1
00:00:05,100 --> 00:00:07,570
Kizuna, ramène-nous vite
d’où on vient !
2
00:00:07,800 --> 00:00:11,570
Calme-toi, Naofumi !
C’est exactement ce que veut Kyo !
3
00:00:11,720 --> 00:00:12,610
Rien à foutre !
4
00:00:12,990 --> 00:00:17,940
Je préfère tomber dans son piège
que laisser Raphtalia seule avec eux !
5
00:00:24,500 --> 00:00:27,460
Impossible, le passage est bloqué.
6
00:00:28,310 --> 00:00:30,220
Quelle pourriture !
7
00:00:31,950 --> 00:00:33,290
Naofumi ?
8
00:00:33,560 --> 00:00:37,550
Naofumi, j’ai un ami qui est doué
pour chercher les gens.
9
00:00:37,790 --> 00:00:41,750
Il la retrouvera vite
si on lui demande, alors calme-toi.
10
00:00:41,890 --> 00:00:43,150
Mlle Kizuna ?
11
00:00:44,700 --> 00:00:45,900
C’est bien vous !
12
00:00:49,550 --> 00:00:52,900
N’aie crainte, ils viennent de Sickle,
ce sont des alliés.
13
00:00:53,300 --> 00:00:55,400
Bon retour parmi nous !
14
00:00:55,550 --> 00:00:56,700
Me revoilà enfin.
15
00:01:01,200 --> 00:01:05,310
C’est un peu soudain,
mais vous pouvez appeler Ethnobalt ?
16
00:01:11,930 --> 00:01:13,590
Allez ! Plus vite que ça !
17
00:01:13,740 --> 00:01:16,400
Non ! Lâche-moi !
18
00:01:16,550 --> 00:01:18,890
Je t’ai dit de me lâcher !
19
00:01:22,050 --> 00:01:25,480
Y aura aucun client,
avec toute cette pluie.
20
00:01:35,070 --> 00:01:36,060
Boucle-la !
21
00:01:36,210 --> 00:01:40,710
Tu viens d’une espèce rare,
t’as intérêt à bien gagner ta croûte !
22
00:01:57,220 --> 00:02:02,720
{\an8}The Rising of the Shield Hero
23
00:03:14,710 --> 00:03:19,760
{\an7}ÉPISODE 9 LA NYMPHE QUI FREDONNE
24
00:03:14,710 --> 00:03:19,760
{\an7}ÉPISODE 9 LA NYMPHE QUI FREDONNE
25
00:03:15,550 --> 00:03:17,920
Dire que Mlle Kizuna,
notre héroïne,
26
00:03:18,060 --> 00:03:21,180
était retenue prisonnière
dans le labyrinthe !
27
00:03:21,310 --> 00:03:22,990
C’est un grand affront !
28
00:03:23,130 --> 00:03:25,790
Mikakage va entendre notre colère !
29
00:03:25,930 --> 00:03:28,600
Bien sûr. Je vous laisse gérer ça.
30
00:03:28,730 --> 00:03:33,190
Vous avez réussi à vous échapper
de cette prison dimensionnelle !
31
00:03:33,350 --> 00:03:36,650
En fait,
c’est grâce à ces deux personnes.
32
00:03:37,680 --> 00:03:39,030
Vraiment ?
33
00:03:39,180 --> 00:03:44,070
Vous avez toute notre reconnaissance
pour avoir sauvé notre héroïne.
34
00:03:44,370 --> 00:03:48,040
Mais non,
nous n’avons rien fait de spécial.
35
00:03:48,380 --> 00:03:50,000
Je vous présente Liscia.
36
00:03:50,490 --> 00:03:53,230
Et lui, c’est Naofumi Iwatani.
37
00:03:53,400 --> 00:03:56,480
C’est un des saints ancestraux,
comme moi.
38
00:03:56,630 --> 00:03:58,210
Enfin, d’un autre monde.
39
00:04:06,020 --> 00:04:07,550
Pourquoi vous reculez ?
40
00:04:07,730 --> 00:04:11,100
Mlle Kizuna,
veuillez vous éloigner de lui !
41
00:04:11,260 --> 00:04:12,430
Vite, des soldats !
42
00:04:12,790 --> 00:04:15,490
Il est ici
pour détruire notre monde.
43
00:04:15,640 --> 00:04:18,070
Notre monde ? Naofumi ferait ça ?
44
00:04:21,710 --> 00:04:23,200
Je comprends plus, là !
45
00:04:23,330 --> 00:04:27,660
Je lui dois la vie !
Comment osez-vous lui parler ainsi ?
46
00:04:35,310 --> 00:04:36,460
Naofumi !
47
00:04:36,770 --> 00:04:38,210
Naofumi ?
48
00:04:44,230 --> 00:04:46,890
Tiens ? Où vas-tu comme ça ?
49
00:04:50,530 --> 00:04:52,180
Ethnobalt !
50
00:04:54,200 --> 00:04:56,350
Ça faisait longtemps, Kizuna.
51
00:04:56,500 --> 00:05:01,230
Je n’ai pas cessé de te chercher.
J’ai mis du temps à trouver où tu étais.
52
00:05:01,430 --> 00:05:03,000
T’es qui ?
53
00:05:04,190 --> 00:05:08,910
Tu recherches des gens,
n’est-ce pas, héros d’un autre monde ?
54
00:05:10,000 --> 00:05:14,410
Je m’appelle Ethnobalt,
je suis le héros au bateau.
55
00:05:15,800 --> 00:05:20,380
Kizuna, tiens.
Tu lui as énormément manqué.
56
00:05:21,240 --> 00:05:24,870
Merci !
C’est toi qui le gardais, Ethnobalt ?
57
00:05:25,010 --> 00:05:25,800
Oui.
58
00:05:25,920 --> 00:05:29,970
Au début, Glass s’occupait de lui,
mais elle est débordée.
59
00:05:35,680 --> 00:05:36,890
Chris !
60
00:05:38,160 --> 00:05:40,860
Oui, moi aussi,
je suis contente de te voir !
61
00:05:41,380 --> 00:05:43,690
Kizuna, quel est cet animal ?
62
00:05:44,540 --> 00:05:48,820
Oh, pardon. Je vous présente Chris,
c’est mon shikigami.
63
00:05:49,820 --> 00:05:51,990
Ton shikigami ?
64
00:05:52,160 --> 00:05:55,460
Eh oui, Glass et moi
l’avons créé ensemble.
65
00:05:55,620 --> 00:05:59,180
Chris s’est mis à s’agiter,
il y a quatre jours.
66
00:05:59,540 --> 00:06:04,300
Ça devait être au moment
où tu es sortie du labyrinthe.
67
00:06:04,470 --> 00:06:05,410
Oui.
68
00:06:05,880 --> 00:06:08,930
Il m’aidera à localiser Glass,
j’en suis sûre.
69
00:06:09,070 --> 00:06:12,670
Je vois, c’est parfait
pour trouver quelqu’un !
70
00:06:13,170 --> 00:06:14,210
Par contre,
71
00:06:14,440 --> 00:06:18,270
comment on va faire
pour chercher Raphtalia et Filo ?
72
00:06:18,470 --> 00:06:22,120
Pour ça, Naofumi va devoir
concevoir un shikigami.
73
00:06:22,600 --> 00:06:23,940
Et comment ?
74
00:06:24,770 --> 00:06:26,030
Bah,
75
00:06:26,160 --> 00:06:30,810
avec un peu de ton sang
et un catalyseur pour le shikigami.
76
00:06:30,950 --> 00:06:35,910
Comme un cheveu de Raphtalia,
par exemple.
77
00:06:36,240 --> 00:06:37,980
De Raphtalia ?
78
00:06:38,400 --> 00:06:40,170
J’en ai dans mon bouclier.
79
00:06:40,540 --> 00:06:44,130
{\an8}MÈCHE DE CHEVEUX DE RAPHTALIA
80
00:06:41,150 --> 00:06:43,800
Mèche de cheveux
de Raphtalia trouvée.
81
00:06:48,690 --> 00:06:51,680
Elle appartient à Raphtalia ?
82
00:06:51,970 --> 00:06:54,990
Naofumi,
il ne manque plus que ton sang.
83
00:06:56,120 --> 00:06:59,730
Sur ce, commençons
le rituel de création de shikigami.
84
00:07:07,840 --> 00:07:09,720
Que ma requête soit exaucée.
85
00:07:09,850 --> 00:07:12,950
Que soit créé un être
qui protégera et aidera son maître.
86
00:07:13,210 --> 00:07:17,300
Qu’un nouveau compagnon
façonné par des fragments de magie
87
00:07:17,830 --> 00:07:20,470
vienne au monde et serve de gardien.
88
00:07:21,580 --> 00:07:22,790
Ça alors !
89
00:07:23,540 --> 00:07:25,090
Qu’y a-t-il ?
90
00:07:25,300 --> 00:07:28,710
Eh bien, il se matérialise
plus vite que prévu.
91
00:07:28,850 --> 00:07:31,340
À qui appartient
cette mèche de cheveux ?
92
00:07:31,720 --> 00:07:32,590
{\an8}NOUVEAU BOUCLIER DÉBLOQUÉ
93
00:07:33,930 --> 00:07:34,800
{\an8}BOUCLIER SHIKIGAMI
94
00:07:35,220 --> 00:07:37,320
Le bouclier shikigami ?
95
00:07:47,680 --> 00:07:49,740
C’est mon shikigami ?
96
00:07:49,880 --> 00:07:52,260
C’est ça ! Bravo, Naofumi !
97
00:07:52,510 --> 00:07:57,200
J’ai un peu paniqué,
mais tout s’est bien passé.
98
00:08:01,160 --> 00:08:02,470
Raphtalia…
99
00:08:03,040 --> 00:08:04,960
Cache ta joie !
100
00:08:05,100 --> 00:08:06,730
Puisqu’il est né,
101
00:08:06,850 --> 00:08:10,440
ça veut dire que
la propriétaire des cheveux est en vie !
102
00:08:10,910 --> 00:08:11,850
Mais alors…
103
00:08:11,990 --> 00:08:13,620
Raphtalia va bien.
104
00:08:13,740 --> 00:08:15,010
Quel soulagement !
105
00:08:18,170 --> 00:08:19,850
Il est adorable.
106
00:08:20,000 --> 00:08:22,960
La vie de Raphtalia
est peut-être en danger.
107
00:08:23,100 --> 00:08:24,980
Ne perdons pas trop de temps.
108
00:08:25,210 --> 00:08:26,890
Oui, je sais.
109
00:08:27,030 --> 00:08:32,010
Je m’inquiète aussi pour Filo.
On doit absolument trouver les deux.
110
00:08:32,150 --> 00:08:32,830
Oui.
111
00:08:32,960 --> 00:08:34,840
Ethnobalt, c’est ça ?
112
00:08:34,990 --> 00:08:37,900
Merci de m’avoir aidé
à créer un shikigami.
113
00:08:38,040 --> 00:08:41,470
Avec plaisir. J’espère que
tu trouveras vite tes amies.
114
00:08:41,620 --> 00:08:43,870
T’es pas humain, si ?
115
00:08:44,400 --> 00:08:47,880
Oh, t’as capté ça ?
T’es remarquable !
116
00:08:48,210 --> 00:08:50,920
C’est juste une impression que j’ai.
117
00:08:53,960 --> 00:08:55,150
Un lapin ?
118
00:08:56,920 --> 00:08:59,600
Il est originaire
d’une famille de monstres
119
00:08:59,740 --> 00:09:02,770
qui protège le monde
de génération en génération.
120
00:09:03,080 --> 00:09:06,010
De génération en génération ?
121
00:09:06,810 --> 00:09:08,520
Je comprends mieux.
122
00:09:09,320 --> 00:09:10,960
N’empêche, c’est rare
123
00:09:11,090 --> 00:09:15,030
que tu montres
ta véritable apparence à un inconnu.
124
00:09:15,390 --> 00:09:19,410
J’ai senti que je pouvais
la montrer à Naofumi.
125
00:09:21,140 --> 00:09:23,700
T’es du genre à être
l’ami des bêtes ?
126
00:09:25,960 --> 00:09:28,700
Et donc,
t’es pas réputé uniquement
127
00:09:28,840 --> 00:09:31,770
pour créer des shikigamis,
j’espère ?
128
00:09:31,920 --> 00:09:33,090
Naofumi…
129
00:09:33,240 --> 00:09:35,880
Il n’y va jamais par quatre chemins.
130
00:09:36,030 --> 00:09:38,640
Bien sûr que non,
j’ai d’autres atouts en poche.
131
00:09:38,950 --> 00:09:42,010
Ethnobalt est le héros au bateau,
une arme vassale.
132
00:09:42,160 --> 00:09:45,370
Il peut nous emmener
auprès de celles qu’on cherche.
133
00:09:45,510 --> 00:09:47,900
On peut pas se téléporter ?
134
00:09:48,030 --> 00:09:51,820
Si, à part l’endroit qu’on a quitté
et qui a été bloqué depuis.
135
00:09:52,230 --> 00:09:54,700
Mais c’est encore mieux !
136
00:09:55,480 --> 00:09:56,650
Son bateau ?
137
00:09:56,800 --> 00:09:59,380
Pour commencer, allons ailleurs.
138
00:10:12,840 --> 00:10:14,830
Il flotte dans le ciel…
139
00:10:15,630 --> 00:10:18,390
Il était dessus
depuis tout ce temps ?
140
00:10:22,550 --> 00:10:24,460
Où est Raphtalia ?
141
00:10:25,520 --> 00:10:28,460
Naofumi,
tu lui donnes pas de nom ?
142
00:10:28,610 --> 00:10:31,060
Un nom ? Ouais, à l’occase.
143
00:10:31,210 --> 00:10:33,270
Allez, dis-moi où elle est.
144
00:10:33,500 --> 00:10:35,330
Trouve-lui vite un nom.
145
00:10:35,680 --> 00:10:39,180
Chris, est-ce que tu sais
où est Glass ?
146
00:10:42,650 --> 00:10:44,410
Quoi ? Mais alors…
147
00:10:44,560 --> 00:10:47,180
Elles se trouvent au même endroit ?
148
00:10:47,480 --> 00:10:48,800
C’est mauvais signe.
149
00:10:49,560 --> 00:10:51,020
Pourquoi ?
150
00:10:51,670 --> 00:10:52,810
C’est à Rayble.
151
00:10:52,940 --> 00:10:56,710
C’est un pays allié à celui
qui m’a enfermée dans le labyrinthe.
152
00:10:56,960 --> 00:11:01,520
Kazuki, le génie de la magie,
vient de là-bas.
153
00:11:01,680 --> 00:11:05,160
C’est donc un pays ennemi.
Tu les accumules.
154
00:11:05,320 --> 00:11:06,710
Contre mon gré.
155
00:11:06,840 --> 00:11:09,490
Les relations internationales
se détériorent.
156
00:11:09,630 --> 00:11:12,150
Une guerre peut se déclencher
à tout moment.
157
00:11:12,290 --> 00:11:15,330
Si elles sont encore là-bas…
158
00:11:15,480 --> 00:11:17,670
… elles doivent être captives.
159
00:11:17,820 --> 00:11:20,100
On doit y aller,
même si c’est un piège.
160
00:11:20,260 --> 00:11:22,740
Pourvu que Filo soit là-bas aussi.
161
00:11:23,000 --> 00:11:24,780
Je vais déplacer le vaisseau.
162
00:11:24,920 --> 00:11:27,160
Tu peux utiliser les portails ?
163
00:11:27,410 --> 00:11:32,170
On peut vite voyager en se servant
des connexions entre les sabliers.
164
00:11:32,310 --> 00:11:34,790
Inutile de connaître le lieu,
165
00:11:34,930 --> 00:11:37,460
et on arrivera pas
en face d’un sablier.
166
00:11:37,620 --> 00:11:41,320
On aurait été mal
s’il se trouvait dans la base ennemie.
167
00:11:41,480 --> 00:11:44,850
C’est la version améliorée
de Retour des veines du dragon.
168
00:11:45,740 --> 00:11:48,480
C’est tout ce que je peux faire.
169
00:11:48,640 --> 00:11:50,650
Bah, c’est déjà énorme.
170
00:11:50,800 --> 00:11:54,060
Oui, Ethnobalt nous aide beaucoup !
171
00:11:54,730 --> 00:11:59,070
J’ai bien fait de t’attendre, Kizuna.
Je peux enfin t’être utile.
172
00:12:01,420 --> 00:12:04,200
{\an1}– C’est impressionnant !
– Regarde ça !
173
00:12:04,990 --> 00:12:07,740
Allez, bouge tes ailes ! Vas-y !
174
00:12:15,170 --> 00:12:17,920
Maintenant,
chante-nous une chanson !
175
00:12:18,190 --> 00:12:20,880
Mon maître…
176
00:12:24,480 --> 00:12:28,050
Si on débarque au-dessus de la ville,
les ennemis nous repéreront.
177
00:12:28,190 --> 00:12:30,830
Atterrissons en périphérie
et allons-y à pied.
178
00:12:32,480 --> 00:12:36,770
J’attendrai de vos nouvelles !
Prenez garde à vous !
179
00:12:42,730 --> 00:12:46,440
Ça ressemble à Mikakage,
mais en un peu plus moderne.
180
00:12:48,370 --> 00:12:50,090
Le soleil se couche.
181
00:12:50,250 --> 00:12:52,590
On fait quoi ? On va à l’auberge ?
182
00:12:52,730 --> 00:12:55,930
On sait vers où elles sont.
Marchons de nuit.
183
00:12:56,080 --> 00:12:57,790
Je suis d’accord.
184
00:12:57,920 --> 00:12:59,580
Je resterai éveillée, alors !
185
00:12:59,730 --> 00:13:04,470
J’avais oublié cette histoire de Naofumi
qui est là pour détruire ce monde !
186
00:13:04,630 --> 00:13:07,390
Les gens du château en parlaient.
187
00:13:07,730 --> 00:13:11,500
Mince, je voulais demander à Ethnobalt
des explications.
188
00:13:11,650 --> 00:13:14,060
Il a dit que Glass était débordée.
189
00:13:16,350 --> 00:13:19,610
Pourquoi elle s’amuse à venir
dans votre monde ?
190
00:13:20,120 --> 00:13:21,230
Un souci ?
191
00:13:23,770 --> 00:13:24,910
Je l’entends.
192
00:13:28,830 --> 00:13:30,120
Hé, Naofumi !
193
00:13:30,350 --> 00:13:31,950
Ce n’est pas par là !
194
00:13:38,120 --> 00:13:40,940
C’est pas la voix de Raphtalia,
mais de…
195
00:13:41,710 --> 00:13:45,670
{\an8}CONTRAT D’ESCLAVAGE
196
00:13:43,500 --> 00:13:45,670
Est-ce que c’est bien elle ?
197
00:13:52,390 --> 00:13:55,060
Mais qu’est-ce qui te prend ?
198
00:13:55,210 --> 00:13:57,820
La nymphe ailée venue du ciel !
199
00:13:57,950 --> 00:14:00,530
C’est terminé pour aujourd’hui,
200
00:14:00,650 --> 00:14:03,000
repassez la voir demain !
201
00:14:03,160 --> 00:14:04,790
La nymphe ailée…
202
00:14:04,940 --> 00:14:06,110
… venue du ciel ?
203
00:14:07,030 --> 00:14:09,070
C’est ce qu’il a dit ?
204
00:14:09,820 --> 00:14:10,970
Mais c’est…
205
00:14:11,340 --> 00:14:14,240
Non ! Au secours !
206
00:14:14,400 --> 00:14:16,370
Liscia, à l’aide !
207
00:14:16,530 --> 00:14:20,320
Raphtalia, au secours !
208
00:14:21,080 --> 00:14:23,040
Mon maître !
209
00:14:23,240 --> 00:14:24,800
Emmenez-la vite !
210
00:14:25,010 --> 00:14:29,080
C’est du chant, ça ?
À l’écouter, on dirait des sanglots.
211
00:14:29,230 --> 00:14:31,420
J’ai pitié pour elle.
212
00:14:32,120 --> 00:14:33,200
Filo…
213
00:14:33,740 --> 00:14:34,680
Filo !
214
00:14:35,890 --> 00:14:37,350
Naofumi, non !
215
00:14:37,500 --> 00:14:39,810
Arrête, on va avoir des ennuis !
216
00:14:39,970 --> 00:14:42,230
Lâchez-moi ! Je vais l’étriper !
217
00:14:42,380 --> 00:14:45,700
J’en meurs d’envie aussi,
mais retiens-toi !
218
00:14:45,860 --> 00:14:48,800
Allons la sauver quand il fera nuit !
219
00:14:51,990 --> 00:14:53,550
Vous parlez trop fort !
220
00:14:53,690 --> 00:14:57,200
Les gens ne comprennent pas
la langue de Liscia, mais bon…
221
00:14:57,320 --> 00:14:57,960
Je sais.
222
00:14:58,090 --> 00:15:01,990
L’important est de sauver Filo
sans qu’elle soit blessée.
223
00:15:06,880 --> 00:15:10,050
C’est un autre piège
tendu par ce Kyo ?
224
00:15:10,190 --> 00:15:12,380
Rien à battre, j’en ai marre !
225
00:15:12,520 --> 00:15:15,400
Le vieux nous le dira,
si on le torture.
226
00:15:15,560 --> 00:15:17,530
Parle plutôt de l’interroger.
227
00:15:17,670 --> 00:15:19,460
Où est la différence ?
228
00:15:19,600 --> 00:15:21,090
Euh, eh bien…
229
00:15:21,230 --> 00:15:22,220
Allons-y.
230
00:15:23,230 --> 00:15:26,420
Ils sont flippants, tous les deux.
231
00:15:35,760 --> 00:15:38,960
J’ai l’impression de faire que ça,
ces derniers temps.
232
00:15:39,080 --> 00:15:41,330
Y a pas de loi qui tienne, ici.
233
00:15:44,670 --> 00:15:47,580
Filo, où es-tu ?
234
00:15:52,410 --> 00:15:53,450
Des oiseaux ?
235
00:16:04,400 --> 00:16:09,360
C’est un oisillon humming fairy.
On dit qu’ils chantent bien.
236
00:16:09,590 --> 00:16:12,760
Rien à voir avec un filorial,
allons ailleurs.
237
00:16:12,920 --> 00:16:15,320
Non… c’est Filo…
238
00:16:20,400 --> 00:16:22,000
Mais ce n’est pas un filorial…
239
00:16:22,140 --> 00:16:24,960
Filo, c’est bien toi, hein ?
240
00:16:27,250 --> 00:16:28,570
C’est vraiment toi ?
241
00:16:28,720 --> 00:16:30,760
Tu peux pas te transformer ?
242
00:16:30,930 --> 00:16:33,370
Il y a des sortes de talismans !
243
00:16:33,720 --> 00:16:35,130
C’est un sceau.
244
00:16:35,280 --> 00:16:38,320
Normalement, on les met
directement sur les monstres.
245
00:16:38,480 --> 00:16:42,200
Ils en ont mis sur la cage
pour la forcer à rester enfermée ?
246
00:16:42,330 --> 00:16:43,350
C’est affreux.
247
00:16:45,680 --> 00:16:48,280
Kizuna,
tu peux trancher juste la cage ?
248
00:16:48,410 --> 00:16:52,760
Oui, mais qui sait
ce qui se passera avec les sceaux ?
249
00:16:52,910 --> 00:16:54,820
J’utiliserai le sceau de monstre.
250
00:16:57,090 --> 00:17:00,040
Filo, tiens bon encore un peu !
251
00:17:06,940 --> 00:17:08,170
Kizuna, vas-y !
252
00:17:08,320 --> 00:17:10,470
Oui, je m’en charge !
253
00:17:13,180 --> 00:17:15,850
Mon maître !
254
00:17:19,350 --> 00:17:23,100
Filo, tu vas bien ! Quelle joie.
255
00:17:23,450 --> 00:17:27,170
Comment tu as su que c’était elle ?
256
00:17:27,330 --> 00:17:30,590
C’est ma précieuse coéquipière,
je peux pas la louper.
257
00:17:31,370 --> 00:17:33,320
C’est quoi, ce raffut ?
258
00:17:34,320 --> 00:17:38,120
Vous essayez de voler ma marchandise,
les malandrins ?
259
00:17:38,280 --> 00:17:40,590
C’est toi, le malandrin.
260
00:17:41,980 --> 00:17:44,050
Vous allez le payer !
261
00:17:50,290 --> 00:17:51,490
Chante !
262
00:17:51,640 --> 00:17:53,250
Allez, bouge ! Vite !
263
00:17:53,580 --> 00:17:56,060
Chante un peu pour voir !
264
00:18:04,300 --> 00:18:07,100
Le pouvoir de ce bouclier
est terrifiant.
265
00:18:10,030 --> 00:18:13,980
Après son aveu,
il s’est complètement brisé…
266
00:18:14,140 --> 00:18:15,820
Je parle de son esprit.
267
00:18:15,980 --> 00:18:20,570
Dire qu’un fils de noble
se faisait de l’argent de cette façon…
268
00:18:20,720 --> 00:18:22,920
Filo était évanouie,
269
00:18:23,160 --> 00:18:26,100
et son père l’a récupérée.
270
00:18:26,480 --> 00:18:29,790
Kyo l’a peut-être donnée
à son père.
271
00:18:31,280 --> 00:18:36,010
C’est une ordure pour s’en prendre
à cette adorable pleurnicheuse.
272
00:18:36,890 --> 00:18:40,710
D’habitude, elle est pleine de vie
et ne pleure jamais.
273
00:18:41,890 --> 00:18:43,850
C’est une filoriale, c’est ça ?
274
00:18:44,000 --> 00:18:47,150
Pourquoi c’est une humming fairy,
dans ce monde ?
275
00:18:47,290 --> 00:18:50,110
Si les filoriaux existent pas
dans ce monde,
276
00:18:50,250 --> 00:18:52,970
alors une race similaire
lui a été attribuée.
277
00:18:53,130 --> 00:18:56,810
Si elle peut prendre forme humaine,
c’est parce qu’elle est
278
00:18:56,960 --> 00:18:59,990
la future reine des filoriaux.
279
00:19:10,400 --> 00:19:12,070
Mon maître.
280
00:19:12,740 --> 00:19:13,720
Oui ?
281
00:19:14,280 --> 00:19:17,670
Tu ne vas plus disparaître ?
282
00:19:25,040 --> 00:19:28,140
Non,
je resterai toujours avec vous.
283
00:19:39,050 --> 00:19:43,430
Hé ! C’est mon maître à moi
et à personne d’autre !
284
00:19:43,700 --> 00:19:47,370
Elle va mieux,
mais elle reste collée à toi.
285
00:19:47,510 --> 00:19:49,660
Elle a vécu un réel traumatisme.
286
00:19:50,180 --> 00:19:52,840
Mon maître, c’est qui, ça ?
287
00:19:52,990 --> 00:19:55,660
Je sens l’odeur de Raphtalia
dessus.
288
00:19:55,870 --> 00:19:58,780
J’ai créé ce shikigami
avec ses cheveux.
289
00:19:58,920 --> 00:20:00,380
Il est là depuis hier.
290
00:20:01,930 --> 00:20:03,340
Alors, il s’appelle Raph !
291
00:20:04,160 --> 00:20:05,630
Raph ?
292
00:20:08,850 --> 00:20:11,180
Si ce nom lui convient, soit.
293
00:20:11,580 --> 00:20:15,160
Coucou ! Je suis là depuis peu aussi.
Je suis Kizuna Kazayama.
294
00:20:15,320 --> 00:20:17,210
Et lui, c’est Chris !
295
00:20:18,160 --> 00:20:20,110
La jolie Kizuna et Chris !
296
00:20:20,270 --> 00:20:23,990
La jolie ? Naofumi,
Filo est une gentille fille !
297
00:20:24,390 --> 00:20:26,070
Petite Kizuna serait mieux.
298
00:20:26,250 --> 00:20:27,350
Naofumi !
299
00:20:27,500 --> 00:20:29,850
C’est dangereux, ici !
300
00:20:33,150 --> 00:20:35,930
Il doit parler
de l’incident d’hier soir.
301
00:20:36,090 --> 00:20:37,470
Filo, planque-toi.
302
00:20:42,550 --> 00:20:44,310
Qu’y a-t-il d’écrit ?
303
00:20:44,450 --> 00:20:46,510
C’est bien à propos de Filo.
304
00:20:46,740 --> 00:20:51,020
Il a pas bien vu nos visages
à cause de l’obscurité.
305
00:20:51,660 --> 00:20:53,730
Heureusement
que tu peux rapetisser.
306
00:20:54,020 --> 00:20:55,280
Autre chose.
307
00:20:56,230 --> 00:20:58,120
Ça, par contre, ça craint.
308
00:20:58,280 --> 00:21:01,880
Le héros de l’épée vassale a été trouvé,
mais il s’est enfui.
309
00:21:02,020 --> 00:21:04,440
Le pays fait tout pour le retrouver.
310
00:21:04,600 --> 00:21:08,450
Le héros de l’épée vassale ?
Pourquoi il s’est enfui ?
311
00:21:09,400 --> 00:21:10,410
Hein ?
312
00:21:10,700 --> 00:21:12,110
Qu’y a-t-il ?
313
00:21:12,260 --> 00:21:13,190
Bah…
314
00:21:14,600 --> 00:21:17,280
Les statistiques de Raphtalia
disparaissent !
315
00:21:14,600 --> 00:21:18,740
{\an8}GROUPE
316
00:21:18,750 --> 00:21:19,690
Pourquoi ?
317
00:21:19,830 --> 00:21:22,300
Va savoir,
j’ai eu un mauvais pressentiment.
318
00:21:22,900 --> 00:21:23,970
Oh non…
319
00:21:24,430 --> 00:21:27,290
Non… Kyo l’aurait…
320
00:21:28,910 --> 00:21:31,140
Mais s’il est encore là…
321
00:21:31,610 --> 00:21:34,100
Alors,
Raphtalia est toujours en vie.
322
00:21:34,500 --> 00:21:36,530
Pourquoi son sceau a disparu ?
323
00:21:38,220 --> 00:21:39,370
Raphtalia…
324
00:22:41,500 --> 00:22:45,510
Traduction : Marylou Leclerc
Adaptation : Kiddo Maxx
325
00:22:47,380 --> 00:22:51,390
Repérage : Clément Hautavoine
Relecture : Edmond H.
326
00:23:17,740 --> 00:23:19,380
Descends, dépêche-toi !
327
00:23:22,880 --> 00:23:24,140
Naofumi…
328
00:23:29,430 --> 00:23:30,430
Viens !
329
00:23:36,180 --> 00:23:39,930
LE HÉROS À L’ÉPÉE