:35,320 Un talismán de trabajo. 241 00:16:35,470 --> 00:16:38,520 Generalmente se pega directamente en el monstruo. 242 00:16:38,680 --> 00:16:42,080 Ha pegado más en la jaula para que no active su emblema. 243 00:16:42,270 --> 00:16:43,350 Qué cruel. 244 00:16:45,690 --> 00:16:48,240 ¿Puedes cortar solo la jaula? 245 00:16:48,480 --> 00:16:52,880 Sí, pero no sé qué pasará si corto los talismanes. 246 00:16:53,110 --> 00:16:54,820 Hablando del emblema… 247 00:16:57,120 --> 00:17:00,040 Filo, aguanta un poquito más. 248 00:17:06,830 --> 00:17:08,170 Adelante, Kizuna. 249 00:17:08,330 --> 00:17:10,420 ¡Déjamelo a mí! 250 00:17:13,340 --> 00:17:15,130 ¡Amo! 251 00:17:19,510 --> 00:17:23,100 Filo… Menos mal. 252 00:17:23,520 --> 00:17:27,240 ¿Cómo has sabido que la Humming Fairy era ella? 253 00:17:27,480 --> 00:17:30,620 Nunca confundiría a mis compañeras. 254 00:17:31,480 --> 00:17:33,320 ¿Qué es este escándalo? 255 00:17:33,490 --> 00:17:38,280 ¿Quieres robarme la gallina de los huevos de oro, diablo? 256 00:17:38,450 --> 00:17:40,540 El diablo eres tú. 257 00:17:41,950 --> 00:17:44,000 ¡Os entregaré maniatados! 258 00:17:50,290 --> 00:17:53,250 -Canta. -Muévete de una vez. 259 00:17:53,760 --> 00:17:55,960 Vamos, canta. 260 00:18:04,470 --> 00:18:07,100 Ese escudo es muy potente. 261 00:18:10,020 --> 00:18:11,860 Lo confesó todo 262 00:18:12,020 --> 00:18:15,820 y luego su mente se quebró. 263 00:18:15,990 --> 00:18:20,570 El hijo de una familia noble ganando dinero con un espectáculo así… 264 00:18:20,740 --> 00:18:26,060 Sus padres encontraron a Filo desmayada y la recogieron. 265 00:18:26,580 --> 00:18:29,790 Puede que fuera Kyo quien lo preparara todo. 266 00:18:31,380 --> 00:18:36,010 Es escoria. ¿Cómo puede hacerle eso a una niña tan mona y llorona? 267 00:18:37,010 --> 00:18:40,640 Casi nunca llora. Es una chica muy enérgica. 268 00:18:42,050 --> 00:18:43,930 Habéis dicho que es Filolial. 269 00:18:44,150 --> 00:18:47,140 ¿Por qué se habrá convertido en Humming Fairy? 270 00:18:47,310 --> 00:18:50,360 En este mundo no deben de existir los Filolial. 271 00:18:50,520 --> 00:18:53,060 Se habrá adaptado a una especie parecida. 272 00:18:53,270 --> 00:18:55,110 Puede convertirse en humana 273 00:18:55,520 --> 00:19:00,320 por Filolial Queen, su habilidad única. 274 00:19:10,460 --> 00:19:12,080 ¿Amo? 275 00:19:12,830 --> 00:19:13,960 ¿Qué? 276 00:19:14,380 --> 00:19:17,670 ¿No desaparecerás más? 277 00:19:25,180 --> 00:19:28,140 No. Estaré siempre a vuestro lado. 278 00:19:39,000 --> 00:19:40,110 ¡No! 279 00:19:40,280 --> 00:19:43,440 ¡El amo es mi amo! 280 00:19:43,870 --> 00:19:47,450 Parece estar mejor, pero no se despega de Naofumi. 281 00:19:47,680 --> 00:19:49,660 Ha debido de pasar mucho miedo. 282 00:19:50,370 --> 00:19:52,720 ¿Quién es esta, amo? 283 00:19:53,040 --> 00:19:55,620 Huele como Raphtalia. 284 00:19:55,960 --> 00:19:58,900 Es un familiar creado con el pelo de Raphtalia. 285 00:19:59,050 --> 00:20:00,400 Ayer también estaba. 286 00:20:02,010 --> 00:20:03,340 Entonces es Raph. 287 00:20:04,260 --> 00:20:05,600 ¿Raph? 288 00:20:08,970 --> 00:20:11,180 Si a ella le gusta… 289 00:20:11,680 --> 00:20:15,320 Yo también estaba ayer. Soy Kizuna Kazayama. 290 00:20:15,480 --> 00:20:17,200 Este es mi familiar, Chris. 291 00:20:18,230 --> 00:20:20,110 Kizuna y Chris. 292 00:20:20,280 --> 00:20:23,990 Naofumi, Filo es muy buena, ¿eh? 293 00:20:24,490 --> 00:20:26,080 Podría tratarte peor. 294 00:20:26,240 --> 00:20:27,490 Naofumi… 295 00:20:27,660 --> 00:20:29,780 -Qué miedo. -Sí. 296 00:20:33,160 --> 00:20:36,020 Quizás ya circulen rumores sobre lo de ayer. 297 00:20:36,210 --> 00:20:37,400 Escóndete, Filo. 298 00:20:42,550 --> 00:20:44,360 ¿Qué pone? 299 00:20:44,590 --> 00:20:46,510 Es sobre Filo. 300 00:20:46,880 --> 00:20:51,020 Parece que en la oscuridad no pudo reconocernos bien. 301 00:20:51,810 --> 00:20:53,720 Suerte que te puedes encoger. 302 00:20:53,890 --> 00:20:55,300 ¿Qué más? 303 00:20:56,400 --> 00:20:58,160 Esto es peor. 304 00:20:58,440 --> 00:21:01,920 "El portador de la katana vasalla se ha dado a la fuga. 305 00:21:02,110 --> 00:21:04,500 Lo busca todo el reino". 306 00:21:04,700 --> 00:21:08,450 ¿El de la katana vasalla? ¿Qué más da que huya? 307 00:21:09,320 --> 00:21:10,410 ¿Qué…? 308 00:21:10,870 --> 00:21:13,180 -¿Ocurre algo? -Es que… 309 00:21:14,540 --> 00:21:17,220 la información de Raphtalia ha desaparecido. 310 00:21:18,750 --> 00:21:19,780 ¿Por qué? 311 00:21:19,960 --> 00:21:22,300 No lo sé. He sentido algo malo y… 312 00:21:22,960 --> 00:21:23,980 ¿Acaso…? 313 00:21:24,380 --> 00:21:27,220 ¿Kyo la ha…? 314 00:21:28,970 --> 00:21:31,140 Si esta sigue aquí… 315 00:21:31,760 --> 00:21:34,100 Es que Raphtalia está bien. 316 00:21:34,510 --> 00:21:36,560 Pero el distintivo de esclava… 317 00:21:38,350 --> 00:21:39,460 Raphtalia… 318 00:23:07,530 --> 00:23:10,910 {\an8}Traducción: Iris de la Fuente y Nicolás Sepúlveda Edición: Sergio Vaca Control de calidad: Abraham Gayuvas 319 00:23:17,830 --> 00:23:19,370 Baja de una vez. 320 00:23:22,780 --> 00:23:24,080 Amo Naofumi… 321 00:23:29,260 --> 00:23:30,430 ¡Ven! 322 00:23:36,200 --> 00:23:41,640 {\an8}El héroe de la katana