1
00:00:05,060 --> 00:00:07,570
¡Kizuna, llévanos de vuelta!
2
00:00:07,730 --> 00:00:09,480
Cálmate, Naofumi.
3
00:00:09,650 --> 00:00:11,560
Eso es lo que quiere Kyo.
4
00:00:11,740 --> 00:00:12,960
¡Me da igual!
5
00:00:13,150 --> 00:00:15,610
Antes que dejar a Raphtalia sola,
6
00:00:15,780 --> 00:00:17,940
prefiero caer en su trampa.
7
00:00:24,670 --> 00:00:27,460
No puedo. Lo cerraron por su lado.
8
00:00:28,340 --> 00:00:30,210
Desgraciado…
9
00:00:32,090 --> 00:00:33,300
¿Naofumi?
10
00:00:33,720 --> 00:00:37,540
Un compañero mío se especializa
en buscar gente.
11
00:00:37,720 --> 00:00:40,140
Seguro que la encontrará.
12
00:00:40,510 --> 00:00:41,660
Vayamos con él.
13
00:00:42,020 --> 00:00:43,080
¿Señora Kizuna?
14
00:00:43,730 --> 00:00:45,900
¡Es la señora Kizuna!
15
00:00:49,610 --> 00:00:52,900
Tranquila, son de Sikul. Son aliados.
16
00:00:53,440 --> 00:00:55,600
Bienvenida, señora Kizuna.
17
00:00:55,780 --> 00:00:56,830
Estoy de vuelta.
18
00:01:01,330 --> 00:01:05,180
Siento lo repentino, pero
¿pueden llamar a Ethnobalt?
19
00:01:11,880 --> 00:01:13,580
¡Ven de una vez!
20
00:01:13,760 --> 00:01:18,890
¡No! ¡Suéltame! ¡Suéltame!
21
00:01:22,180 --> 00:01:25,480
No se acerca casi nadie cuando llueve.
22
00:01:35,240 --> 00:01:36,180
¡Cállate!
23
00:01:36,360 --> 00:01:40,800
Eres una variación rara.
Mañana vas a darme dinero.
24
00:01:57,050 --> 00:02:02,720
{\an8}The Rising of The Shield Hero
25
00:01:57,930 --> 00:02:02,720
{\an8}SEGUNDA TEMPORADA
26
00:03:14,710 --> 00:03:19,800
{\an1}Episodio 9: Humming Fairy
27
00:03:15,670 --> 00:03:17,920
{\an8}Una de nuestros Cuatro Héroes Sagrados
28
00:03:18,090 --> 00:03:21,180
{\an8}estuvo encerrada
en el Laberinto Infinito.
29
00:03:21,340 --> 00:03:23,200
Es un acto hostil.
30
00:03:23,340 --> 00:03:26,020
Nos quejaremos con Mikakage.
31
00:03:26,180 --> 00:03:28,600
Sí, por supuesto.
32
00:03:28,770 --> 00:03:33,190
Me alegro de que saliera ilesa
de la prisión dimensional.
33
00:03:33,350 --> 00:03:36,540
Fue gracias a ellos.
34
00:03:37,110 --> 00:03:39,000
¿Ah, sí?
35
00:03:39,280 --> 00:03:44,060
Les agradecemos que salvaran
a nuestra heroína.
36
00:03:44,490 --> 00:03:48,040
No es para tanto.
37
00:03:48,490 --> 00:03:50,000
Ella es Rishia.
38
00:03:50,660 --> 00:03:53,260
Él es Naofumi Iwatani.
39
00:03:53,460 --> 00:03:58,210
También es un Héroe Sagrado.
Aunque de otro mundo.
40
00:04:06,180 --> 00:04:07,560
¿Qué les pasa?
41
00:04:07,720 --> 00:04:11,220
Aléjese de él, señora Kizuna.
42
00:04:11,390 --> 00:04:15,700
-¡Llamen a los guardias!
-Viene a destruir nuestro mundo.
43
00:04:15,850 --> 00:04:18,060
¿A destruir el mundo? ¿Naofumi?
44
00:04:21,690 --> 00:04:23,260
No entiendo nada.
45
00:04:23,400 --> 00:04:27,660
Naofumi me salvó la vida.
¿Cómo pueden decir algo así?
46
00:04:35,330 --> 00:04:36,460
Naofumi…
47
00:04:37,000 --> 00:04:38,200
¿Naofumi?
48
00:04:44,340 --> 00:04:46,880
¿Adónde vas?
49
00:04:50,680 --> 00:04:52,180
¡Ethnobalt!
50
00:04:54,310 --> 00:04:56,340
Cuánto tiempo, Kizuna.
51
00:04:56,690 --> 00:04:59,160
Intenté seguirte la pista regularmente,
52
00:04:59,360 --> 00:05:01,230
pero me percaté tarde.
53
00:05:01,400 --> 00:05:02,960
¿Quién eres tú?
54
00:05:04,280 --> 00:05:07,040
¿Tú eres quien quiere
encontrar a alguien,
55
00:05:07,280 --> 00:05:08,910
héroe de otro mundo?
56
00:05:10,120 --> 00:05:14,410
Soy Ethnobalt,
portador del arma vasalla del barco.
57
00:05:15,910 --> 00:05:17,960
Toma, Kizuna.
58
00:05:18,210 --> 00:05:20,380
Te echaba de menos.
59
00:05:21,340 --> 00:05:22,340
¡Gracias!
60
00:05:22,500 --> 00:05:24,860
Así que lo tenías tú, Ethnobalt.
61
00:05:25,000 --> 00:05:29,980
Sí. Empezó cuidándolo Glass,
pero está muy ocupada.
62
00:05:35,720 --> 00:05:36,810
¡Chris!
63
00:05:38,270 --> 00:05:40,860
Yo también me alegro de verte.
64
00:05:41,020 --> 00:05:43,700
¿Qué es, Kizuna?
65
00:05:44,570 --> 00:05:48,740
Perdón. Este es Chris, mi familiar.
66
00:05:49,870 --> 00:05:52,160
¿Familiar?
67
00:05:52,330 --> 00:05:55,440
Sí. Lo creamos Glass y yo.
68
00:05:55,660 --> 00:05:59,080
Chris se volvió loco hace cuatro días.
69
00:05:59,630 --> 00:06:04,320
Debió ser cuando saliste
del Laberinto Infinito.
70
00:06:04,670 --> 00:06:08,930
Nos dirá dónde está Glass.
71
00:06:09,090 --> 00:06:12,600
Ya veo. Entonces es perfecto
para buscar gente.
72
00:06:12,760 --> 00:06:18,260
Pero ¿cómo encontraremos
a Raphtalia y Filo?
73
00:06:18,440 --> 00:06:22,080
Naofumi hará su propio familiar.
74
00:06:22,730 --> 00:06:23,960
¿Cómo?
75
00:06:24,900 --> 00:06:26,200
Pues…
76
00:06:26,400 --> 00:06:30,860
Necesita sangre del usuario
y algo que haga de catalizador.
77
00:06:31,120 --> 00:06:35,910
Tiene que ser de Raphtalia.
Un pelo, por ejemplo.
78
00:06:36,330 --> 00:06:38,160
¿Pelo de Raphtalia?
79
00:06:38,330 --> 00:06:40,170
Lo absorbí con el escudo.
80
00:06:40,540 --> 00:06:44,140
{\an8}Pelo de Raphtalia
81
00:06:41,210 --> 00:06:43,860
"Pelo de Raphtalia", aquí está.
82
00:06:41,420 --> 00:06:44,140
{\an8}Pelo de mujer mapache
83
00:06:48,800 --> 00:06:51,480
¿Es de Raphtalia?
84
00:06:52,050 --> 00:06:54,940
Ya solo hace falta tu sangre, Naofumi.
85
00:06:56,060 --> 00:06:59,730
Iniciaré la ceremonia
de creación de familiar.
86
00:07:07,990 --> 00:07:12,940
Ruego que aparezca alguien
que proteja a esta persona.
87
00:07:13,120 --> 00:07:17,460
La creación de un familiar
por la magia de esta persona.
88
00:07:18,000 --> 00:07:20,360
Que nazca un emisario de la protección.
89
00:07:21,750 --> 00:07:22,800
Pero si…
90
00:07:22,960 --> 00:07:25,090
¿Qué ocurre?
91
00:07:25,250 --> 00:07:28,720
Nada. Es solo que se está
materializando muy rápido.
92
00:07:28,960 --> 00:07:31,360
¿De quién viene este catalizador?
93
00:07:31,760 --> 00:07:32,740
{\an8}DESBLOQUEADO
Has desbloqueado un nuevo escudo
94
00:07:33,680 --> 00:07:34,800
{\an8}Escudo de Familiar
95
00:07:35,350 --> 00:07:37,520
¿Escudo de Familiar?
96
00:07:47,860 --> 00:07:49,740
¿Esto es un familiar?
97
00:07:49,900 --> 00:07:52,220
Sí. Lo lograste, Naofumi.
98
00:07:52,570 --> 00:07:54,920
Por un momento estaba preocupado.
99
00:07:55,160 --> 00:07:57,220
Me alegro de que saliera bien.
100
00:08:01,330 --> 00:08:02,520
Raphtalia…
101
00:08:03,210 --> 00:08:05,120
Alégrate un poco, ¿quieres?
102
00:08:05,290 --> 00:08:06,920
Si consiguió nacer,
103
00:08:07,090 --> 00:08:10,420
es porque la dueña
del catalizador sigue viva.
104
00:08:11,010 --> 00:08:12,020
Entonces…
105
00:08:12,170 --> 00:08:13,740
Raphtalia está bien.
106
00:08:13,880 --> 00:08:15,020
Qué alivio.
107
00:08:17,640 --> 00:08:19,820
Qué ternura.
108
00:08:20,180 --> 00:08:23,000
No sabemos hasta cuándo
seguirá con vida.
109
00:08:23,270 --> 00:08:24,980
Hay que darse prisa.
110
00:08:25,150 --> 00:08:26,980
Sí, lo sé.
111
00:08:27,150 --> 00:08:29,860
Pero no es solo Raphtalia.
Filo también falta.
112
00:08:30,190 --> 00:08:32,100
Las encontraré a ambas.
113
00:08:32,280 --> 00:08:34,980
-Sí.
-Ethnobalt, ¿verdad?
114
00:08:35,160 --> 00:08:38,020
Gracias por crear el familiar.
115
00:08:38,200 --> 00:08:41,380
De nada.
Espero que encuentres a tus compañeras.
116
00:08:41,750 --> 00:08:43,760
¿De verdad eres humano?
117
00:08:44,410 --> 00:08:47,880
¿Lo descubriste?
Eres increíble, Naofumi.
118
00:08:48,290 --> 00:08:50,940
No. Solo noté algo raro.
119
00:08:54,090 --> 00:08:55,200
¿Un conejo?
120
00:08:57,010 --> 00:09:02,770
Ethnobalt desciende de los monstruos
que protegen este mundo.
121
00:09:03,230 --> 00:09:05,940
¿Desciende de monstruos guardianes?
122
00:09:06,940 --> 00:09:08,800
Ya veo.
123
00:09:09,400 --> 00:09:15,030
Es raro que le muestres tu verdadera
forma a alguien que acabas de conocer.
124
00:09:15,530 --> 00:09:19,420
Curiosamente,
no me incomoda que me vea así.
125
00:09:21,200 --> 00:09:24,220
¿Tendrá afinidad con los animales?
126
00:09:26,120 --> 00:09:28,900
¿Y bien? Si eres experto
encontrando gente,
127
00:09:29,040 --> 00:09:31,940
dudo que el familiar sea tu único truco.
128
00:09:32,090 --> 00:09:33,300
Naofumi…
129
00:09:33,460 --> 00:09:35,880
Así se comporta siempre.
130
00:09:36,050 --> 00:09:38,640
Por supuesto. No es solo eso.
131
00:09:39,050 --> 00:09:42,080
Ethnobalt es el héroe del barco, ¿sabes?
132
00:09:42,310 --> 00:09:45,340
Puede llevarnos hasta donde estén en él.
133
00:09:45,640 --> 00:09:47,980
¿Aún no podemos usar las venas?
134
00:09:48,230 --> 00:09:51,780
No. Solo podemos ir a sitios
que no estén cerrados.
135
00:09:52,440 --> 00:09:54,740
Pero esto es mucho mejor.
136
00:09:55,610 --> 00:09:56,650
¿Un barco?
137
00:09:56,820 --> 00:09:59,620
Vayamos a otro lugar.
138
00:10:12,500 --> 00:10:14,760
Está flotando.
139
00:10:15,630 --> 00:10:18,340
¿Ibas encima del barco?
140
00:10:22,720 --> 00:10:24,480
¿Dónde está Raphtalia?
141
00:10:25,680 --> 00:10:28,520
¿No vas a ponerle nombre?
142
00:10:28,730 --> 00:10:31,120
¿Nombre? Sí, en algún momento.
143
00:10:31,360 --> 00:10:33,260
Dime dónde está Raphtalia.
144
00:10:33,440 --> 00:10:35,280
Decídelo pronto.
145
00:10:35,780 --> 00:10:39,080
Chris, ¿sabes dónde está Glass?
146
00:10:42,620 --> 00:10:44,410
¿Qué…?
147
00:10:44,580 --> 00:10:47,160
¿Las dos están en el mismo sitio?
148
00:10:47,500 --> 00:10:48,840
Esto no es bueno.
149
00:10:49,540 --> 00:10:51,210
¿Por qué?
150
00:10:51,790 --> 00:10:56,720
Raybul está aliado con Mikakage,
el reino que me encerró.
151
00:10:56,880 --> 00:11:01,460
Y Kazuki, el supuesto genio,
es de este reino.
152
00:11:01,680 --> 00:11:03,460
Así que son enemigos.
153
00:11:03,640 --> 00:11:05,340
Tienes muchos, ¿no?
154
00:11:05,510 --> 00:11:09,340
Pues sí. El equilibrio
entre naciones pende de un hilo.
155
00:11:09,500 --> 00:11:12,150
Podría haber una guerra
en cualquier momento.
156
00:11:12,560 --> 00:11:15,480
Y si siguen en ese país…
157
00:11:15,650 --> 00:11:17,800
Es muy posible que estén presas.
158
00:11:18,030 --> 00:11:20,140
Aunque sea una trampa, iré.
159
00:11:20,450 --> 00:11:22,760
Espero que Filo también esté allí.
160
00:11:22,910 --> 00:11:24,960
Teletransportaré el barco.
161
00:11:25,120 --> 00:11:27,160
¿Puedes usar portales?
162
00:11:27,330 --> 00:11:32,170
Se desplaza rápidamente
por las vías que unen los relojes.
163
00:11:32,330 --> 00:11:35,000
No hay que registrar ningún sitio
164
00:11:35,170 --> 00:11:37,500
y no aparecemos delante del reloj.
165
00:11:37,750 --> 00:11:41,440
Sería terrible aparecer ahí
si pertenece al enemigo.
166
00:11:41,590 --> 00:11:44,850
Es la versión superior
de las venas de dragón de retorno.
167
00:11:45,930 --> 00:11:48,640
Es lo único que sé hacer.
168
00:11:48,810 --> 00:11:50,740
Es más que suficiente.
169
00:11:50,890 --> 00:11:53,840
Sí. Te estoy muy agradecida, Ethnobalt.
170
00:11:54,860 --> 00:11:57,340
Valió la pena esperar que volvieras.
171
00:11:57,480 --> 00:11:59,070
Por fin puedo serte útil.
172
00:12:01,650 --> 00:12:04,340
-Vaya…
-¿Cómo será?
173
00:12:05,160 --> 00:12:07,740
¡Las alas! ¡Mueve las alas!
174
00:12:15,330 --> 00:12:17,920
¡Ahora canta! ¡Canta!
175
00:12:18,420 --> 00:12:20,660
Amo…
176
00:12:24,380 --> 00:12:28,180
Nos descubrirían enseguida
si apareciéramos en el cielo.
177
00:12:28,350 --> 00:12:30,780
Bajemos en las afueras.
178
00:12:32,480 --> 00:12:34,480
Esperaré noticias suyas.
179
00:12:34,640 --> 00:12:36,780
Manténganse a salvo.
180
00:12:42,820 --> 00:12:46,420
Se parece a Mikakage,
pero es más moderno.
181
00:12:48,370 --> 00:12:50,300
Va a anochecer.
182
00:12:50,450 --> 00:12:52,580
¿Qué hacemos? Podemos descansar.
183
00:12:52,750 --> 00:12:56,080
Tenemos una dirección.
Caminaremos toda la noche.
184
00:12:56,250 --> 00:12:57,940
Estoy de acuerdo.
185
00:12:58,080 --> 00:12:59,560
Me desharé del sueño.
186
00:12:59,840 --> 00:13:04,660
Se me olvidó preguntar
sobre eso de destruir el mundo.
187
00:13:04,840 --> 00:13:07,320
¿Lo que dijeron en el castillo?
188
00:13:07,840 --> 00:13:11,660
Rayos, quería preguntárselo a Ethnobalt.
189
00:13:11,810 --> 00:13:14,080
Y dijo que Glass estaba ocupada.
190
00:13:16,520 --> 00:13:19,580
¿Para qué iría a su mundo?
191
00:13:20,230 --> 00:13:21,230
¿Qué pasa?
192
00:13:23,860 --> 00:13:24,940
La oigo.
193
00:13:28,990 --> 00:13:30,120
¿Naofumi?
194
00:13:30,280 --> 00:13:31,940
¡No es por ahí!
195
00:13:38,290 --> 00:13:40,880
No es Raphtalia, pero esta voz…
196
00:13:43,590 --> 00:13:45,680
¿Podría ser…?
197
00:13:52,470 --> 00:13:55,100
¿Qué diablos te pasó?
198
00:13:55,310 --> 00:13:57,820
Una joven tennyo venida de los cielos.
199
00:13:57,980 --> 00:14:00,760
La función terminó por hoy.
200
00:14:00,940 --> 00:14:03,280
Vengan a verla mañana también.
201
00:14:03,440 --> 00:14:06,110
-¿Una joven tennyo?
-¿Venida de los cielos?
202
00:14:07,240 --> 00:14:09,080
¿Eso dijo?
203
00:14:09,760 --> 00:14:10,940
Esa es…
204
00:14:11,410 --> 00:14:16,380
¡No! ¡Ayuda! ¡Rishia!
205
00:14:18,330 --> 00:14:22,360
¡Raphtalia! ¡Amo!
206
00:14:22,500 --> 00:14:24,740
¡Deja de cantar! Llévatela.
207
00:14:25,170 --> 00:14:26,540
¿Llama a eso cantar?
208
00:14:26,720 --> 00:14:29,280
Más bien parecen alaridos.
209
00:14:29,430 --> 00:14:31,380
Me compadezco.
210
00:14:32,350 --> 00:14:34,680
Filo… ¡Filo!
211
00:14:35,890 --> 00:14:37,350
¡No, Naofumi!
212
00:14:37,520 --> 00:14:40,000
No nos conviene provocar un escándalo.
213
00:14:40,150 --> 00:14:42,240
Suéltenme. Voy a matar a ese tipo.
214
00:14:42,400 --> 00:14:45,700
A mí también me gustaría,
pero aguántate.
215
00:14:45,860 --> 00:14:48,800
Nos colaremos de noche para rescatarla.
216
00:14:51,990 --> 00:14:53,740
¡No griten!
217
00:14:53,910 --> 00:14:57,320
Aunque tú no pareces
haber oído a Rishia.
218
00:14:57,500 --> 00:15:02,000
Sí. Lo importante
es rescatar a Filo ilesa.
219
00:15:07,090 --> 00:15:10,050
¿Creen que sea otra trampa de Kyo?
220
00:15:10,220 --> 00:15:12,440
Ni idea. Pero ya estoy harto.
221
00:15:12,640 --> 00:15:15,540
Torturaré a ese tipo
para saber la verdad.
222
00:15:15,720 --> 00:15:17,700
Podrías decir "interrogaré".
223
00:15:17,850 --> 00:15:19,600
¿Cuál es la diferencia?
224
00:15:19,770 --> 00:15:21,120
Pues…
225
00:15:21,280 --> 00:15:22,320
Vamos.
226
00:15:23,480 --> 00:15:26,340
Esos dos dan miedo.
227
00:15:35,990 --> 00:15:39,120
Últimamente no dejo de allanar moradas.
228
00:15:39,290 --> 00:15:41,330
Aquí no hay ley que valga.
229
00:15:44,830 --> 00:15:47,540
¿Dónde estás, Filo?
230
00:15:52,590 --> 00:15:53,630
¿Un pájaro?
231
00:16:04,430 --> 00:16:06,440
Es un polluelo de Humming Fairy.
232
00:16:06,570 --> 00:16:09,160
Es un monstruo
que se dice que canta bien.
233
00:16:09,530 --> 00:16:12,160
Es distinto a los Filolial.
234
00:16:12,320 --> 00:16:13,760
-Busquemos…
-No.
235
00:16:14,280 --> 00:16:15,340
¿Filo?
236
00:16:20,410 --> 00:16:22,000
No es un Filolial.
237
00:16:22,160 --> 00:16:24,960
Eres tú, ¿verdad, Filo?
238
00:16:27,290 --> 00:16:28,720
¿De verdad eres tú?
239
00:16:28,880 --> 00:16:30,780
¿No puedes volverte humana?
240
00:16:30,920 --> 00:16:33,360
Tiene una especie de talismán.
241
00:16:33,720 --> 00:16:35,320
Un talismán de trabajo.
242
00:16:35,470 --> 00:16:38,520
Generalmente se pega
directamente en el monstruo.
243
00:16:38,680 --> 00:16:42,080
Pegó más en la jaula
para que no active su emblema.
244
00:16:42,270 --> 00:16:43,350
Qué cruel.
245
00:16:45,690 --> 00:16:48,240
¿Puedes cortar solo la jaula?
246
00:16:48,480 --> 00:16:52,880
Sí, pero no sé qué pasará
si corto los talismanes.
247
00:16:53,110 --> 00:16:54,820
Hablando del emblema…
248
00:16:57,120 --> 00:17:00,040
Filo, aguanta un poco más.
249
00:17:06,830 --> 00:17:08,170
Adelante, Kizuna.
250
00:17:08,330 --> 00:17:10,420
¡Yo me encargo!
251
00:17:13,340 --> 00:17:15,130
¡Amo!
252
00:17:19,510 --> 00:17:23,100
Filo… Menos mal.
253
00:17:23,520 --> 00:17:27,240
¿Cómo supiste
que la Humming Fairy era ella?
254
00:17:27,480 --> 00:17:30,620
Nunca confundiría a mis compañeras.
255
00:17:31,480 --> 00:17:33,320
¿Qué es este alboroto?
256
00:17:33,490 --> 00:17:38,280
¿Quieres robarme la gallina
de huevos de oro, canalla?
257
00:17:38,450 --> 00:17:40,540
El canalla eres tú.
258
00:17:41,950 --> 00:17:44,000
¡Los entregaré maniatados!
259
00:17:50,290 --> 00:17:53,280
-Canta.
-Muévete de una vez.
260
00:17:53,760 --> 00:17:55,960
Vamos, canta.
261
00:18:04,470 --> 00:18:07,100
Ese escudo es muy potente.
262
00:18:10,020 --> 00:18:11,860
Lo confesó todo
263
00:18:12,020 --> 00:18:15,820
y luego su mente se quebró.
264
00:18:15,990 --> 00:18:20,560
El hijo de una familia noble
ganando dinero con un espectáculo así…
265
00:18:20,740 --> 00:18:26,060
Sus padres encontraron a Filo
desmayada y la recogieron.
266
00:18:26,580 --> 00:18:29,790
Puede que fuera Kyo
quien lo preparara todo.
267
00:18:31,380 --> 00:18:36,000
Es escoria. ¿Cómo puede hacerle eso
a una niña tan tierna y llorona?
268
00:18:37,010 --> 00:18:40,640
Casi nunca llora.
Es una chica muy energética.
269
00:18:40,810 --> 00:18:41,880
¿Sí?
270
00:18:42,050 --> 00:18:44,080
Y dijeron que era una Filolial, ¿no?
271
00:18:44,220 --> 00:18:47,140
¿Por qué se habrá convertido
en Humming Fairy?
272
00:18:47,310 --> 00:18:50,360
En este mundo
no deben existir los Filolial.
273
00:18:50,520 --> 00:18:53,060
Tal vez se adaptó
a una especie parecida.
274
00:18:53,270 --> 00:19:00,320
Puede convertirse en humana
por Filolial Queen, su habilidad única.
275
00:19:10,460 --> 00:19:12,080
¿Amo?
276
00:19:12,830 --> 00:19:13,960
¿Qué?
277
00:19:14,380 --> 00:19:17,670
¿No desaparecerás más?
278
00:19:25,180 --> 00:19:28,140
No. Siempre estaré con ustedes.
279
00:19:39,000 --> 00:19:40,110
¡No!
280
00:19:40,280 --> 00:19:43,440
¡El amo es mi amo!
281
00:19:43,870 --> 00:19:47,600
Parece estar mejor,
pero no se despega de Naofumi.
282
00:19:47,740 --> 00:19:49,660
De seguro pasó mucho miedo.
283
00:19:50,370 --> 00:19:52,720
¿Quién es ella, amo?
284
00:19:53,040 --> 00:19:55,620
Huele como Raphtalia.
285
00:19:55,960 --> 00:19:58,900
Es un familiar creado
con el pelo de Raphtalia.
286
00:19:59,050 --> 00:20:00,400
Ayer también estaba.
287
00:20:02,010 --> 00:20:03,340
Entonces es Raph.
288
00:20:04,260 --> 00:20:05,600
¿Raph?
289
00:20:08,970 --> 00:20:11,180
Si a ella le gusta…
290
00:20:11,680 --> 00:20:15,320
Yo también estaba ayer.
Soy Kizuna Kazayama.
291
00:20:15,480 --> 00:20:17,200
Este es mi familiar, Chris.
292
00:20:18,230 --> 00:20:20,110
Kizuna y Chris.
293
00:20:20,280 --> 00:20:23,980
Naofumi, Filo es muy buena, ¿no crees?
294
00:20:24,490 --> 00:20:26,080
Podría tratarte peor.
295
00:20:26,240 --> 00:20:27,490
Naofumi…
296
00:20:27,660 --> 00:20:29,780
-Qué miedo.
-Sí.
297
00:20:33,160 --> 00:20:36,020
Quizás ya circulen rumores
sobre lo de ayer.
298
00:20:36,210 --> 00:20:37,400
Escóndete, Filo.
299
00:20:42,550 --> 00:20:44,360
¿Qué dice?
300
00:20:44,590 --> 00:20:46,510
Es sobre Filo.
301
00:20:46,680 --> 00:20:51,020
Parece que en la oscuridad
no pudo reconocernos bien.
302
00:20:51,810 --> 00:20:53,720
Qué suerte que te puedes encoger.
303
00:20:53,890 --> 00:20:55,300
¿Qué más?
304
00:20:56,400 --> 00:20:58,160
Esto es peor.
305
00:20:58,440 --> 00:21:01,920
"El portador de la katana vasalla
se dio a la fuga.
306
00:21:02,110 --> 00:21:04,500
Lo busca todo el reino".
307
00:21:04,700 --> 00:21:08,450
¿El de la katana vasalla?
¿Qué más da que huya?
308
00:21:09,320 --> 00:21:10,410
¿Qué…?
309
00:21:10,870 --> 00:21:13,180
-¿Ocurre algo?
-Es que…
310
00:21:14,540 --> 00:21:17,220
la información de Raphtalia ya no está.
311
00:21:18,750 --> 00:21:19,780
¿Por qué?
312
00:21:19,960 --> 00:21:22,300
No lo sé. Tuve un mal presentimiento y…
313
00:21:22,960 --> 00:21:23,980
¿Acaso…?
314
00:21:24,380 --> 00:21:27,220
¿Kyo la…?
315
00:21:28,970 --> 00:21:31,160
Si esta sigue aquí…
316
00:21:31,760 --> 00:21:34,100
Es porque Raphtalia está bien.
317
00:21:34,640 --> 00:21:36,560
Pero el distintivo de esclava…
318
00:21:38,350 --> 00:21:39,460
Raphtalia…
319
00:23:17,830 --> 00:23:19,370
Baja de una vez.
320
00:23:22,920 --> 00:23:24,080
Amo Naofumi…
321
00:23:29,260 --> 00:23:30,430
¡Ven!
322
00:23:36,200 --> 00:23:41,640
{\an8}El héroe de la katana