1
00:00:14,490 --> 00:00:15,780
Por aquí.
2
00:00:27,330 --> 00:00:29,090
No te pares. Date prisa.
3
00:00:30,920 --> 00:00:35,260
Estarás aquí encerrada
hasta que te entreguemos a Kyo.
4
00:00:36,050 --> 00:00:40,340
El amo Naofumi estará enfadado.
5
00:00:46,650 --> 00:00:52,040
Pero no pienso morir
hasta volver a verlo.
6
00:00:59,410 --> 00:01:00,660
Mi fuerza…
7
00:01:01,660 --> 00:01:02,820
Es inútil.
8
00:01:04,540 --> 00:01:09,440
Cuanta más fuerza intentes usar,
más perderás.
9
00:01:11,250 --> 00:01:15,060
Y con ese cuerpecito
no puedes forzar la puerta.
10
00:01:15,880 --> 00:01:19,100
L'Arc, Therese, Glass.
11
00:01:19,470 --> 00:01:21,460
¿Nos conoces?
12
00:01:21,760 --> 00:01:25,400
Esa cara y color de pelo… ¿No serás…?
13
00:01:25,680 --> 00:01:27,810
¿Eres Raphtalia?
14
00:01:45,040 --> 00:01:50,710
{\an8}The Rising of The Shield Hero
15
00:01:45,910 --> 00:01:50,710
{\an8}SEGUNDA TEMPORADA
16
00:03:02,530 --> 00:03:07,870
{\an1}Episodio 10: El héroe de la katana
17
00:03:03,450 --> 00:03:06,980
{\an8}¿Raphtalia? ¿La señorita Raphtalia?
18
00:03:07,200 --> 00:03:09,160
{\an8}¿Cómo has venido a este mundo?
19
00:03:09,330 --> 00:03:11,640
¿Y por qué eres tan pequeña?
20
00:03:11,870 --> 00:03:13,420
¿Qué pasa?
21
00:03:13,790 --> 00:03:16,560
El amo Naofumi y vosotros…
22
00:03:18,170 --> 00:03:19,720
Sois nuestros enemigos.
23
00:03:21,220 --> 00:03:23,660
Sí. Es verdad.
24
00:03:24,010 --> 00:03:28,300
Pero supongo que la tregua sigue en pie
25
00:03:28,770 --> 00:03:32,720
hasta que venguemos a Ost
y detengamos a Kyo.
26
00:03:33,440 --> 00:03:37,730
Para ello tenemos que salir de aquí
cuanto antes.
27
00:03:37,900 --> 00:03:40,300
¿Colaboramos una vez más?
28
00:03:46,530 --> 00:03:50,840
Eres tenaz. Pese al tamaño,
está claro que eres Raphtalia.
29
00:03:51,000 --> 00:03:53,740
Por supuesto. Esa es nuestra intención.
30
00:03:54,000 --> 00:03:58,440
Os devolveremos a vuestro mundo
con el poder del espíritu tortuga.
31
00:03:58,710 --> 00:03:59,800
Pero…
32
00:04:00,110 --> 00:04:01,200
¿"Pero"?
33
00:04:01,670 --> 00:04:04,400
Volvimos a este mundo muy motivados,
34
00:04:04,640 --> 00:04:06,920
pero era una trampa de Kyo.
35
00:04:07,140 --> 00:04:08,980
Y así hemos acabado.
36
00:04:09,720 --> 00:04:10,740
Ya veo.
37
00:04:11,180 --> 00:04:15,640
A nosotros nos enviaron
al Laberinto Infinito y a vosotros aquí.
38
00:04:15,810 --> 00:04:20,220
¿El Laberinto Infinito?
¿Os mandaron allí?
39
00:04:20,440 --> 00:04:23,490
Es una prisión temporal
de la que no se puede salir.
40
00:04:23,840 --> 00:04:25,950
¡Silencio! ¡Callaos!
41
00:04:26,870 --> 00:04:30,620
Primero tendremos
que repasar los hechos.
42
00:04:33,910 --> 00:04:35,780
Es terrible.
43
00:04:36,080 --> 00:04:40,380
¿Kizuna estaba prisionera
en el Laberinto Infinito?
44
00:04:40,590 --> 00:04:42,400
Qué ciega he estado.
45
00:04:42,630 --> 00:04:45,090
Debí estudiar esa posibilidad.
46
00:04:45,260 --> 00:04:48,080
Al menos ha podido salir.
47
00:04:48,510 --> 00:04:52,120
Así que Kizuna y los tuyos
se fueron a Sikul sin ti.
48
00:04:52,810 --> 00:04:55,100
A Naofumi debió de dolerle.
49
00:04:55,600 --> 00:04:59,060
Sí. Puede que no me perdone.
50
00:04:59,860 --> 00:05:01,030
Seguro que…
51
00:05:01,290 --> 00:05:05,280
Os agradezco de corazón
que salvarais a Kizuna.
52
00:05:05,680 --> 00:05:07,720
Ahora nos toca a nosotros.
53
00:05:09,620 --> 00:05:12,220
Te llevaremos con Naofumi.
54
00:05:12,490 --> 00:05:13,520
¿Glass?
55
00:05:13,700 --> 00:05:15,000
Como he dicho,
56
00:05:15,160 --> 00:05:17,460
esto es la Prisión Menguante.
57
00:05:18,040 --> 00:05:21,910
Posee una magia que reduce
el poder de los prisioneros
58
00:05:22,170 --> 00:05:26,140
y los guardias potencian el suyo
con talismanes.
59
00:05:26,630 --> 00:05:28,410
Es una prisión problemática.
60
00:05:31,380 --> 00:05:35,890
A los Spirit
les reducen la energía vital.
61
00:05:36,180 --> 00:05:39,780
Por eso os encerraron
con vuestras armas.
62
00:05:40,730 --> 00:05:45,220
Eso también, pero no puedes despegar
un arma vasalla de su dueño.
63
00:05:49,160 --> 00:05:51,500
Como las armas sagradas.
64
00:05:54,870 --> 00:05:58,060
Lo de Kizuna te ha afectado mucho.
65
00:05:58,420 --> 00:06:01,240
Y te ha menguado las fuerzas.
66
00:06:01,840 --> 00:06:03,670
Tenemos que escapar pronto.
67
00:06:09,260 --> 00:06:13,180
Reduce nuestro poder,
pero no lo inhabilita del todo, ¿no?
68
00:06:13,430 --> 00:06:14,970
Así es.
69
00:06:15,560 --> 00:06:17,380
Quizás podamos hacer algo.
70
00:06:22,940 --> 00:06:24,760
¡Se han escapado!
71
00:06:27,110 --> 00:06:30,570
Las ilusiones mágicas de Raphtalia
son increíbles.
72
00:06:31,070 --> 00:06:34,280
No. A este nivel poco más puedo hacer.
73
00:06:37,960 --> 00:06:38,990
¿No están?
74
00:06:42,330 --> 00:06:43,340
¿Qué?
75
00:06:46,460 --> 00:06:48,540
¿Dónde os escondíais?
76
00:06:49,380 --> 00:06:51,140
¡Contestad!
77
00:06:52,180 --> 00:06:53,390
¿Qué…?
78
00:06:53,600 --> 00:06:55,370
-El talismán…
-Son muy débiles
79
00:06:55,510 --> 00:06:57,180
comparadas con el poder de Glass.
80
00:06:57,560 --> 00:07:00,080
Tranquila, Glass es una excepción.
81
00:07:00,270 --> 00:07:01,730
¿Por quién me tomáis?
82
00:07:02,440 --> 00:07:04,080
¿Qué hacemos ahora?
83
00:07:04,270 --> 00:07:07,000
Volver a Sikul, obviamente.
84
00:07:07,280 --> 00:07:09,700
Hay que reunirse con Kizuna y demás.
85
00:07:09,990 --> 00:07:11,240
No me opongo.
86
00:07:13,570 --> 00:07:14,700
Amo Naofumi,
87
00:07:15,660 --> 00:07:17,240
volveré.
88
00:07:17,660 --> 00:07:20,500
Volveré a su lado.
89
00:07:25,090 --> 00:07:29,760
Si fueron a Sikul usando
las venas de dragón de retorno,
90
00:07:30,050 --> 00:07:32,120
lo más rápido será imitarlos.
91
00:07:32,300 --> 00:07:37,010
Para eso tenemos que ir
al Reloj de Arena de Raybul.
92
00:07:37,180 --> 00:07:40,820
Kyo podría haber tendido otra trampa.
93
00:07:42,140 --> 00:07:46,240
Avanzaremos haciendo que subas de nivel.
94
00:07:46,520 --> 00:07:49,200
Y ahora estás con nosotros.
95
00:07:49,360 --> 00:07:52,400
Iremos a Sikul todos juntos.
96
00:07:56,240 --> 00:07:57,660
Yo también tengo hambre.
97
00:07:57,950 --> 00:08:01,260
Aunque en la prisión
nos lo quitaron todo.
98
00:08:01,750 --> 00:08:05,330
Y si no nos cambiamos de ropa,
llamaremos la atención.
99
00:08:05,500 --> 00:08:07,120
Qué remedio.
100
00:08:11,220 --> 00:08:12,720
¿Por qué las guardas ahí?
101
00:08:24,310 --> 00:08:26,310
Toma, Raphtalia.
102
00:08:26,480 --> 00:08:27,960
Muchas gracias.
103
00:08:28,110 --> 00:08:30,340
Lo siento. Preferías comida, ¿no?
104
00:08:31,990 --> 00:08:34,490
No tengo tanta hambre.
105
00:08:36,870 --> 00:08:38,600
Te morías de hambre.
106
00:08:38,780 --> 00:08:43,920
Dicen que el aspecto de los semihumanos
cambia con el nivel.
107
00:08:44,080 --> 00:08:48,630
Necesitará comer bastante.
Tendré que vender estas también.
108
00:08:48,790 --> 00:08:50,520
¿Aún tienes más?
109
00:09:04,270 --> 00:09:08,020
¿No has crecido, Raphtalia?
110
00:09:08,440 --> 00:09:11,650
La verdad es que me duelen
las articulaciones.
111
00:09:11,820 --> 00:09:16,200
Porque estás creciendo.
El kimono puedo arreglártelo yo,
112
00:09:16,360 --> 00:09:18,020
pero necesitarás armas.
113
00:09:19,660 --> 00:09:22,620
Qué remedio. Es por Raphtalia.
114
00:09:23,540 --> 00:09:24,820
Lo siento.
115
00:09:29,960 --> 00:09:31,760
Qué miedo.
116
00:09:32,090 --> 00:09:34,300
Nos buscan a nosotros.
117
00:09:36,470 --> 00:09:37,740
Coses muy bien.
118
00:09:37,930 --> 00:09:42,340
Me da vergüenza que me observe
alguien contra quien luché.
119
00:09:42,640 --> 00:09:44,080
El haori de Kizuna…
120
00:09:45,180 --> 00:09:47,500
Dijo que se lo habías dado tú.
121
00:09:47,770 --> 00:09:49,460
¿Lo cosiste tú misma?
122
00:09:49,650 --> 00:09:50,680
Sí.
123
00:09:50,980 --> 00:09:53,230
Estaba contentísima con él.
124
00:09:53,400 --> 00:09:54,640
Ya veo.
125
00:09:54,990 --> 00:09:56,700
Espero que la veas pronto.
126
00:09:56,860 --> 00:09:59,950
Y tú. Tú también… Esto…
127
00:10:00,120 --> 00:10:03,420
Espero que veas pronto
al zagal, Raphtalia.
128
00:10:08,000 --> 00:10:09,080
Sí.
129
00:10:15,510 --> 00:10:17,640
El Reloj de Arena está ahí.
130
00:10:17,880 --> 00:10:20,050
Cuánto escándalo, ¿no?
131
00:10:20,470 --> 00:10:23,440
Van a elegir al portador
de la katana vasalla.
132
00:10:23,640 --> 00:10:24,880
Hay un candidato.
133
00:10:25,140 --> 00:10:26,810
¿Por fin?
134
00:10:26,980 --> 00:10:29,320
¿La katana vasalla?
135
00:10:29,520 --> 00:10:30,640
¿En serio?
136
00:10:30,850 --> 00:10:33,800
Otra cosa más
de la que preocuparse, L'Arc.
137
00:10:35,070 --> 00:10:40,280
En este país va a nacer un héroe
de armas vasallas, como nosotros.
138
00:10:40,780 --> 00:10:42,160
Poseer un héroe
139
00:10:42,320 --> 00:10:46,290
rompe el equilibrio militar
entre reinos.
140
00:10:46,450 --> 00:10:48,790
¿Y por qué debe preocuparos?
141
00:10:49,210 --> 00:10:51,140
Vayamos a husmear.
142
00:10:51,420 --> 00:10:55,040
Quiero verle la cara
al nuevo héroe de arma vasalla.
143
00:11:00,090 --> 00:11:03,970
Vamos a seleccionar
al portador de la katana vasalla.
144
00:11:06,100 --> 00:11:10,840
Muchos aventureros
han intentado desenvainarla
145
00:11:11,020 --> 00:11:13,580
y nadie ha logrado moverla.
146
00:11:13,810 --> 00:11:19,570
No obstante, el arma responderá
ante su legítimo dueño.
147
00:11:21,700 --> 00:11:23,720
Parece una festividad.
148
00:11:23,990 --> 00:11:25,500
Es que lo es.
149
00:11:25,700 --> 00:11:29,500
Raybul protege la katana vasalla
desde la antigüedad.
150
00:11:29,870 --> 00:11:32,320
No solo es clave militarmente,
151
00:11:32,500 --> 00:11:35,520
sino que también es
un símbolo religioso.
152
00:11:35,880 --> 00:11:39,080
Su portador se convierte en un héroe.
153
00:11:39,300 --> 00:11:42,340
Obtiene riquezas, renombre y poder.
154
00:11:42,510 --> 00:11:44,900
Pero no es fácil.
155
00:11:45,220 --> 00:11:49,560
Porque son las armas vasallas
las que eligen a sus portadores.
156
00:11:50,140 --> 00:11:52,340
Y ha aparecido un candidato.
157
00:11:53,520 --> 00:11:55,860
Que avance el candidato.
158
00:11:56,150 --> 00:12:00,040
Si la deseas de verdad,
extrae la katana.
159
00:12:05,120 --> 00:12:06,160
Ese es…
160
00:12:06,660 --> 00:12:08,040
¡Es el señor Kazuki!
161
00:12:08,200 --> 00:12:10,120
¿Se la quedará él?
162
00:12:33,440 --> 00:12:34,900
Aquí no está.
163
00:12:35,060 --> 00:12:37,020
Se habrá metido en una casa.
164
00:12:37,190 --> 00:12:39,520
Busquemos en todas.
165
00:12:42,940 --> 00:12:44,980
¿Por qué me…?
166
00:12:46,570 --> 00:12:47,640
¿Qué…?
167
00:12:54,830 --> 00:12:56,000
El distintivo…
168
00:12:56,170 --> 00:12:59,750
¡Atrapadla! ¡Me ha robado la katana!
169
00:12:59,920 --> 00:13:01,580
No es tuya.
170
00:13:01,760 --> 00:13:02,920
¡No te muevas!
171
00:13:05,880 --> 00:13:07,720
No puedo soltarla.
172
00:13:07,890 --> 00:13:11,160
¿Verdad? Tu arma vasalla
no se separa de ti.
173
00:13:11,310 --> 00:13:12,720
¡No es el momento!
174
00:13:12,890 --> 00:13:14,560
Retirémonos.
175
00:13:16,320 --> 00:13:17,400
Vamos.
176
00:13:23,820 --> 00:13:25,120
¿Raphtalia?
177
00:13:25,320 --> 00:13:27,440
¿Señorita? Será tonta…
178
00:13:29,200 --> 00:13:31,720
¿Por qué habrá desaparecido?
179
00:13:44,840 --> 00:13:47,100
¿Por qué he crecido de golpe?
180
00:13:47,260 --> 00:13:48,640
¡Ahí está!
181
00:14:12,580 --> 00:14:13,980
Amo Naofumi.
182
00:14:14,660 --> 00:14:15,790
Filo.
183
00:14:19,960 --> 00:14:25,210
Aunque sea solo una vez,
quiero volver a ver al amo Naofumi.
184
00:14:25,760 --> 00:14:27,520
Quizás esté enfadado.
185
00:14:27,970 --> 00:14:31,180
Quizás ya no me acaricie la cabeza.
186
00:14:35,520 --> 00:14:36,680
¡Por aquí!
187
00:14:36,850 --> 00:14:38,600
¡Ve por el otro lado!
188
00:14:40,400 --> 00:14:41,480
Pero aun así…
189
00:14:45,940 --> 00:14:48,720
Aun así, quiero pedirle disculpas.
190
00:14:49,450 --> 00:14:52,120
Y si me lo permite…
191
00:14:52,620 --> 00:14:55,500
quiero volver a ser su espada.
192
00:14:57,330 --> 00:14:59,680
No. No es verdad.
193
00:15:00,330 --> 00:15:03,680
Aunque se enfade o no me lo permita,
194
00:15:05,590 --> 00:15:07,760
no me separaré más de él.
195
00:15:08,970 --> 00:15:10,840
Y no seré solo su espada.
196
00:15:12,300 --> 00:15:13,680
Quiero caminar…
197
00:15:16,560 --> 00:15:17,840
a su lado.
198
00:15:20,100 --> 00:15:21,200
¿Quién anda ahí?
199
00:15:23,100 --> 00:15:25,920
¿La heroína de la katana vasalla?
200
00:15:32,740 --> 00:15:33,740
Venga.
201
00:15:36,660 --> 00:15:37,910
Esto…
202
00:15:41,370 --> 00:15:45,360
Desciendo de una familia
que ha servido al héroe de la katana
203
00:15:45,580 --> 00:15:47,130
durante generaciones.
204
00:15:47,490 --> 00:15:49,680
No soy una heroína.
205
00:15:49,970 --> 00:15:52,180
Sí que lo es.
206
00:15:52,550 --> 00:15:55,520
Que la eligiera el arma vasalla
lo demuestra.
207
00:16:00,600 --> 00:16:02,980
Le queda muy bien, heroína.
208
00:16:03,480 --> 00:16:05,900
-¡Por aquí!
-¡Rodead el santuario!
209
00:16:06,360 --> 00:16:07,720
Ya no me duele.
210
00:16:08,270 --> 00:16:10,280
Y reboso de poder.
211
00:16:11,610 --> 00:16:14,110
Gracias por la ropa.
212
00:16:15,780 --> 00:16:17,830
No se merecen.
213
00:16:19,540 --> 00:16:20,660
Adiós.
214
00:16:28,170 --> 00:16:29,260
Su aspecto…
215
00:16:29,420 --> 00:16:31,480
Es la heroína de la katana vasalla.
216
00:16:31,630 --> 00:16:32,830
Apartaos.
217
00:16:36,180 --> 00:16:39,440
¿Ya actúas como una heroína?
218
00:16:39,640 --> 00:16:41,310
Eres más alta, ¿no?
219
00:16:41,850 --> 00:16:44,060
No quiero derramar sangre innecesaria.
220
00:16:44,230 --> 00:16:45,780
¿Podrías retirarte?
221
00:16:46,730 --> 00:16:49,520
Te veo muy arrogante, ladrona.
222
00:16:49,750 --> 00:16:51,180
¡Es mía!
223
00:16:51,360 --> 00:16:53,600
¡Debería ser su portador!
224
00:16:53,820 --> 00:16:58,160
Devuélvemela y te mataré sin que sufras.
225
00:16:58,700 --> 00:17:01,520
Es posible que no sea lo bastante buena
226
00:17:01,790 --> 00:17:04,520
como para contenerme
para dejarte con vida.
227
00:17:04,960 --> 00:17:09,680
¿Dices que vas a matarme
sin querer, asquerosa?
228
00:17:15,090 --> 00:17:16,380
Nieve Fina.
229
00:17:19,510 --> 00:17:20,940
Mi magia…
230
00:17:27,270 --> 00:17:29,020
Solo eres una semihumana.
231
00:17:29,190 --> 00:17:31,700
¿Esto es todo lo que tienes?
232
00:17:38,320 --> 00:17:42,740
Son reproducciones
de la bestia sagrada Byakko.
233
00:17:42,910 --> 00:17:44,180
¿La bestia sagrada?
234
00:17:44,620 --> 00:17:46,600
¿Es como el espíritu tortuga?
235
00:17:46,750 --> 00:17:48,240
¿Qué más da?
236
00:17:48,420 --> 00:17:52,340
Son familiares de combate a los que
dediqué mucho tiempo de estudio.
237
00:17:53,420 --> 00:17:56,050
Así que eres como Kyo.
238
00:17:56,220 --> 00:17:58,620
No pronuncies su nombre.
239
00:17:58,800 --> 00:18:01,180
Serás presa de esos Byakko.
240
00:18:03,310 --> 00:18:04,440
Lo siento.
241
00:18:12,270 --> 00:18:15,940
Mis Byakko… No puede ser.
242
00:18:16,610 --> 00:18:19,440
La bestia guardiana
a la que nos enfrentamos
243
00:18:19,700 --> 00:18:21,570
era mucho más poderosa.
244
00:18:23,200 --> 00:18:26,250
Aún estás a tiempo. Retírate.
245
00:18:27,370 --> 00:18:29,000
¡Ni hablar, idiota!
246
00:18:31,000 --> 00:18:33,680
Hoja Instantánea: Bruma.
247
00:18:40,800 --> 00:18:42,320
No te muevas.
248
00:18:42,640 --> 00:18:46,350
Si lo haces,
acabarás como esos pobres tigres.
249
00:18:48,230 --> 00:18:49,380
¡Señor Kazuki!
250
00:18:50,400 --> 00:18:55,240
Matadla y recuperad mi arma vasalla.
251
00:18:55,400 --> 00:18:57,990
¡No debe moverse, señor Kazuki!
252
00:18:58,150 --> 00:19:00,740
¿Tanto quieres caerle en gracia a Kyo?
253
00:19:00,990 --> 00:19:02,260
¡No!
254
00:19:02,450 --> 00:19:06,180
Pero necesito un arma vasalla
para burlarlo.
255
00:19:06,450 --> 00:19:08,500
Si lo ves, dile
256
00:19:08,960 --> 00:19:13,210
que el héroe del escudo
irá a vengar a Ost.
257
00:19:14,000 --> 00:19:18,580
¿El del escudo?
¿Eres la semihumana que iba con él?
258
00:19:18,840 --> 00:19:20,740
¡Espera!
259
00:19:20,930 --> 00:19:24,220
Por favor,
de verdad que debería ser mía.
260
00:19:24,610 --> 00:19:27,480
Ha acabado en tus manos por error.
261
00:19:27,680 --> 00:19:29,420
¿Me oyes?
262
00:19:29,600 --> 00:19:32,580
¡Eh, espera! ¡Espera!
263
00:19:38,070 --> 00:19:41,460
He empleado demasiado poder.
264
00:19:50,120 --> 00:19:51,320
No puedo más…
265
00:20:00,590 --> 00:20:02,900
Hasta aquí he llegado.
266
00:20:05,300 --> 00:20:06,620
Amo Naofumi,
267
00:20:07,310 --> 00:20:10,060
lo he hecho bien, ¿verdad?
268
00:20:14,480 --> 00:20:16,110
¡Escudo de Aire!
269
00:20:25,280 --> 00:20:28,940
¡Golpe Espiral!
270
00:20:31,290 --> 00:20:33,960
Me cuesta usar mi fuerza.
271
00:20:38,000 --> 00:20:40,820
¡Técnica de Caza:
Línea de Flores de Sangre!
272
00:20:48,970 --> 00:20:50,940
Uno menos.
273
00:20:51,600 --> 00:20:52,780
Kizuna.
274
00:20:55,020 --> 00:20:56,320
¡Raphtalia!
275
00:20:56,650 --> 00:20:57,780
¡Raphtalia!
276
00:20:58,480 --> 00:21:00,570
Rishia. Filo.
277
00:21:05,950 --> 00:21:07,200
Amo Naofumi…
278
00:21:08,530 --> 00:21:10,400
Amo Naofumi, yo…
279
00:21:21,000 --> 00:21:26,860
Amo Naofumi, chicas,
muchas gracias por salvarme.
280
00:21:29,350 --> 00:21:32,680
El distintivo de tu pecho…
281
00:21:32,850 --> 00:21:35,460
Sí. Ha desaparecido.
282
00:21:36,230 --> 00:21:38,760
Raphtalia, eres…
283
00:21:39,440 --> 00:21:41,640
Eres libre.
284
00:21:42,110 --> 00:21:43,160
Así que…
285
00:21:46,280 --> 00:21:49,960
He vuelto, amo Naofumi.
286
00:21:52,700 --> 00:21:54,870
Sí. Bienvenida.
287
00:23:31,630 --> 00:23:35,010
{\an8}Traducción: Iris de la Fuente y Nicolás Sepúlveda
Edición: Sergio Vaca
Control de calidad: Abraham Gayuvas
288
00:23:36,260 --> 00:23:41,680
{\an8}Kizuna