1 00:00:05,100 --> 00:00:07,570 Kizuna, ramène-nous vite d’où on vient ! 2 00:00:07,800 --> 00:00:11,570 Calme-toi, Naofumi ! C’est exactement ce que veut Kyo ! 3 00:00:11,720 --> 00:00:12,610 Rien à foutre ! 4 00:00:12,990 --> 00:00:17,940 Je préfère tomber dans son piège que laisser Raphtalia seule avec eux ! 5 00:00:24,500 --> 00:00:27,460 Impossible, le passage est bloqué. 6 00:00:28,310 --> 00:00:30,220 Quelle pourriture ! 7 00:00:31,950 --> 00:00:33,290 Naofumi ? 8 00:00:33,560 --> 00:00:37,550 Naofumi, j’ai un ami qui est doué pour chercher les gens. 9 00:00:37,790 --> 00:00:41,750 Il la retrouvera vite si on lui demande, alors calme-toi. 10 00:00:41,890 --> 00:00:43,150 Mlle Kizuna ? 11 00:00:44,700 --> 00:00:45,900 C’est bien vous ! 12 00:00:49,550 --> 00:00:52,900 N’aie crainte, ils viennent de Sickle, ce sont des alliés. 13 00:00:53,300 --> 00:00:55,400 Bon retour parmi nous ! 14 00:00:55,550 --> 00:00:56,700 Me revoilà enfin. 15 00:01:01,200 --> 00:01:05,310 C’est un peu soudain, mais vous pouvez appeler Ethnobalt ? 16 00:01:11,930 --> 00:01:13,590 Allez ! Plus vite que ça ! 17 00:01:13,740 --> 00:01:16,400 Non ! Lâche-moi ! 18 00:01:16,550 --> 00:01:18,890 Je t’ai dit de me lâcher ! 19 00:01:22,050 --> 00:01:25,480 Y aura aucun client, avec toute cette pluie. 20 00:01:35,070 --> 00:01:36,060 Boucle-la ! 21 00:01:36,210 --> 00:01:40,710 Tu viens d’une espèce rare, t’as intérêt à bien gagner ta croûte ! 22 00:01:57,220 --> 00:02:02,720 {\an8}The Rising of the Shield Hero 23 00:03:14,710 --> 00:03:19,760 {\an7}ÉPISODE 9 LA NYMPHE QUI FREDONNE 24 00:03:14,710 --> 00:03:19,760 {\an7}ÉPISODE 9 LA NYMPHE QUI FREDONNE 25 00:03:15,550 --> 00:03:17,920 Dire que Mlle Kizuna, notre héroïne, 26 00:03:18,060 --> 00:03:21,180 était retenue prisonnière dans le labyrinthe ! 27 00:03:21,310 --> 00:03:22,990 C’est un grand affront ! 28 00:03:23,130 --> 00:03:25,790 Mikakage va entendre notre colère ! 29 00:03:25,930 --> 00:03:28,600 Bien sûr. Je vous laisse gérer ça. 30 00:03:28,730 --> 00:03:33,190 Vous avez réussi à vous échapper de cette prison dimensionnelle ! 31 00:03:33,350 --> 00:03:36,650 En fait, c’est grâce à ces deux personnes. 32 00:03:37,680 --> 00:03:39,030 Vraiment ? 33 00:03:39,180 --> 00:03:44,070 Vous avez toute notre reconnaissance pour avoir sauvé notre héroïne. 34 00:03:44,370 --> 00:03:48,040 Mais non, nous n’avons rien fait de spécial. 35 00:03:48,380 --> 00:03:50,000 Je vous présente Liscia. 36 00:03:50,490 --> 00:03:53,230 Et lui, c’est Naofumi Iwatani. 37 00:03:53,400 --> 00:03:56,480 C’est un des saints ancestraux, comme moi. 38 00:03:56,630 --> 00:03:58,210 Enfin, d’un autre monde. 39 00:04:06,020 --> 00:04:07,550 Pourquoi vous reculez ? 40 00:04:07,730 --> 00:04:11,100 Mlle Kizuna, veuillez vous éloigner de lui ! 41 00:04:11,260 --> 00:04:12,430 Vite, des soldats ! 42 00:04:12,790 --> 00:04:15,490 Il est ici pour détruire notre monde. 43 00:04:15,640 --> 00:04:18,070 Notre monde ? Naofumi ferait ça ? 44 00:04:21,710 --> 00:04:23,200 Je comprends plus, là ! 45 00:04:23,330 --> 00:04:27,660 Je lui dois la vie ! Comment osez-vous lui parler ainsi ? 46 00:04:35,310 --> 00:04:36,460 Naofumi ! 47 00:04:36,770 --> 00:04:38,210 Naofumi ? 48 00:04:44,230 --> 00:04:46,890 Tiens ? Où vas-tu comme ça ? 49 00:04:50,530 --> 00:04:52,180 Ethnobalt ! 50 00:04:54,200 --> 00:04:56,350 Ça faisait longtemps, Kizuna. 51 00:04:56,500 --> 00:05:01,230 Je n’ai pas cessé de te chercher. J’ai mis du temps à trouver où tu étais. 52 00:05:01,430 --> 00:05:03,000 T’es qui ? 53 00:05:04,190 --> 00:05:08,910 Tu recherches des gens, n’est-ce pas, héros d’un autre monde ? 54 00:05:10,000 --> 00:05:14,410 Je m’appelle Ethnobalt, je suis le héros au bateau. 55 00:05:15,800 --> 00:05:20,380 Kizuna, tiens. Tu lui as énormément manqué. 56 00:05:21,240 --> 00:05:24,870 Merci ! C’est toi qui le gardais, Ethnobalt ? 57 00:05:25,010 --> 00:05:25,800 Oui. 58 00:05:25,920 --> 00:05:29,970 Au début, Glass s’occupait de lui, mais elle est débordée. 59 00:05:35,680 --> 00:05:36,890 Chris ! 60 00:05:38,160 --> 00:05:40,860 Oui, moi aussi, je suis contente de te voir ! 61 00:05:41,380 --> 00:05:43,690 Kizuna, quel est cet animal ? 62 00:05:44,540 --> 00:05:48,820 Oh, pardon. Je vous présente Chris, c’est mon shikigami. 63 00:05:49,820 --> 00:05:51,990 Ton shikigami ? 64 00:05:52,160 --> 00:05:55,460 Eh oui, Glass et moi l’avons créé ensemble. 65 00:05:55,620 --> 00:05:59,180 Chris s’est mis à s’agiter, il y a quatre jours. 66 00:05:59,540 --> 00:06:04,300 Ça devait être au moment où tu es sortie du labyrinthe. 67 00:06:04,470 --> 00:06:05,410 Oui. 68 00:06:05,880 --> 00:06:08,930 Il m’aidera à localiser Glass, j’en suis sûre. 69 00:06:09,070 --> 00:06:12,670 Je vois, c’est parfait pour trouver quelqu’un ! 70 00:06:13,170 --> 00:06:14,210 Par contre, 71 00:06:14,440 --> 00:06:18,270 comment on va faire pour chercher Raphtalia et Filo ? 72 00:06:18,470 --> 00:06:22,120 Pour ça, Naofumi va devoir concevoir un shikigami. 73 00:06:22,600 --> 00:06:23,940 Et comment ? 74 00:06:24,770 --> 00:06:26,030 Bah, 75 00:06:26,160 --> 00:06:30,810 avec un peu de ton sang et un catalyseur pour le shikigami. 76 00:06:30,950 --> 00:06:35,910 Comme un cheveu de Raphtalia, par exemple. 77 00:06:36,240 --> 00:06:37,980 De Raphtalia ? 78 00:06:38,400 --> 00:06:40,170 J’en ai dans mon bouclier. 79 00:06:40,540 --> 00:06:44,130 {\an8}MÈCHE DE CHEVEUX DE RAPHTALIA 80 00:06:41,150 --> 00:06:43,800 Mèche de cheveux de Raphtalia trouvée. 81 00:06:48,690 --> 00:06:51,680 Elle appartient à Raphtalia ? 82 00:06:51,970 --> 00:06:54,990 Naofumi, il ne manque plus que ton sang. 83 00:06:56,120 --> 00:06:59,730 Sur ce, commençons le rituel de création de shikigami. 84 00:07:07,840 --> 00:07:09,720 Que ma requête soit exaucée. 85 00:07:09,850 --> 00:07:12,950 Que soit créé un être qui protégera et aidera son maître. 86 00:07:13,210 --> 00:07:17,300 Qu’un nouveau compagnon façonné par des fragments de magie 87 00:07:17,830 --> 00:07:20,470 vienne au monde et serve de gardien. 88 00:07:21,580 --> 00:07:22,790 Ça alors ! 89 00:07:23,540 --> 00:07:25,090 Qu’y a-t-il ? 90 00:07:25,300 --> 00:07:28,710 Eh bien, il se matérialise plus vite que prévu. 91 00:07:28,850 --> 00:07:31,340 À qui appartient cette mèche de cheveux ? 92 00:07:31,720 --> 00:07:32,590 {\an8}NOUVEAU BOUCLIER DÉBLOQUÉ 93 00:07:33,930 --> 00:07:34,800 {\an8}BOUCLIER SHIKIGAMI 94 00:07:35,220 --> 00:07:37,320 Le bouclier shikigami ? 95 00:07:47,680 --> 00:07:49,740 C’est mon shikigami ? 96 00:07:49,880 --> 00:07:52,260 C’est ça ! Bravo, Naofumi ! 97 00:07:52,510 --> 00:07:57,200 J’ai un peu paniqué, mais tout s’est bien passé. 98 00:08:01,160 --> 00:08:02,470 Raphtalia… 99 00:08:03,040 --> 00:08:04,960 Cache ta joie ! 100 00:08:05,100 --> 00:08:06,730 Puisqu’il est né, 101 00:08:06,850 --> 00:08:10,440 ça veut dire que la propriétaire des cheveux est en vie ! 102 00:08:10,910 --> 00:08:11,850 Mais alors… 103 00:08:11,990 --> 00:08:13,620 Raphtalia va bien. 104 00:08:13,740 --> 00:08:15,010 Quel soulagement ! 105 00:08:18,170 --> 00:08:19,850 Il est adorable. 106 00:08:20,000 --> 00:08:22,960 La vie de Raphtalia est peut-être en danger. 107 00:08:23,100 --> 00:08:24,980 Ne perdons pas trop de temps. 108 00:08:25,210 --> 00:08:26,890 Oui, je sais. 109 00:08:27,030 --> 00:08:32,010 Je m’inquiète aussi pour Filo. On doit absolument trouver les deux. 110 00:08:32,150 --> 00:08:32,830 Oui. 111 00:08:32,960 --> 00:08:34,840 Ethnobalt, c’est ça ? 112 00:08:34,990 --> 00:08:37,900 Merci de m’avoir aidé à créer un shikigami. 113 00:08:38,040 --> 00:08:41,470 Avec plaisir. J’espère que tu trouveras vite tes amies. 114 00:08:41,620 --> 00:08:43,870 T’es pas humain, si ? 115 00:08:44,400 --> 00:08:47,880 Oh, t’as capté ça ? T’es remarquable ! 116 00:08:48,210 --> 00:08:50,920 C’est juste une impression que j’ai. 117 00:08:53,960 --> 00:08:55,150 Un lapin ? 118 00:08:56,920 --> 00:08:59,600 Il est originaire d’une famille de monstres 119 00:08:59,740 --> 00:09:02,770 qui protège le monde de génération en génération. 120 00:09:03,080 --> 00:09:06,010 De génération en génération ? 121 00:09:06,810 --> 00:09:08,520 Je comprends mieux. 122 00:09:09,320 --> 00:09:10,960 N’empêche, c’est rare 123 00:09:11,090 --> 00:09:15,030 que tu montres ta véritable apparence à un inconnu. 124 00:09:15,390 --> 00:09:19,410 J’ai senti que je pouvais la montrer à Naofumi. 125 00:09:21,140 --> 00:09:23,700 T’es du genre à être l’ami des bêtes ? 126 00:09:25,960 --> 00:09:28,700 Et donc, t’es pas réputé uniquement 127 00:09:28,840 --> 00:09:31,770 pour créer des shikigamis, j’espère ? 128 00:09:31,920 --> 00:09:33,090 Naofumi… 129 00:09:33,240 --> 00:09:35,880 Il n’y va jamais par quatre chemins. 130 00:09:36,030 --> 00:09:38,640 Bien sûr que non, j’ai d’autres atouts en poche. 131 00:09:38,950 --> 00:09:42,010 Ethnobalt est le héros au bateau, une arme vassale. 132 00:09:42,160 --> 00:09:45,370 Il peut nous emmener auprès de celles qu’on cherche. 133 00:09:45,510 --> 00:09:47,900 On peut pas se téléporter ? 134 00:09:48,030 --> 00:09:51,820 Si, à part l’endroit qu’on a quitté et qui a été bloqué depuis. 135 00:09:52,230 --> 00:09:54,700 Mais c’est encore mieux ! 136 00:09:55,480 --> 00:09:56,650 Son bateau ? 137 00:09:56,800 --> 00:09:59,380 Pour commencer, allons ailleurs. 138 00:10:12,840 --> 00:10:14,830 Il flotte dans le ciel… 139 00:10:15,630 --> 00:10:18,390 Il était dessus depuis tout ce temps ? 140 00:10:22,550 --> 00:10:24,460 Où est Raphtalia ? 141 00:10:25,520 --> 00:10:28,460 Naofumi, tu lui donnes pas de nom ? 142 00:10:28,610 --> 00:10:31,060 Un nom ? Ouais, à l’occase. 143 00:10:31,210 --> 00:10:33,270 Allez, dis-moi où elle est. 144 00:10:33,500 --> 00:10:35,330 Trouve-lui vite un nom. 145 00:10:35,680 --> 00:10:39,180 Chris, est-ce que tu sais où est Glass ? 146 00:10:42,650 --> 00:10:44,410 Quoi ? Mais alors… 147 00:10:44,560 --> 00:10:47,180 Elles se trouvent au même endroit ? 148 00:10:47,480 --> 00:10:48,800 C’est mauvais signe. 149 00:10:49,560 --> 00:10:51,020 Pourquoi ? 150 00:10:51,670 --> 00:10:52,810 C’est à Rayble. 151 00:10:52,940 --> 00:10:56,710 C’est un pays allié à celui qui m’a enfermée dans le labyrinthe. 152 00:10:56,960 --> 00:11:01,520 Kazuki, le génie de la magie, vient de là-bas. 153 00:11:01,680 --> 00:11:05,160 C’est donc un pays ennemi. Tu les accumules. 154 00:11:05,320 --> 00:11:06,710 Contre mon gré. 155 00:11:06,840 --> 00:11:09,490 Les relations internationales se détériorent. 156 00:11:09,630 --> 00:11:12,150 Une guerre peut se déclencher à tout moment. 157 00:11:12,290 --> 00:11:15,330 Si elles sont encore là-bas… 158 00:11:15,480 --> 00:11:17,670 … elles doivent être captives. 159 00:11:17,820 --> 00:11:20,100 On doit y aller, même si c’est un piège. 160 00:11:20,260 --> 00:11:22,740 Pourvu que Filo soit là-bas aussi. 161 00:11:23,000 --> 00:11:24,780 Je vais déplacer le vaisseau. 162 00:11:24,920 --> 00:11:27,160 Tu peux utiliser les portails ? 163 00:11:27,410 --> 00:11:32,170 On peut vite voyager en se servant des connexions entre les sabliers. 164 00:11:32,310 --> 00:11:34,790 Inutile de connaître le lieu, 165 00:11:34,930 --> 00:11:37,460 et on arrivera pas en face d’un sablier. 166 00:11:37,620 --> 00:11:41,320 On aurait été mal s’il se trouvait dans la base ennemie. 167 00:11:41,480 --> 00:11:44,850 C’est la version améliorée de Retour des veines du dragon. 168 00:11:45,740 --> 00:11:48,480 C’est tout ce que je peux faire. 169 00:11:48,640 --> 00:11:50,650 Bah, c’est déjà énorme. 170 00:11:50,800 --> 00:11:54,060 Oui, Ethnobalt nous aide beaucoup ! 171 00:11:54,730 --> 00:11:59,070 J’ai bien fait de t’attendre, Kizuna. Je peux enfin t’être utile. 172 00:12:01,420 --> 00:12:04,200 {\an1}– C’est impressionnant ! – Regarde ça ! 173 00:12:04,990 --> 00:12:07,740 Allez, bouge tes ailes ! Vas-y ! 174 00:12:15,170 --> 00:12:17,920 Maintenant, chante-nous une chanson ! 175 00:12:18,190 --> 00:12:20,880 Mon maître… 176 00:12:24,480 --> 00:12:28,050 Si on débarque au-dessus de la ville, les ennemis nous repéreront. 177 00:12:28,190 --> 00:12:30,830 Atterrissons en périphérie et allons-y à pied. 178 00:12:32,480 --> 00:12:36,770 J’attendrai de vos nouvelles ! Prenez garde à vous ! 179 00:12:42,730 --> 00:12:46,440 Ça ressemble à Mikakage, mais en un peu plus moderne. 180 00:12:48,370 --> 00:12:50,090 Le soleil se couche. 181 00:12:50,250 --> 00:12:52,590 On fait quoi ? On va à l’auberge ? 182 00:12:52,730 --> 00:12:55,930 On sait vers où elles sont. Marchons de nuit. 183 00:12:56,080 --> 00:12:57,790 Je suis d’accord. 184 00:12:57,920 --> 00:12:59,580 Je resterai éveillée, alors ! 185 00:12:59,730 --> 00:13:04,470 J’avais oublié cette histoire de Naofumi qui est là pour détruire ce monde ! 186 00:13:04,630 --> 00:13:07,390 Les gens du château en parlaient. 187 00:13:07,730 --> 00:13:11,500 Mince, je voulais demander à Ethnobalt des explications. 188 00:13:11,650 --> 00:13:14,060 Il a dit que Glass était débordée. 189 00:13:16,350 --> 00:13:19,610 Pourquoi elle s’amuse à venir dans votre monde ? 190 00:13:20,120 --> 00:13:21,230 Un souci ? 191 00:13:23,770 --> 00:13:24,910 Je l’entends. 192 00:13:28,830 --> 00:13:30,120 Hé, Naofumi ! 193 00:13:30,350 --> 00:13:31,950 Ce n’est pas par là ! 194 00:13:38,120 --> 00:13:40,940 C’est pas la voix de Raphtalia, mais de… 195 00:13:41,710 --> 00:13:45,670 {\an8}CONTRAT D’ESCLAVAGE 196 00:13:43,500 --> 00:13:45,670 Est-ce que c’est bien elle ? 197 00:13:52,390 --> 00:13:55,060 Mais qu’est-ce qui te prend ? 198 00:13:55,210 --> 00:13:57,820 La nymphe ailée venue du ciel ! 199 00:13:57,950 --> 00:14:00,530 C’est terminé pour aujourd’hui, 200 00:14:00,650 --> 00:14:03,000 repassez la voir demain ! 201 00:14:03,160 --> 00:14:04,790 La nymphe ailée… 202 00:14:04,940 --> 00:14:06,110 … venue du ciel ? 203 00:14:07,030 --> 00:14:09,070 C’est ce qu’il a dit ? 204 00:14:09,820 --> 00:14:10,970 Mais c’est… 205 00:14:11,340 --> 00:14:14,240 Non ! Au secours ! 206 00:14:14,400 --> 00:14:16,370 Liscia, à l’aide ! 207 00:14:16,530 --> 00:14:20,320 Raphtalia, au secours ! 208 00:14:21,080 --> 00:14:23,040 Mon maître ! 209 00:14:23,240 --> 00:14:24,800 Emmenez-la vite ! 210 00:14:25,010 --> 00:14:29,080 C’est du chant, ça ? À l’écouter, on dirait des sanglots. 211 00:14:29,230 --> 00:14:31,420 J’ai pitié pour elle. 212 00:14:32,120 --> 00:14:33,200 Filo… 213 00:14:33,740 --> 00:14:34,680 Filo ! 214 00:14:35,890 --> 00:14:37,350 Naofumi, non ! 215 00:14:37,500 --> 00:14:39,810 Arrête, on va avoir des ennuis ! 216 00:14:39,970 --> 00:14:42,230 Lâchez-moi ! Je vais l’étriper ! 217 00:14:42,380 --> 00:14:45,700 J’en meurs d’envie aussi, mais retiens-toi ! 218 00:14:45,860 --> 00:14:48,800 Allons la sauver quand il fera nuit ! 219 00:14:51,990 --> 00:14:53,550 Vous parlez trop fort ! 220 00:14:53,690 --> 00:14:57,200 Les gens ne comprennent pas la langue de Liscia, mais bon… 221 00:14:57,320 --> 00:14:57,960 Je sais. 222 00:14:58,090 --> 00:15:01,990 L’important est de sauver Filo sans qu’elle soit blessée. 223 00:15:06,880 --> 00:15:10,050 C’est un autre piège tendu par ce Kyo ? 224 00:15:10,190 --> 00:15:12,380 Rien à battre, j’en ai marre ! 225 00:15:12,520 --> 00:15:15,400 Le vieux nous le dira, si on le torture. 226 00:15:15,560 --> 00:15:17,530 Parle plutôt de l’interroger. 227 00:15:17,670 --> 00:15:19,460 Où est la différence ? 228 00:15:19,600 --> 00:15:21,090 Euh, eh bien… 229 00:15:21,230 --> 00:15:22,220 Allons-y. 230 00:15:23,230 --> 00:15:26,420 Ils sont flippants, tous les deux. 231 00:15:35,760 --> 00:15:38,960 J’ai l’impression de faire que ça, ces derniers temps. 232 00:15:39,080 --> 00:15:41,330 Y a pas de loi qui tienne, ici. 233 00:15:44,670 --> 00:15:47,580 Filo, où es-tu ? 234 00:15:52,410 --> 00:15:53,450 Des oiseaux ? 235 00:16:04,400 --> 00:16:09,360 C’est un oisillon humming fairy. On dit qu’ils chantent bien. 236 00:16:09,590 --> 00:16:12,760 Rien à voir avec un filorial, allons ailleurs. 237 00:16:12,920 --> 00:16:15,320 Non… c’est Filo… 238 00:16:20,400 --> 00:16:22,000 Mais ce n’est pas un filorial… 239 00:16:22,140 --> 00:16:24,960 Filo, c’est bien toi, hein ? 240 00:16:27,250 --> 00:16:28,570 C’est vraiment toi ? 241 00:16:28,720 --> 00:16:30,760 Tu peux pas te transformer ? 242 00:16:30,930 --> 00:16:33,370 Il y a des sortes de talismans ! 243 00:16:33,720 --> 00:16:35,130 C’est un sceau. 244 00:16:35,280 --> 00:16:38,320 Normalement, on les met directement sur les monstres. 245 00:16:38,480 --> 00:16:42,200 Ils en ont mis sur la cage pour la forcer à rester enfermée ? 246 00:16:42,330 --> 00:16:43,350 C’est affreux. 247 00:16:45,680 --> 00:16:48,280 Kizuna, tu peux trancher juste la cage ? 248 00:16:48,410 --> 00:16:52,760 Oui, mais qui sait ce qui se passera avec les sceaux ? 249 00:16:52,910 --> 00:16:54,820 J’utiliserai le sceau de monstre. 250 00:16:57,090 --> 00:17:00,040 Filo, tiens bon encore un peu ! 251 00:17:06,940 --> 00:17:08,170 Kizuna, vas-y ! 252 00:17:08,320 --> 00:17:10,470 Oui, je m’en charge ! 253 00:17:13,180 --> 00:17:15,850 Mon maître ! 254 00:17:19,350 --> 00:17:23,100 Filo, tu vas bien ! Quelle joie. 255 00:17:23,450 --> 00:17:27,170 Comment tu as su que c’était elle ? 256 00:17:27,330 --> 00:17:30,590 C’est ma précieuse coéquipière, je peux pas la louper. 257 00:17:31,370 --> 00:17:33,320 C’est quoi, ce raffut ? 258 00:17:34,320 --> 00:17:38,120 Vous essayez de voler ma marchandise, les malandrins ? 259 00:17:38,280 --> 00:17:40,590 C’est toi, le malandrin. 260 00:17:41,980 --> 00:17:44,050 Vous allez le payer ! 261 00:17:50,290 --> 00:17:51,490 Chante ! 262 00:17:51,640 --> 00:17:53,250 Allez, bouge ! Vite ! 263 00:17:53,580 --> 00:17:56,060 Chante un peu pour voir ! 264 00:18:04,300 --> 00:18:07,100 Le pouvoir de ce bouclier est terrifiant. 265 00:18:10,030 --> 00:18:13,980 Après son aveu, il s’est complètement brisé… 266 00:18:14,140 --> 00:18:15,820 Je parle de son esprit. 267 00:18:15,980 --> 00:18:20,570 Dire qu’un fils de noble se faisait de l’argent de cette façon… 268 00:18:20,720 --> 00:18:22,920 Filo était évanouie, 269 00:18:23,160 --> 00:18:26,100 et son père l’a récupérée. 270 00:18:26,480 --> 00:18:29,790 Kyo l’a peut-être donnée à son père. 271 00:18:31,280 --> 00:18:36,010 C’est une ordure pour s’en prendre à cette adorable pleurnicheuse. 272 00:18:36,890 --> 00:18:40,710 D’habitude, elle est pleine de vie et ne pleure jamais. 273 00:18:41,890 --> 00:18:43,850 C’est une filoriale, c’est ça ? 274 00:18:44,000 --> 00:18:47,150 Pourquoi c’est une humming fairy, dans ce monde ? 275 00:18:47,290 --> 00:18:50,110 Si les filoriaux existent pas dans ce monde, 276 00:18:50,250 --> 00:18:52,970 alors une race similaire lui a été attribuée. 277 00:18:53,130 --> 00:18:56,810 Si elle peut prendre forme humaine, c’est parce qu’elle est 278 00:18:56,960 --> 00:18:59,990 la future reine des filoriaux. 279 00:19:10,400 --> 00:19:12,070 Mon maître. 280 00:19:12,740 --> 00:19:13,720 Oui ? 281 00:19:14,280 --> 00:19:17,670 Tu ne vas plus disparaître ? 282 00:19:25,040 --> 00:19:28,140 Non, je resterai toujours avec vous. 283 00:19:39,050 --> 00:19:43,430 Hé ! C’est mon maître à moi et à personne d’autre ! 284 00:19:43,700 --> 00:19:47,370 Elle va mieux, mais elle reste collée à toi. 285 00:19:47,510 --> 00:19:49,660 Elle a vécu un réel traumatisme. 286 00:19:50,180 --> 00:19:52,840 Mon maître, c’est qui, ça ? 287 00:19:52,990 --> 00:19:55,660 Je sens l’odeur de Raphtalia dessus. 288 00:19:55,870 --> 00:19:58,780 J’ai créé ce shikigami avec ses cheveux. 289 00:19:58,920 --> 00:20:00,380 Il est là depuis hier. 290 00:20:01,930 --> 00:20:03,340 Alors, il s’appelle Raph ! 291 00:20:04,160 --> 00:20:05,630 Raph ? 292 00:20:08,850 --> 00:20:11,180 Si ce nom lui convient, soit. 293 00:20:11,580 --> 00:20:15,160 Coucou ! Je suis là depuis peu aussi. Je suis Kizuna Kazayama. 294 00:20:15,320 --> 00:20:17,210 Et lui, c’est Chris ! 295 00:20:18,160 --> 00:20:20,110 La jolie Kizuna et Chris ! 296 00:20:20,270 --> 00:20:23,990 La jolie ? Naofumi, Filo est une gentille fille ! 297 00:20:24,390 --> 00:20:26,070 Petite Kizuna serait mieux. 298 00:20:26,250 --> 00:20:27,350 Naofumi ! 299 00:20:27,500 --> 00:20:29,850 C’est dangereux, ici ! 300 00:20:33,150 --> 00:20:35,930 Il doit parler de l’incident d’hier soir. 301 00:20:36,090 --> 00:20:37,470 Filo, planque-toi. 302 00:20:42,550 --> 00:20:44,310 Qu’y a-t-il d’écrit ? 303 00:20:44,450 --> 00:20:46,510 C’est bien à propos de Filo. 304 00:20:46,740 --> 00:20:51,020 Il a pas bien vu nos visages à cause de l’obscurité. 305 00:20:51,660 --> 00:20:53,730 Heureusement que tu peux rapetisser. 306 00:20:54,020 --> 00:20:55,280 Autre chose. 307 00:20:56,230 --> 00:20:58,120 Ça, par contre, ça craint. 308 00:20:58,280 --> 00:21:01,880 Le héros de l’épée vassale a été trouvé, mais il s’est enfui. 309 00:21:02,020 --> 00:21:04,440 Le pays fait tout pour le retrouver. 310 00:21:04,600 --> 00:21:08,450 Le héros de l’épée vassale ? Pourquoi il s’est enfui ? 311 00:21:09,400 --> 00:21:10,410 Hein ? 312 00:21:10,700 --> 00:21:12,110 Qu’y a-t-il ? 313 00:21:12,260 --> 00:21:13,190 Bah… 314 00:21:14,600 --> 00:21:17,280 Les statistiques de Raphtalia disparaissent ! 315 00:21:14,600 --> 00:21:18,740 {\an8}GROUPE 316 00:21:18,750 --> 00:21:19,690 Pourquoi ? 317 00:21:19,830 --> 00:21:22,300 Va savoir, j’ai eu un mauvais pressentiment. 318 00:21:22,900 --> 00:21:23,970 Oh non… 319 00:21:24,430 --> 00:21:27,290 Non… Kyo l’aurait… 320 00:21:28,910 --> 00:21:31,140 Mais s’il est encore là… 321 00:21:31,610 --> 00:21:34,100 Alors, Raphtalia est toujours en vie. 322 00:21:34,500 --> 00:21:36,530 Pourquoi son sceau a disparu ? 323 00:21:38,220 --> 00:21:39,370 Raphtalia… 324 00:22:41,500 --> 00:22:45,510 Traduction : Marylou Leclerc Adaptation : Kiddo Maxx 325 00:22:47,380 --> 00:22:51,390 Repérage : Clément Hautavoine Relecture : Edmond H. 326 00:23:17,740 --> 00:23:19,380 Descends, dépêche-toi ! 327 00:23:22,880 --> 00:23:24,140 Naofumi… 328 00:23:29,430 --> 00:23:30,430 Viens ! 329 00:23:36,180 --> 00:23:39,930 LE HÉROS À L’ÉPÉE