1 00:00:14,370 --> 00:00:15,770 Forza, da questa parte! 2 00:00:27,250 --> 00:00:29,090 Non ti fermare! Dai, muoviti! 3 00:00:30,810 --> 00:00:35,320 Rimarrai imprigionata qui fino al giorno della tua consegna al grande Kyo. 4 00:00:35,910 --> 00:00:37,420 Signor Naofumi... 5 00:00:37,750 --> 00:00:40,310 Scommetto che sarai furioso. 6 00:00:46,510 --> 00:00:47,440 Tuttavia... 7 00:00:48,050 --> 00:00:52,010 non intendo morire finché non ti avrò rincontrato. 8 00:00:59,360 --> 00:01:00,660 Le mie forze... 9 00:01:01,570 --> 00:01:02,850 È tutto inutile. 10 00:01:04,590 --> 00:01:09,490 Qua dentro, più cerchi di usare i tuoi poteri, più questi ti vengono sottratti. 11 00:01:11,090 --> 00:01:14,990 E in ogni caso non potresti mai forzare la porta con quel corpicino. 12 00:01:15,840 --> 00:01:19,100 L'Arc, Therese... Glass! 13 00:01:19,360 --> 00:01:21,620 Come fai a conoscere i nostri nomi? 14 00:01:21,620 --> 00:01:24,340 Il suo volto... Il colore dei suoi capelli... 15 00:01:24,340 --> 00:01:25,530 Non è possibile! 16 00:01:25,530 --> 00:01:27,810 Tu... sei Raphtalia? 17 00:01:45,040 --> 00:01:50,710 {\an8}The Rising of the Shield Hero 18 00:03:02,530 --> 00:03:07,830 {\an1}Episodio 10\h\h\h\hL'Eroe della Katana 19 00:03:03,470 --> 00:03:04,950 {\an8}Raphtalia? 20 00:03:05,310 --> 00:03:07,040 {\an8}Sei davvero Raphtalia?! 21 00:03:07,040 --> 00:03:09,150 {\an8}Come hai fatto a giungere in questo mondo? 22 00:03:09,500 --> 00:03:11,750 E perché sei diventata così piccola? 23 00:03:12,640 --> 00:03:13,700 Che c'è? 24 00:03:13,700 --> 00:03:16,620 Voi siete nemici del signor Naofumi... 25 00:03:18,060 --> 00:03:19,710 Siete nostri nemici! 26 00:03:21,220 --> 00:03:22,490 Capisco. 27 00:03:22,490 --> 00:03:23,940 Sì, hai ragione. 28 00:03:23,940 --> 00:03:25,220 Tuttavia... 29 00:03:25,220 --> 00:03:28,260 credo che al momento la tregua sia ancora valida. 30 00:03:28,710 --> 00:03:32,760 Almeno finché non avremo vendicato Ost e fermato le macchinazioni di Kyo. 31 00:03:33,280 --> 00:03:37,730 Ma per riuscirci, dobbiamo uscire da qui il più in fretta possibile. 32 00:03:38,030 --> 00:03:40,270 Quindi potreste darmi di nuovo il vostro aiuto? 33 00:03:46,570 --> 00:03:48,130 Quanta determinazione! 34 00:03:48,130 --> 00:03:50,840 Ti sarai anche rimpicciolita, ma resti sempre la solita Raphtalia! 35 00:03:50,840 --> 00:03:53,880 Ma certamente. Condividiamo lo stesso fine. 36 00:03:53,880 --> 00:03:58,650 Vogliamo recuperare il potere dello Spirito Tartaruga e restituirlo al vostro mondo. 37 00:03:58,650 --> 00:03:59,810 Però... 38 00:04:00,130 --> 00:04:01,080 "Però" cosa? 39 00:04:01,510 --> 00:04:06,980 Siamo tornati a spron battuto nel nostro mondo, ma a quanto pare era solo una trappola tesa da Kyo. 40 00:04:06,980 --> 00:04:09,230 E ora ci ritroviamo in questo pasticcio... 41 00:04:09,230 --> 00:04:11,060 Capisco. 42 00:04:11,060 --> 00:04:15,590 Siete stati scaraventati qui, così come noi siamo rimasti imprigionati nel Labirinto Infinito. 43 00:04:15,590 --> 00:04:17,270 Nel Labirinto Infinito?! 44 00:04:17,270 --> 00:04:20,280 Siete finiti là dentro?! 45 00:04:20,280 --> 00:04:23,490 È una prigione temporale da cui è impossibile fuggire! 46 00:04:23,740 --> 00:04:25,960 Fate troppo chiasso! Dateci un taglio! 47 00:04:26,710 --> 00:04:30,640 A quanto pare, prima di tutto è meglio fare il punto della situazione. 48 00:04:33,790 --> 00:04:35,950 Stento a crederci! 49 00:04:35,950 --> 00:04:37,210 Kizuna... 50 00:04:37,210 --> 00:04:40,380 Kizuna era intrappolata nel Labirinto Infinito?! 51 00:04:40,380 --> 00:04:42,560 Non ci avevo nemmeno pensato. 52 00:04:42,560 --> 00:04:45,100 Avrei dovuto verificare anche questa eventualità. 53 00:04:45,100 --> 00:04:48,060 Mah, l'importante è che sia riuscita a fuggire, non ti pare? 54 00:04:48,450 --> 00:04:52,070 E dunque vi siete separati poco prima di raggiungere Sickle. 55 00:04:52,670 --> 00:04:55,090 Immagino che per Naofumi sarà stato un brutto colpo. 56 00:04:55,500 --> 00:04:56,550 Già... 57 00:04:56,550 --> 00:04:59,060 Probabilmente non me la perdonerà mai. 58 00:04:59,760 --> 00:05:01,020 Ma no, non è possibile... 59 00:05:01,020 --> 00:05:05,280 Vi sono profondamente grata per aver salvato Kizuna. 60 00:05:05,540 --> 00:05:07,690 Ora tocca a noi... 61 00:05:09,550 --> 00:05:12,190 riportarti al fianco di Naofumi. 62 00:05:12,490 --> 00:05:13,440 Glass? 63 00:05:13,440 --> 00:05:15,000 Già, ma come ho detto prima, 64 00:05:15,000 --> 00:05:17,450 questo posto, la Prigione dell'Indebolimento, 65 00:05:17,910 --> 00:05:21,920 è impregnato di una magia che indebolisce le capacità di chi vi è rinchiuso. 66 00:05:21,920 --> 00:05:26,140 Le guardie, invece, possiedono speciali talismani che aumentano la loro forza. 67 00:05:26,620 --> 00:05:28,330 Non è un bel posto in cui essere rinchiusi. 68 00:05:31,320 --> 00:05:35,880 Agli Spirit viene risucchiata direttamente la forza vitale. 69 00:05:36,180 --> 00:05:39,780 Per questo vi hanno permesso di tenere le armi. 70 00:05:40,610 --> 00:05:42,310 Mah, sì, in parte è per questo, 71 00:05:42,310 --> 00:05:45,240 ma c'è anche il fatto che non è possibile sottrarre un'Arma Vassalla al suo portatore. 72 00:05:49,000 --> 00:05:51,430 Proprio come... le Armi Sacre... 73 00:05:54,690 --> 00:05:58,260 Glass si è infervorata quando ha sentito parlare di Kizuna. 74 00:05:58,260 --> 00:06:01,200 Così non fa che perdere ulteriormente le forze. 75 00:06:01,700 --> 00:06:03,670 Dobbiamo fuggire in fretta da qui. 76 00:06:09,190 --> 00:06:13,200 Anche se le nostre capacità sono indebolite, possiamo comunque usarle, giusto? 77 00:06:14,060 --> 00:06:14,970 Sì. 78 00:06:15,420 --> 00:06:17,420 Potrei avere un piano. 79 00:06:22,790 --> 00:06:24,980 C'è stata una fuga! 80 00:06:27,200 --> 00:06:30,570 La tua magia illusoria è davvero incredibile! 81 00:06:31,080 --> 00:06:34,280 Ma no... È il massimo che posso fare, a questo livello. 82 00:06:37,930 --> 00:06:39,000 Sono scomparsi?! 83 00:06:42,500 --> 00:06:43,330 Ma che... 84 00:06:46,370 --> 00:06:48,490 Dove vi eravate nascosti, dannati? 85 00:06:49,320 --> 00:06:51,130 Rispondetemi! Forza! 86 00:06:52,490 --> 00:06:53,370 Ma cosa... 87 00:06:53,670 --> 00:06:57,190 Non è niente di che, se paragonato alle capacità di Glass. 88 00:06:53,970 --> 00:06:55,150 {\an8}Il mio talismano... 89 00:06:57,490 --> 00:07:00,110 Non ci pensare. Le sue abilità sono completamente fuori scala. 90 00:07:00,110 --> 00:07:01,730 Ma per chi mi hai presa? 91 00:07:02,480 --> 00:07:04,150 Ora cosa facciamo? 92 00:07:04,150 --> 00:07:07,220 Mi pare ovvio. Ci dirigeremo a Sickle. 93 00:07:07,220 --> 00:07:09,660 Dobbiamo raggiungere Kizuna e gli altri. 94 00:07:10,020 --> 00:07:11,230 Io non ho obiezioni. 95 00:07:13,520 --> 00:07:14,700 Signor Naofumi... 96 00:07:15,680 --> 00:07:17,200 Tornerò sicuramente da te. 97 00:07:17,600 --> 00:07:20,500 Tornerò al tuo fianco a qualunque costo. 98 00:07:24,950 --> 00:07:29,870 Immagino che Kizuna e gli altri abbiano usato la Venatura del Drago del Ritorno per raggiungere Sickle. 99 00:07:29,870 --> 00:07:32,130 Dovremmo fare lo stesso anche noi. 100 00:07:32,400 --> 00:07:37,010 Ma per farlo dobbiamo raggiungere la Clessidra del Drago della capitale di Label. 101 00:07:37,010 --> 00:07:40,810 Non sappiamo quali altre trappole ci abbia teso Kyo. 102 00:07:41,990 --> 00:07:46,420 Vediamo di farti salire il più possibile di livello lungo la strada. 103 00:07:46,420 --> 00:07:49,190 Stavolta ci siamo anche noi con te. 104 00:07:49,190 --> 00:07:52,400 Raggiungere Sickle insieme, non preoccuparti. 105 00:07:56,160 --> 00:07:57,850 Anche io ho la pancia vuota. 106 00:07:57,850 --> 00:08:01,260 Ma in prigione ci hanno tolto tutti i nostri averi. Non abbiamo un soldo. 107 00:08:01,620 --> 00:08:05,330 Inoltre, continuando a indossare questi abiti, rischiamo di destare sospetti. 108 00:08:05,330 --> 00:08:07,190 Temo di non avere scelta... 109 00:08:11,130 --> 00:08:13,210 Perché le nascondevi in un posto del genere? 110 00:08:24,220 --> 00:08:26,320 Ecco a te, Raphtalia. 111 00:08:26,320 --> 00:08:27,940 G-Grazie mil— 112 00:08:27,940 --> 00:08:30,360 Scusami. Scommetto avresti preferito del cibo. 113 00:08:31,910 --> 00:08:34,500 Non ho poi cosi tanta fame! 114 00:08:36,720 --> 00:08:38,620 A me invece pare tutto il contrario... 115 00:08:38,620 --> 00:08:43,910 Se non sbaglio, i semi-umani del suo mondo mutano di aspetto con l'aumentare del livello... 116 00:08:43,910 --> 00:08:46,840 A quanto pare hanno anche bisogno di molto cibo. 117 00:08:46,840 --> 00:08:48,630 Mi toccherà vendere anche questi. 118 00:08:48,630 --> 00:08:50,490 Hai ancora altre gemme?! 119 00:09:04,270 --> 00:09:08,250 Raphtalia... È solo una mia impressione o sei leggermente cresciuta? 120 00:09:08,250 --> 00:09:11,650 Ora che ci penso, mi fanno un po' male le articolazioni. 121 00:09:11,890 --> 00:09:13,680 Saranno dolori dovuti alla crescita? 122 00:09:13,680 --> 00:09:18,040 Il kimono posso aggiustartelo io, ma per l'arma dovremo comprartene una nuova. 123 00:09:19,550 --> 00:09:20,870 Non c'è alternativa. 124 00:09:20,870 --> 00:09:22,870 Dopotutto, è per il tuo bene. 125 00:09:23,320 --> 00:09:24,820 Mi dispiace... 126 00:09:29,790 --> 00:09:31,950 Dannazione, là fuori è troppo pericoloso. 127 00:09:31,950 --> 00:09:34,290 Stanno cercando noi, dopotutto. 128 00:09:36,310 --> 00:09:37,780 Sei davvero brava. 129 00:09:37,780 --> 00:09:42,520 Trovo un po' imbarazzante che tu mi veda fare queste cose, dopo che ci siamo affrontate in battaglia. 130 00:09:42,520 --> 00:09:44,110 L'haori di Kizuna... 131 00:09:45,270 --> 00:09:47,690 Ha detto che è un tuo regalo. 132 00:09:47,690 --> 00:09:49,570 Hai cucito tu anche quello? 133 00:09:49,570 --> 00:09:50,470 Sì... 134 00:09:50,870 --> 00:09:53,240 Mi ha dato l'impressione che ci tenesse molto. 135 00:09:53,240 --> 00:09:54,890 Capisco. 136 00:09:54,890 --> 00:09:56,730 Spero possiate rivedervi presto. 137 00:09:56,730 --> 00:09:59,940 Grazie... anche tu... ecco... spero... 138 00:09:59,940 --> 00:10:03,420 Spero che anche tu possa riunirti presto al giovanotto, Raphtalia. 139 00:10:08,010 --> 00:10:08,810 Grazie! 140 00:10:15,330 --> 00:10:17,720 La Clessidra del Drago si trova là dentro. 141 00:10:17,720 --> 00:10:20,050 Sta succedendo qualcosa. 142 00:10:20,340 --> 00:10:23,490 Pare verrà scelto il portatore di un'Arma Vassalla, la Katana. 143 00:10:23,490 --> 00:10:25,000 È apparso un candidato! 144 00:10:25,000 --> 00:10:26,810 Oh! Finalmente! 145 00:10:26,810 --> 00:10:29,420 La Katana? Un'Arma Vassalla? 146 00:10:29,420 --> 00:10:30,740 Ma veramente? 147 00:10:30,740 --> 00:10:33,800 Un'altra cosa di cui preoccuparsi, eh, L'Arc? 148 00:10:34,960 --> 00:10:40,280 In questo regno sta per nascere qualcuno come me e L'Arc, un Eroe delle Armi Vassalle. 149 00:10:40,710 --> 00:10:46,280 La presenza di un Eroe è in grado di sconvolgere gli equilibri militari tra le nazioni. 150 00:10:46,280 --> 00:10:48,800 E perché questo sarebbe un problema per L'Arc? 151 00:10:49,040 --> 00:10:51,300 Intanto andiamo a dare un'occhiata! 152 00:10:51,300 --> 00:10:55,090 Visto che siamo entrambi portatori di Armi Vassalle, voglio almeno vedere che faccia ha! 153 00:11:00,090 --> 00:11:03,970 Verrà ora scelto il portatore della Katana! 154 00:11:05,930 --> 00:11:10,860 Innumerevoli avventurieri hanno provato a estrarre quest'Arma Vassalla, 155 00:11:10,860 --> 00:11:13,750 ma finora nessuno è mai riuscito nell'impresa! 156 00:11:13,750 --> 00:11:19,560 Tuttavia, la Katana risponderà al richiamo del suo legittimo proprietario! 157 00:11:21,530 --> 00:11:23,910 Sembra quasi di stare a una festa. 158 00:11:23,910 --> 00:11:25,540 Perché lo è. 159 00:11:25,540 --> 00:11:29,500 Il regno di Label protegge da secoli la Katana. 160 00:11:29,800 --> 00:11:32,390 Non è importante solo a livello militare, 161 00:11:32,390 --> 00:11:35,700 rappresenta anche un simbolo della loro fede. 162 00:11:35,700 --> 00:11:39,130 E ora qualcuno se ne impadronirà, diventando un Eroe. 163 00:11:39,130 --> 00:11:42,350 Quell'arma fornirà ricchezza, fama e potere al proprietario. 164 00:11:42,350 --> 00:11:44,980 Ma ottenerla non è un'impresa facile. 165 00:11:44,980 --> 00:11:49,560 È l'Arma Vassalla a scegliere chi la può impugnare. 166 00:11:50,080 --> 00:11:52,310 E ora è apparso un candidato? 167 00:11:53,510 --> 00:11:55,940 Orsù! Che il candidato si faccia avanti! 168 00:11:55,940 --> 00:12:00,080 Se davvero la desiderate, estraete la Katana! 169 00:12:04,990 --> 00:12:06,150 Quell'uomo è... 170 00:12:06,570 --> 00:12:07,970 È il sommo Kazuki! 171 00:12:07,970 --> 00:12:10,120 Sarà lui a diventare il portatore? 172 00:12:23,300 --> 00:12:26,010 {\an2}The Rising of the Shield Hero 173 00:12:26,010 --> 00:12:28,970 {\an2}The Rising of the Shield Hero 174 00:12:33,360 --> 00:12:34,860 Niente da fare, qui non c'è. 175 00:12:34,860 --> 00:12:37,020 Dev'essersi rifugiata in una di queste case! 176 00:12:37,020 --> 00:12:39,520 Le ispezioneremo una per una! 177 00:12:42,520 --> 00:12:44,820 Perché mi ha... 178 00:12:46,490 --> 00:12:47,610 Ma cosa... 179 00:12:54,810 --> 00:12:56,000 Il mio sigillo di schiavitù! 180 00:12:56,260 --> 00:12:59,760 Catturatela! Ha rubato la mia Katana! 181 00:12:59,760 --> 00:13:01,590 Ti sbagli, non è tua. 182 00:13:01,590 --> 00:13:03,050 Ferma dove sei! 183 00:13:05,920 --> 00:13:07,720 Non riesco a mollare la presa! 184 00:13:07,920 --> 00:13:08,730 Eh, lo so! 185 00:13:08,730 --> 00:13:11,110 Una volta ottenuta un'Arma Vassalla non puoi più separartene! 186 00:13:11,110 --> 00:13:12,720 Non mi sembra il momento per certi discorsi! 187 00:13:12,720 --> 00:13:14,810 Credo sia meglio battere in ritirata. 188 00:13:16,660 --> 00:13:17,410 Seguici. 189 00:13:23,910 --> 00:13:25,150 Raphtalia! 190 00:13:24,930 --> 00:13:26,050 Ehi, ragazzina! 191 00:13:26,430 --> 00:13:27,470 Che razza di stupida! 192 00:13:29,120 --> 00:13:31,670 Per quale motivo... è scomparso? 193 00:13:44,670 --> 00:13:47,090 Perché il mio corpo... sta improvvisamente... 194 00:13:47,090 --> 00:13:48,630 Eccola! 195 00:14:12,490 --> 00:14:13,990 Signor Naofumi... 196 00:14:14,590 --> 00:14:15,790 Filo... 197 00:14:19,830 --> 00:14:21,300 Solo una volta... 198 00:14:21,300 --> 00:14:22,890 Mi basta una sola volta... 199 00:14:23,380 --> 00:14:25,210 Voglio rivedere il signor Naofumi. 200 00:14:25,710 --> 00:14:27,490 Probabilmente sarà furioso con me. 201 00:14:27,850 --> 00:14:30,980 Probabilmente non mi accarezzerà mai più la testa. 202 00:14:35,510 --> 00:14:36,580 Da questa parte! 203 00:14:36,580 --> 00:14:38,660 Portatevi sul retro! Presto! 204 00:14:40,270 --> 00:14:41,470 Ciononostante... 205 00:14:45,730 --> 00:14:47,530 Ciononostante... voglio rivederti! 206 00:14:47,530 --> 00:14:48,740 Voglio chiederti scusa! 207 00:14:49,300 --> 00:14:52,070 E, se me lo permetterai... 208 00:14:52,590 --> 00:14:53,830 voglio tornare... 209 00:14:53,830 --> 00:14:55,470 a essere la tua spada. 210 00:14:57,140 --> 00:14:59,910 No... Mi sto sbagliando. 211 00:15:00,260 --> 00:15:03,740 Non m'importa se sei furioso con me... Non m'importa se non mi perdonerai... 212 00:15:05,560 --> 00:15:07,790 Non lascerò mai più il tuo fianco! 213 00:15:08,890 --> 00:15:11,050 E questa volta... 214 00:15:12,280 --> 00:15:13,660 non voglio stare al tuo fianco... 215 00:15:16,400 --> 00:15:17,810 solamente come spada! 216 00:15:20,020 --> 00:15:21,160 C'è qualcuno? 217 00:15:22,960 --> 00:15:25,890 L'onorevole Eroina della Katana?! 218 00:15:32,690 --> 00:15:33,730 Da questa parte. 219 00:15:36,620 --> 00:15:37,910 Eh?! Ma cosa... 220 00:15:41,290 --> 00:15:47,130 Appartengo a un clan che da generazioni ha giurato fedeltà all'Eroe della Katana. 221 00:15:47,370 --> 00:15:49,760 Ma io non sono un'eroina... 222 00:15:49,760 --> 00:15:52,390 Vi sbagliate, lo siete. 223 00:15:52,390 --> 00:15:55,540 L'Arma Vassalla vi ha scelta, non c'è prova migliore di questa. 224 00:16:00,480 --> 00:16:02,980 Siete davvero splendida, onorevole Eroina! 225 00:16:03,420 --> 00:16:04,400 Da questa parte! 226 00:16:04,400 --> 00:16:05,890 Circondate il tempio! 227 00:16:06,280 --> 00:16:07,660 Non provo più dolore. 228 00:16:08,130 --> 00:16:10,200 E mi sento traboccare di forza. 229 00:16:11,500 --> 00:16:14,110 Ti ringrazio molto per questi abiti. 230 00:16:15,670 --> 00:16:17,460 Non ho fatto niente di che! 231 00:16:19,520 --> 00:16:20,480 Arrivederci. 232 00:16:28,030 --> 00:16:29,300 Quegli abiti... 233 00:16:29,300 --> 00:16:31,500 È l'Eroina della Katana! 234 00:16:31,500 --> 00:16:32,500 Fatevi da parte. 235 00:16:36,170 --> 00:16:39,520 Tu... ti consideri già un'Eroina, vero? 236 00:16:39,520 --> 00:16:41,300 Un attimo, mi sembri più grande... 237 00:16:41,770 --> 00:16:44,080 Non voglio versare inutilmente del sangue. 238 00:16:44,080 --> 00:16:45,770 Potresti cortesemente ritirarti? 239 00:16:46,590 --> 00:16:49,520 Non prendo ordini da una ladra! 240 00:16:49,520 --> 00:16:51,240 Quell'arma mi appartiene! 241 00:16:51,240 --> 00:16:53,700 Avrei dovuto essere io il suo portatore! 242 00:16:53,700 --> 00:16:58,150 Ridammela subito e ti concederò una morte priva di sofferenze. 243 00:16:58,600 --> 00:17:01,690 Non vado fiera della mia misera forza, 244 00:17:01,690 --> 00:17:04,550 ma se non ti ritiri, non posso garantire per la tua incolumità. 245 00:17:05,080 --> 00:17:09,800 È un modo come un altro per dirmi che potresti accidentalmente uccidermi, dannata cagna?! 246 00:17:15,010 --> 00:17:16,360 Piccoli Fiocchi di Neve. 247 00:17:19,650 --> 00:17:20,890 Il mio mana... 248 00:17:27,130 --> 00:17:29,020 Voi semi-umani siete delle mezze tacche! 249 00:17:29,020 --> 00:17:31,750 Tutto qui ciò che sai fare, dopo le arie che ti sei tirata? 250 00:17:38,240 --> 00:17:42,740 Sono copie della Tigre Bianca, una Quattro Bestie Sacre. 251 00:17:42,740 --> 00:17:44,550 Quattro Bestie Sacre? 252 00:17:44,550 --> 00:17:46,580 Sono Bestie Guardiane come lo Spirito Tartaruga? 253 00:17:46,580 --> 00:17:48,220 La cosa non ha importanza! 254 00:17:48,220 --> 00:17:52,350 Sono famigli da combattimento che ho creato personalmente dopo svariate ricerche! 255 00:17:53,280 --> 00:17:56,040 Quindi anche tu fai le stesse cose che fa Kyo? 256 00:17:56,040 --> 00:17:58,680 Non nominare nemmeno quel tizio! 257 00:17:58,680 --> 00:18:01,190 Non importa, diventerai la cena delle mie Tigri Bianche. 258 00:18:03,150 --> 00:18:04,310 Mi dispiace. 259 00:18:12,390 --> 00:18:14,800 Le mie Tigri Bianche.... sono... 260 00:18:14,800 --> 00:18:15,940 Non è possibile... 261 00:18:16,470 --> 00:18:21,570 La vera Bestia Guardiana che abbiamo affrontato era molto più forte di così. 262 00:18:23,040 --> 00:18:24,770 Sei ancora in tempo. 263 00:18:24,770 --> 00:18:26,250 Ritirati, ti prego. 264 00:18:27,330 --> 00:18:28,990 Non posso farlo, idiota! 265 00:18:30,970 --> 00:18:33,620 Lama Fugace: Filo di Nebbia. 266 00:18:40,630 --> 00:18:42,560 Ti consiglio di non muoverti. 267 00:18:42,560 --> 00:18:46,350 Un solo passo e farai la fine di quelle povere tigri. 268 00:18:48,060 --> 00:18:49,270 Sommo Kazuki! 269 00:18:50,290 --> 00:18:52,510 Alla buon'ora! Uccidetela! 270 00:18:52,510 --> 00:18:55,310 E recuperate la mia Arma Vassalla! 271 00:18:55,310 --> 00:18:57,990 State fermo, sommo Kazuki! Non dovete muovervi! 272 00:18:58,240 --> 00:19:00,930 Ci tieni davvero così tanto a entrare nelle grazie di Kyo? 273 00:19:00,930 --> 00:19:02,290 Assolutamente no! 274 00:19:02,290 --> 00:19:06,420 Ho intenzione di fregare quel tizio, e per farlo ho bisogno dell'Arma Vassalla! 275 00:19:06,420 --> 00:19:08,420 Quando incontrerai Kyo, digli una cosa. 276 00:19:08,840 --> 00:19:13,220 Digli che l'Eroe dello Scudo lo troverà e vendicherà la morte di Ost. 277 00:19:13,850 --> 00:19:14,960 L'Eroe dello Scudo?! 278 00:19:14,960 --> 00:19:18,690 Un attimo... Non dirmi che tu sei la mocciosa semi-umana che si portava appresso?! 279 00:19:18,690 --> 00:19:20,830 E-Ehi, aspetta! 280 00:19:20,830 --> 00:19:22,180 Per favore! 281 00:19:22,180 --> 00:19:24,230 Quell'arma in realtà dovrebbe appartenere a me! 282 00:19:24,490 --> 00:19:27,530 Il fatto che sia finita nelle tue mani è chiaramente un errore! 283 00:19:27,530 --> 00:19:29,510 Ehi, ma mi stai ascoltando?! 284 00:19:29,510 --> 00:19:32,620 Torna qui! Ehi! Ehi! 285 00:19:37,910 --> 00:19:41,390 Temo di aver usato troppa forza... 286 00:19:50,010 --> 00:19:51,330 Il mio corpo non... 287 00:20:00,490 --> 00:20:02,890 Ho idea che questa... sia la mia fine. 288 00:20:05,200 --> 00:20:06,580 Signor Naofumi... 289 00:20:07,170 --> 00:20:10,030 Io... ho fatto del mio meglio, vero? 290 00:20:14,480 --> 00:20:16,110 Erst Shield! 291 00:20:25,040 --> 00:20:28,910 Spiral Strike! 292 00:20:30,410 --> 00:20:33,960 Uffa! Faccio ancora fatica a metterci forza! 293 00:20:37,840 --> 00:20:40,790 Abilità da Caccia! Lenza del Fiore Insanguinato! 294 00:20:48,840 --> 00:20:50,980 Bene! Direi che abbiamo risolto! 295 00:20:51,500 --> 00:20:52,780 Kizuna! 296 00:20:54,860 --> 00:20:56,480 Raphtalia! 297 00:20:56,480 --> 00:20:57,740 Sorellona! 298 00:20:58,420 --> 00:21:00,570 Rishia! Filo! 299 00:21:05,880 --> 00:21:07,140 Signor Naofumi... 300 00:21:08,440 --> 00:21:10,530 Signor Naofumi, io... 301 00:21:20,910 --> 00:21:23,420 Signor Naofumi, ragazze... 302 00:21:23,420 --> 00:21:26,810 vi sono infinitamente grata per avermi salvata. 303 00:21:29,210 --> 00:21:32,690 Raphtalia, il sigillo sul tuo petto... 304 00:21:32,690 --> 00:21:35,680 Sì, a quanto pare è scomparso. 305 00:21:36,140 --> 00:21:37,420 Raphtalia. 306 00:21:37,840 --> 00:21:38,800 Ora tu... 307 00:21:39,390 --> 00:21:41,610 Ora tu sei libera. 308 00:21:42,050 --> 00:21:43,150 Quindi... 309 00:21:46,200 --> 00:21:47,570 Signor Naofumi... 310 00:21:48,390 --> 00:21:49,990 sono tornata da te. 311 00:21:52,600 --> 00:21:54,880 Ho visto. Bentornata. 312 00:23:36,270 --> 00:23:40,010 Kizuna