1
00:00:14,370 --> 00:00:15,770
Forza, da questa parte!
2
00:00:27,250 --> 00:00:29,090
Non ti fermare! Dai, muoviti!
3
00:00:30,810 --> 00:00:35,320
Rimarrai imprigionata qui fino al giorno
della tua consegna al grande Kyo.
4
00:00:35,910 --> 00:00:37,420
Signor Naofumi...
5
00:00:37,750 --> 00:00:40,310
Scommetto che sarai furioso.
6
00:00:46,510 --> 00:00:47,440
Tuttavia...
7
00:00:48,050 --> 00:00:52,010
non intendo morire finché non ti avrò rincontrato.
8
00:00:59,360 --> 00:01:00,660
Le mie forze...
9
00:01:01,570 --> 00:01:02,850
È tutto inutile.
10
00:01:04,590 --> 00:01:09,490
Qua dentro, più cerchi di usare i tuoi poteri,
più questi ti vengono sottratti.
11
00:01:11,090 --> 00:01:14,990
E in ogni caso non potresti mai
forzare la porta con quel corpicino.
12
00:01:15,840 --> 00:01:19,100
L'Arc, Therese... Glass!
13
00:01:19,360 --> 00:01:21,620
Come fai a conoscere i nostri nomi?
14
00:01:21,620 --> 00:01:24,340
Il suo volto... Il colore dei suoi capelli...
15
00:01:24,340 --> 00:01:25,530
Non è possibile!
16
00:01:25,530 --> 00:01:27,810
Tu... sei Raphtalia?
17
00:01:45,040 --> 00:01:50,710
{\an8}The Rising of the Shield Hero
18
00:03:02,530 --> 00:03:07,830
{\an1}Episodio 10\h\h\h\hL'Eroe della Katana
19
00:03:03,470 --> 00:03:04,950
{\an8}Raphtalia?
20
00:03:05,310 --> 00:03:07,040
{\an8}Sei davvero Raphtalia?!
21
00:03:07,040 --> 00:03:09,150
{\an8}Come hai fatto a giungere in questo mondo?
22
00:03:09,500 --> 00:03:11,750
E perché sei diventata così piccola?
23
00:03:12,640 --> 00:03:13,700
Che c'è?
24
00:03:13,700 --> 00:03:16,620
Voi siete nemici del signor Naofumi...
25
00:03:18,060 --> 00:03:19,710
Siete nostri nemici!
26
00:03:21,220 --> 00:03:22,490
Capisco.
27
00:03:22,490 --> 00:03:23,940
Sì, hai ragione.
28
00:03:23,940 --> 00:03:25,220
Tuttavia...
29
00:03:25,220 --> 00:03:28,260
credo che al momento la tregua sia ancora valida.
30
00:03:28,710 --> 00:03:32,760
Almeno finché non avremo vendicato Ost
e fermato le macchinazioni di Kyo.
31
00:03:33,280 --> 00:03:37,730
Ma per riuscirci,
dobbiamo uscire da qui il più in fretta possibile.
32
00:03:38,030 --> 00:03:40,270
Quindi potreste darmi di nuovo il vostro aiuto?
33
00:03:46,570 --> 00:03:48,130
Quanta determinazione!
34
00:03:48,130 --> 00:03:50,840
Ti sarai anche rimpicciolita,
ma resti sempre la solita Raphtalia!
35
00:03:50,840 --> 00:03:53,880
Ma certamente.
Condividiamo lo stesso fine.
36
00:03:53,880 --> 00:03:58,650
Vogliamo recuperare il potere
dello Spirito Tartaruga e restituirlo al vostro mondo.
37
00:03:58,650 --> 00:03:59,810
Però...
38
00:04:00,130 --> 00:04:01,080
"Però" cosa?
39
00:04:01,510 --> 00:04:06,980
Siamo tornati a spron battuto nel nostro mondo,
ma a quanto pare era solo una trappola tesa da Kyo.
40
00:04:06,980 --> 00:04:09,230
E ora ci ritroviamo in questo pasticcio...
41
00:04:09,230 --> 00:04:11,060
Capisco.
42
00:04:11,060 --> 00:04:15,590
Siete stati scaraventati qui, così come noi
siamo rimasti imprigionati nel Labirinto Infinito.
43
00:04:15,590 --> 00:04:17,270
Nel Labirinto Infinito?!
44
00:04:17,270 --> 00:04:20,280
Siete finiti là dentro?!
45
00:04:20,280 --> 00:04:23,490
È una prigione temporale
da cui è impossibile fuggire!
46
00:04:23,740 --> 00:04:25,960
Fate troppo chiasso! Dateci un taglio!
47
00:04:26,710 --> 00:04:30,640
A quanto pare, prima di tutto
è meglio fare il punto della situazione.
48
00:04:33,790 --> 00:04:35,950
Stento a crederci!
49
00:04:35,950 --> 00:04:37,210
Kizuna...
50
00:04:37,210 --> 00:04:40,380
Kizuna era intrappolata nel Labirinto Infinito?!
51
00:04:40,380 --> 00:04:42,560
Non ci avevo nemmeno pensato.
52
00:04:42,560 --> 00:04:45,100
Avrei dovuto verificare anche questa eventualità.
53
00:04:45,100 --> 00:04:48,060
Mah, l'importante è che
sia riuscita a fuggire, non ti pare?
54
00:04:48,450 --> 00:04:52,070
E dunque vi siete separati
poco prima di raggiungere Sickle.
55
00:04:52,670 --> 00:04:55,090
Immagino che per Naofumi
sarà stato un brutto colpo.
56
00:04:55,500 --> 00:04:56,550
Già...
57
00:04:56,550 --> 00:04:59,060
Probabilmente non me la perdonerà mai.
58
00:04:59,760 --> 00:05:01,020
Ma no, non è possibile...
59
00:05:01,020 --> 00:05:05,280
Vi sono profondamente grata
per aver salvato Kizuna.
60
00:05:05,540 --> 00:05:07,690
Ora tocca a noi...
61
00:05:09,550 --> 00:05:12,190
riportarti al fianco di Naofumi.
62
00:05:12,490 --> 00:05:13,440
Glass?
63
00:05:13,440 --> 00:05:15,000
Già, ma come ho detto prima,
64
00:05:15,000 --> 00:05:17,450
questo posto, la Prigione dell'Indebolimento,
65
00:05:17,910 --> 00:05:21,920
è impregnato di una magia che
indebolisce le capacità di chi vi è rinchiuso.
66
00:05:21,920 --> 00:05:26,140
Le guardie, invece, possiedono
speciali talismani che aumentano la loro forza.
67
00:05:26,620 --> 00:05:28,330
Non è un bel posto in cui essere rinchiusi.
68
00:05:31,320 --> 00:05:35,880
Agli Spirit viene risucchiata
direttamente la forza vitale.
69
00:05:36,180 --> 00:05:39,780
Per questo vi hanno permesso di tenere le armi.
70
00:05:40,610 --> 00:05:42,310
Mah, sì, in parte è per questo,
71
00:05:42,310 --> 00:05:45,240
ma c'è anche il fatto che non è possibile
sottrarre un'Arma Vassalla al suo portatore.
72
00:05:49,000 --> 00:05:51,430
Proprio come... le Armi Sacre...
73
00:05:54,690 --> 00:05:58,260
Glass si è infervorata
quando ha sentito parlare di Kizuna.
74
00:05:58,260 --> 00:06:01,200
Così non fa che perdere ulteriormente le forze.
75
00:06:01,700 --> 00:06:03,670
Dobbiamo fuggire in fretta da qui.
76
00:06:09,190 --> 00:06:13,200
Anche se le nostre capacità sono indebolite,
possiamo comunque usarle, giusto?
77
00:06:14,060 --> 00:06:14,970
Sì.
78
00:06:15,420 --> 00:06:17,420
Potrei avere un piano.
79
00:06:22,790 --> 00:06:24,980
C'è stata una fuga!
80
00:06:27,200 --> 00:06:30,570
La tua magia illusoria è davvero incredibile!
81
00:06:31,080 --> 00:06:34,280
Ma no... È il massimo che
posso fare, a questo livello.
82
00:06:37,930 --> 00:06:39,000
Sono scomparsi?!
83
00:06:42,500 --> 00:06:43,330
Ma che...
84
00:06:46,370 --> 00:06:48,490
Dove vi eravate nascosti, dannati?
85
00:06:49,320 --> 00:06:51,130
Rispondetemi! Forza!
86
00:06:52,490 --> 00:06:53,370
Ma cosa...
87
00:06:53,670 --> 00:06:57,190
Non è niente di che,
se paragonato alle capacità di Glass.
88
00:06:53,970 --> 00:06:55,150
{\an8}Il mio talismano...
89
00:06:57,490 --> 00:07:00,110
Non ci pensare. Le sue abilità
sono completamente fuori scala.
90
00:07:00,110 --> 00:07:01,730
Ma per chi mi hai presa?
91
00:07:02,480 --> 00:07:04,150
Ora cosa facciamo?
92
00:07:04,150 --> 00:07:07,220
Mi pare ovvio. Ci dirigeremo a Sickle.
93
00:07:07,220 --> 00:07:09,660
Dobbiamo raggiungere Kizuna e gli altri.
94
00:07:10,020 --> 00:07:11,230
Io non ho obiezioni.
95
00:07:13,520 --> 00:07:14,700
Signor Naofumi...
96
00:07:15,680 --> 00:07:17,200
Tornerò sicuramente da te.
97
00:07:17,600 --> 00:07:20,500
Tornerò al tuo fianco a qualunque costo.
98
00:07:24,950 --> 00:07:29,870
Immagino che Kizuna e gli altri abbiano usato
la Venatura del Drago del Ritorno per raggiungere Sickle.
99
00:07:29,870 --> 00:07:32,130
Dovremmo fare lo stesso anche noi.
100
00:07:32,400 --> 00:07:37,010
Ma per farlo dobbiamo raggiungere
la Clessidra del Drago della capitale di Label.
101
00:07:37,010 --> 00:07:40,810
Non sappiamo quali altre trappole
ci abbia teso Kyo.
102
00:07:41,990 --> 00:07:46,420
Vediamo di farti salire
il più possibile di livello lungo la strada.
103
00:07:46,420 --> 00:07:49,190
Stavolta ci siamo anche noi con te.
104
00:07:49,190 --> 00:07:52,400
Raggiungere Sickle insieme, non preoccuparti.
105
00:07:56,160 --> 00:07:57,850
Anche io ho la pancia vuota.
106
00:07:57,850 --> 00:08:01,260
Ma in prigione ci hanno tolto tutti i nostri averi.
Non abbiamo un soldo.
107
00:08:01,620 --> 00:08:05,330
Inoltre, continuando a indossare questi abiti,
rischiamo di destare sospetti.
108
00:08:05,330 --> 00:08:07,190
Temo di non avere scelta...
109
00:08:11,130 --> 00:08:13,210
Perché le nascondevi in un posto del genere?
110
00:08:24,220 --> 00:08:26,320
Ecco a te, Raphtalia.
111
00:08:26,320 --> 00:08:27,940
G-Grazie mil—
112
00:08:27,940 --> 00:08:30,360
Scusami.
Scommetto avresti preferito del cibo.
113
00:08:31,910 --> 00:08:34,500
Non ho poi cosi tanta fame!
114
00:08:36,720 --> 00:08:38,620
A me invece pare tutto il contrario...
115
00:08:38,620 --> 00:08:43,910
Se non sbaglio, i semi-umani del suo mondo
mutano di aspetto con l'aumentare del livello...
116
00:08:43,910 --> 00:08:46,840
A quanto pare hanno anche bisogno di molto cibo.
117
00:08:46,840 --> 00:08:48,630
Mi toccherà vendere anche questi.
118
00:08:48,630 --> 00:08:50,490
Hai ancora altre gemme?!
119
00:09:04,270 --> 00:09:08,250
Raphtalia... È solo una mia impressione
o sei leggermente cresciuta?
120
00:09:08,250 --> 00:09:11,650
Ora che ci penso, mi fanno un po' male le articolazioni.
121
00:09:11,890 --> 00:09:13,680
Saranno dolori dovuti alla crescita?
122
00:09:13,680 --> 00:09:18,040
Il kimono posso aggiustartelo io,
ma per l'arma dovremo comprartene una nuova.
123
00:09:19,550 --> 00:09:20,870
Non c'è alternativa.
124
00:09:20,870 --> 00:09:22,870
Dopotutto, è per il tuo bene.
125
00:09:23,320 --> 00:09:24,820
Mi dispiace...
126
00:09:29,790 --> 00:09:31,950
Dannazione, là fuori è troppo pericoloso.
127
00:09:31,950 --> 00:09:34,290
Stanno cercando noi, dopotutto.
128
00:09:36,310 --> 00:09:37,780
Sei davvero brava.
129
00:09:37,780 --> 00:09:42,520
Trovo un po' imbarazzante che tu mi veda fare
queste cose, dopo che ci siamo affrontate in battaglia.
130
00:09:42,520 --> 00:09:44,110
L'haori di Kizuna...
131
00:09:45,270 --> 00:09:47,690
Ha detto che è un tuo regalo.
132
00:09:47,690 --> 00:09:49,570
Hai cucito tu anche quello?
133
00:09:49,570 --> 00:09:50,470
Sì...
134
00:09:50,870 --> 00:09:53,240
Mi ha dato l'impressione che ci tenesse molto.
135
00:09:53,240 --> 00:09:54,890
Capisco.
136
00:09:54,890 --> 00:09:56,730
Spero possiate rivedervi presto.
137
00:09:56,730 --> 00:09:59,940
Grazie... anche tu... ecco... spero...
138
00:09:59,940 --> 00:10:03,420
Spero che anche tu
possa riunirti presto al giovanotto, Raphtalia.
139
00:10:08,010 --> 00:10:08,810
Grazie!
140
00:10:15,330 --> 00:10:17,720
La Clessidra del Drago si trova là dentro.
141
00:10:17,720 --> 00:10:20,050
Sta succedendo qualcosa.
142
00:10:20,340 --> 00:10:23,490
Pare verrà scelto il portatore
di un'Arma Vassalla, la Katana.
143
00:10:23,490 --> 00:10:25,000
È apparso un candidato!
144
00:10:25,000 --> 00:10:26,810
Oh! Finalmente!
145
00:10:26,810 --> 00:10:29,420
La Katana? Un'Arma Vassalla?
146
00:10:29,420 --> 00:10:30,740
Ma veramente?
147
00:10:30,740 --> 00:10:33,800
Un'altra cosa di cui preoccuparsi, eh, L'Arc?
148
00:10:34,960 --> 00:10:40,280
In questo regno sta per nascere qualcuno
come me e L'Arc, un Eroe delle Armi Vassalle.
149
00:10:40,710 --> 00:10:46,280
La presenza di un Eroe è in grado di sconvolgere
gli equilibri militari tra le nazioni.
150
00:10:46,280 --> 00:10:48,800
E perché questo sarebbe un problema per L'Arc?
151
00:10:49,040 --> 00:10:51,300
Intanto andiamo a dare un'occhiata!
152
00:10:51,300 --> 00:10:55,090
Visto che siamo entrambi portatori di Armi Vassalle,
voglio almeno vedere che faccia ha!
153
00:11:00,090 --> 00:11:03,970
Verrà ora scelto il portatore della Katana!
154
00:11:05,930 --> 00:11:10,860
Innumerevoli avventurieri
hanno provato a estrarre quest'Arma Vassalla,
155
00:11:10,860 --> 00:11:13,750
ma finora nessuno è mai riuscito nell'impresa!
156
00:11:13,750 --> 00:11:19,560
Tuttavia, la Katana risponderà al richiamo
del suo legittimo proprietario!
157
00:11:21,530 --> 00:11:23,910
Sembra quasi di stare a una festa.
158
00:11:23,910 --> 00:11:25,540
Perché lo è.
159
00:11:25,540 --> 00:11:29,500
Il regno di Label protegge da secoli la Katana.
160
00:11:29,800 --> 00:11:32,390
Non è importante solo a livello militare,
161
00:11:32,390 --> 00:11:35,700
rappresenta anche un simbolo della loro fede.
162
00:11:35,700 --> 00:11:39,130
E ora qualcuno se ne impadronirà,
diventando un Eroe.
163
00:11:39,130 --> 00:11:42,350
Quell'arma fornirà ricchezza,
fama e potere al proprietario.
164
00:11:42,350 --> 00:11:44,980
Ma ottenerla non è un'impresa facile.
165
00:11:44,980 --> 00:11:49,560
È l'Arma Vassalla a scegliere
chi la può impugnare.
166
00:11:50,080 --> 00:11:52,310
E ora è apparso un candidato?
167
00:11:53,510 --> 00:11:55,940
Orsù! Che il candidato si faccia avanti!
168
00:11:55,940 --> 00:12:00,080
Se davvero la desiderate, estraete la Katana!
169
00:12:04,990 --> 00:12:06,150
Quell'uomo è...
170
00:12:06,570 --> 00:12:07,970
È il sommo Kazuki!
171
00:12:07,970 --> 00:12:10,120
Sarà lui a diventare il portatore?
172
00:12:23,300 --> 00:12:26,010
{\an2}The Rising of
the Shield Hero
173
00:12:26,010 --> 00:12:28,970
{\an2}The Rising of
the Shield Hero
174
00:12:33,360 --> 00:12:34,860
Niente da fare, qui non c'è.
175
00:12:34,860 --> 00:12:37,020
Dev'essersi rifugiata in una di queste case!
176
00:12:37,020 --> 00:12:39,520
Le ispezioneremo una per una!
177
00:12:42,520 --> 00:12:44,820
Perché mi ha...
178
00:12:46,490 --> 00:12:47,610
Ma cosa...
179
00:12:54,810 --> 00:12:56,000
Il mio sigillo di schiavitù!
180
00:12:56,260 --> 00:12:59,760
Catturatela! Ha rubato la mia Katana!
181
00:12:59,760 --> 00:13:01,590
Ti sbagli, non è tua.
182
00:13:01,590 --> 00:13:03,050
Ferma dove sei!
183
00:13:05,920 --> 00:13:07,720
Non riesco a mollare la presa!
184
00:13:07,920 --> 00:13:08,730
Eh, lo so!
185
00:13:08,730 --> 00:13:11,110
Una volta ottenuta un'Arma Vassalla
non puoi più separartene!
186
00:13:11,110 --> 00:13:12,720
Non mi sembra il momento per certi discorsi!
187
00:13:12,720 --> 00:13:14,810
Credo sia meglio battere in ritirata.
188
00:13:16,660 --> 00:13:17,410
Seguici.
189
00:13:23,910 --> 00:13:25,150
Raphtalia!
190
00:13:24,930 --> 00:13:26,050
Ehi, ragazzina!
191
00:13:26,430 --> 00:13:27,470
Che razza di stupida!
192
00:13:29,120 --> 00:13:31,670
Per quale motivo... è scomparso?
193
00:13:44,670 --> 00:13:47,090
Perché il mio corpo... sta improvvisamente...
194
00:13:47,090 --> 00:13:48,630
Eccola!
195
00:14:12,490 --> 00:14:13,990
Signor Naofumi...
196
00:14:14,590 --> 00:14:15,790
Filo...
197
00:14:19,830 --> 00:14:21,300
Solo una volta...
198
00:14:21,300 --> 00:14:22,890
Mi basta una sola volta...
199
00:14:23,380 --> 00:14:25,210
Voglio rivedere il signor Naofumi.
200
00:14:25,710 --> 00:14:27,490
Probabilmente sarà furioso con me.
201
00:14:27,850 --> 00:14:30,980
Probabilmente non mi accarezzerà mai più la testa.
202
00:14:35,510 --> 00:14:36,580
Da questa parte!
203
00:14:36,580 --> 00:14:38,660
Portatevi sul retro! Presto!
204
00:14:40,270 --> 00:14:41,470
Ciononostante...
205
00:14:45,730 --> 00:14:47,530
Ciononostante... voglio rivederti!
206
00:14:47,530 --> 00:14:48,740
Voglio chiederti scusa!
207
00:14:49,300 --> 00:14:52,070
E, se me lo permetterai...
208
00:14:52,590 --> 00:14:53,830
voglio tornare...
209
00:14:53,830 --> 00:14:55,470
a essere la tua spada.
210
00:14:57,140 --> 00:14:59,910
No... Mi sto sbagliando.
211
00:15:00,260 --> 00:15:03,740
Non m'importa se sei furioso con me...
Non m'importa se non mi perdonerai...
212
00:15:05,560 --> 00:15:07,790
Non lascerò mai più il tuo fianco!
213
00:15:08,890 --> 00:15:11,050
E questa volta...
214
00:15:12,280 --> 00:15:13,660
non voglio stare al tuo fianco...
215
00:15:16,400 --> 00:15:17,810
solamente come spada!
216
00:15:20,020 --> 00:15:21,160
C'è qualcuno?
217
00:15:22,960 --> 00:15:25,890
L'onorevole Eroina della Katana?!
218
00:15:32,690 --> 00:15:33,730
Da questa parte.
219
00:15:36,620 --> 00:15:37,910
Eh?! Ma cosa...
220
00:15:41,290 --> 00:15:47,130
Appartengo a un clan che da generazioni
ha giurato fedeltà all'Eroe della Katana.
221
00:15:47,370 --> 00:15:49,760
Ma io non sono un'eroina...
222
00:15:49,760 --> 00:15:52,390
Vi sbagliate, lo siete.
223
00:15:52,390 --> 00:15:55,540
L'Arma Vassalla vi ha scelta,
non c'è prova migliore di questa.
224
00:16:00,480 --> 00:16:02,980
Siete davvero splendida, onorevole Eroina!
225
00:16:03,420 --> 00:16:04,400
Da questa parte!
226
00:16:04,400 --> 00:16:05,890
Circondate il tempio!
227
00:16:06,280 --> 00:16:07,660
Non provo più dolore.
228
00:16:08,130 --> 00:16:10,200
E mi sento traboccare di forza.
229
00:16:11,500 --> 00:16:14,110
Ti ringrazio molto per questi abiti.
230
00:16:15,670 --> 00:16:17,460
Non ho fatto niente di che!
231
00:16:19,520 --> 00:16:20,480
Arrivederci.
232
00:16:28,030 --> 00:16:29,300
Quegli abiti...
233
00:16:29,300 --> 00:16:31,500
È l'Eroina della Katana!
234
00:16:31,500 --> 00:16:32,500
Fatevi da parte.
235
00:16:36,170 --> 00:16:39,520
Tu... ti consideri già un'Eroina, vero?
236
00:16:39,520 --> 00:16:41,300
Un attimo, mi sembri più grande...
237
00:16:41,770 --> 00:16:44,080
Non voglio versare inutilmente del sangue.
238
00:16:44,080 --> 00:16:45,770
Potresti cortesemente ritirarti?
239
00:16:46,590 --> 00:16:49,520
Non prendo ordini da una ladra!
240
00:16:49,520 --> 00:16:51,240
Quell'arma mi appartiene!
241
00:16:51,240 --> 00:16:53,700
Avrei dovuto essere io il suo portatore!
242
00:16:53,700 --> 00:16:58,150
Ridammela subito e ti concederò
una morte priva di sofferenze.
243
00:16:58,600 --> 00:17:01,690
Non vado fiera della mia misera forza,
244
00:17:01,690 --> 00:17:04,550
ma se non ti ritiri,
non posso garantire per la tua incolumità.
245
00:17:05,080 --> 00:17:09,800
È un modo come un altro per dirmi che
potresti accidentalmente uccidermi, dannata cagna?!
246
00:17:15,010 --> 00:17:16,360
Piccoli Fiocchi di Neve.
247
00:17:19,650 --> 00:17:20,890
Il mio mana...
248
00:17:27,130 --> 00:17:29,020
Voi semi-umani siete delle mezze tacche!
249
00:17:29,020 --> 00:17:31,750
Tutto qui ciò che sai fare,
dopo le arie che ti sei tirata?
250
00:17:38,240 --> 00:17:42,740
Sono copie della Tigre Bianca,
una Quattro Bestie Sacre.
251
00:17:42,740 --> 00:17:44,550
Quattro Bestie Sacre?
252
00:17:44,550 --> 00:17:46,580
Sono Bestie Guardiane
come lo Spirito Tartaruga?
253
00:17:46,580 --> 00:17:48,220
La cosa non ha importanza!
254
00:17:48,220 --> 00:17:52,350
Sono famigli da combattimento che
ho creato personalmente dopo svariate ricerche!
255
00:17:53,280 --> 00:17:56,040
Quindi anche tu fai le stesse cose che fa Kyo?
256
00:17:56,040 --> 00:17:58,680
Non nominare nemmeno quel tizio!
257
00:17:58,680 --> 00:18:01,190
Non importa,
diventerai la cena delle mie Tigri Bianche.
258
00:18:03,150 --> 00:18:04,310
Mi dispiace.
259
00:18:12,390 --> 00:18:14,800
Le mie Tigri Bianche.... sono...
260
00:18:14,800 --> 00:18:15,940
Non è possibile...
261
00:18:16,470 --> 00:18:21,570
La vera Bestia Guardiana che
abbiamo affrontato era molto più forte di così.
262
00:18:23,040 --> 00:18:24,770
Sei ancora in tempo.
263
00:18:24,770 --> 00:18:26,250
Ritirati, ti prego.
264
00:18:27,330 --> 00:18:28,990
Non posso farlo, idiota!
265
00:18:30,970 --> 00:18:33,620
Lama Fugace: Filo di Nebbia.
266
00:18:40,630 --> 00:18:42,560
Ti consiglio di non muoverti.
267
00:18:42,560 --> 00:18:46,350
Un solo passo e farai la fine di quelle povere tigri.
268
00:18:48,060 --> 00:18:49,270
Sommo Kazuki!
269
00:18:50,290 --> 00:18:52,510
Alla buon'ora! Uccidetela!
270
00:18:52,510 --> 00:18:55,310
E recuperate la mia Arma Vassalla!
271
00:18:55,310 --> 00:18:57,990
State fermo, sommo Kazuki!
Non dovete muovervi!
272
00:18:58,240 --> 00:19:00,930
Ci tieni davvero così tanto
a entrare nelle grazie di Kyo?
273
00:19:00,930 --> 00:19:02,290
Assolutamente no!
274
00:19:02,290 --> 00:19:06,420
Ho intenzione di fregare quel tizio,
e per farlo ho bisogno dell'Arma Vassalla!
275
00:19:06,420 --> 00:19:08,420
Quando incontrerai Kyo, digli una cosa.
276
00:19:08,840 --> 00:19:13,220
Digli che l'Eroe dello Scudo lo troverà
e vendicherà la morte di Ost.
277
00:19:13,850 --> 00:19:14,960
L'Eroe dello Scudo?!
278
00:19:14,960 --> 00:19:18,690
Un attimo... Non dirmi che tu sei
la mocciosa semi-umana che si portava appresso?!
279
00:19:18,690 --> 00:19:20,830
E-Ehi, aspetta!
280
00:19:20,830 --> 00:19:22,180
Per favore!
281
00:19:22,180 --> 00:19:24,230
Quell'arma in realtà dovrebbe appartenere a me!
282
00:19:24,490 --> 00:19:27,530
Il fatto che sia finita nelle tue mani
è chiaramente un errore!
283
00:19:27,530 --> 00:19:29,510
Ehi, ma mi stai ascoltando?!
284
00:19:29,510 --> 00:19:32,620
Torna qui! Ehi! Ehi!
285
00:19:37,910 --> 00:19:41,390
Temo di aver usato troppa forza...
286
00:19:50,010 --> 00:19:51,330
Il mio corpo non...
287
00:20:00,490 --> 00:20:02,890
Ho idea che questa... sia la mia fine.
288
00:20:05,200 --> 00:20:06,580
Signor Naofumi...
289
00:20:07,170 --> 00:20:10,030
Io... ho fatto del mio meglio, vero?
290
00:20:14,480 --> 00:20:16,110
Erst Shield!
291
00:20:25,040 --> 00:20:28,910
Spiral Strike!
292
00:20:30,410 --> 00:20:33,960
Uffa! Faccio ancora fatica a metterci forza!
293
00:20:37,840 --> 00:20:40,790
Abilità da Caccia! Lenza del Fiore Insanguinato!
294
00:20:48,840 --> 00:20:50,980
Bene! Direi che abbiamo risolto!
295
00:20:51,500 --> 00:20:52,780
Kizuna!
296
00:20:54,860 --> 00:20:56,480
Raphtalia!
297
00:20:56,480 --> 00:20:57,740
Sorellona!
298
00:20:58,420 --> 00:21:00,570
Rishia! Filo!
299
00:21:05,880 --> 00:21:07,140
Signor Naofumi...
300
00:21:08,440 --> 00:21:10,530
Signor Naofumi, io...
301
00:21:20,910 --> 00:21:23,420
Signor Naofumi, ragazze...
302
00:21:23,420 --> 00:21:26,810
vi sono infinitamente grata per avermi salvata.
303
00:21:29,210 --> 00:21:32,690
Raphtalia, il sigillo sul tuo petto...
304
00:21:32,690 --> 00:21:35,680
Sì, a quanto pare è scomparso.
305
00:21:36,140 --> 00:21:37,420
Raphtalia.
306
00:21:37,840 --> 00:21:38,800
Ora tu...
307
00:21:39,390 --> 00:21:41,610
Ora tu sei libera.
308
00:21:42,050 --> 00:21:43,150
Quindi...
309
00:21:46,200 --> 00:21:47,570
Signor Naofumi...
310
00:21:48,390 --> 00:21:49,990
sono tornata da te.
311
00:21:52,600 --> 00:21:54,880
Ho visto. Bentornata.
312
00:23:36,270 --> 00:23:40,010
Kizuna