1 00:00:14,490 --> 00:00:15,780 Por aquí. 2 00:00:27,330 --> 00:00:29,090 No pares. Date prisa. 3 00:00:30,920 --> 00:00:35,260 Estarás aquí encerrada hasta que te entreguemos a Kyo. 4 00:00:36,050 --> 00:00:40,340 Seguro que el amo Naofumi está enojado. 5 00:00:46,650 --> 00:00:52,040 Pero no pienso morir hasta volver a verlo. 6 00:00:59,410 --> 00:01:00,660 Mi fuerza… 7 00:01:01,660 --> 00:01:02,820 Es inútil. 8 00:01:04,540 --> 00:01:09,440 Cuanta más fuerza intentes usar, más perderás. 9 00:01:11,250 --> 00:01:15,060 Y no podrás forzar la puerta con ese cuerpecito tuyo. 10 00:01:15,880 --> 00:01:19,080 L'Arc, Therese, Glass. 11 00:01:19,470 --> 00:01:21,460 ¿Nos conoces? 12 00:01:21,760 --> 00:01:25,400 Esa cara y color de pelo… ¿Acaso…? 13 00:01:25,680 --> 00:01:27,810 ¿Eres Raphtalia? 14 00:01:45,040 --> 00:01:50,710 {\an8}The Rising of The Shield Hero 15 00:01:45,910 --> 00:01:50,710 {\an8}SEGUNDA TEMPORADA 16 00:03:02,530 --> 00:03:07,870 {\an1}Episodio 10: El héroe de la katana 17 00:03:03,450 --> 00:03:06,980 {\an8}¿Raphtalia? ¿La señorita Raphtalia? 18 00:03:07,200 --> 00:03:09,160 {\an8}¿Cómo viniste a este mundo? 19 00:03:09,330 --> 00:03:11,640 ¿Y por qué eres tan pequeña? 20 00:03:11,870 --> 00:03:13,420 ¿Qué pasa? 21 00:03:13,790 --> 00:03:16,560 El amo Naofumi y ustedes… 22 00:03:18,170 --> 00:03:19,720 Son nuestros enemigos. 23 00:03:21,220 --> 00:03:23,660 Sí. Es verdad. 24 00:03:24,010 --> 00:03:28,300 Pero supongo que la tregua sigue en pie 25 00:03:28,770 --> 00:03:32,720 hasta que venguemos a Ost y detengamos a Kyo. 26 00:03:33,440 --> 00:03:37,730 Para ello tenemos que salir de aquí cuanto antes. 27 00:03:37,900 --> 00:03:40,300 ¿Colaboramos una vez más? 28 00:03:46,530 --> 00:03:50,840 Eres tenaz. Pese al tamaño, está claro que eres Raphtalia. 29 00:03:51,000 --> 00:03:53,740 Por supuesto. Esa es nuestra intención. 30 00:03:54,000 --> 00:03:58,440 Los devolveremos a su mundo con el poder del espíritu tortuga. 31 00:03:58,710 --> 00:03:59,820 Pero… 32 00:04:00,110 --> 00:04:01,200 ¿Pero? 33 00:04:01,670 --> 00:04:04,400 Volvimos a este mundo muy motivados, 34 00:04:04,640 --> 00:04:06,920 pero era una trampa de Kyo. 35 00:04:07,140 --> 00:04:08,980 Y acabamos así. 36 00:04:09,720 --> 00:04:10,740 Ya veo. 37 00:04:11,180 --> 00:04:15,640 A nosotros nos enviaron al Laberinto Infinito y a ustedes aquí. 38 00:04:15,810 --> 00:04:20,220 ¿El Laberinto Infinito? ¿Los mandaron allí? 39 00:04:20,440 --> 00:04:23,500 Es una prisión temporal de la que no se puede salir. 40 00:04:23,650 --> 00:04:25,950 ¡Silencio! ¡Ya cállense! 41 00:04:26,870 --> 00:04:30,620 Primero tendremos que repasar los hechos. 42 00:04:33,910 --> 00:04:35,780 Es terrible. 43 00:04:36,080 --> 00:04:40,380 ¿Kizuna estaba prisionera en el Laberinto Infinito? 44 00:04:40,550 --> 00:04:42,400 Qué ciega fui. 45 00:04:42,630 --> 00:04:45,090 Debí estudiar esa posibilidad. 46 00:04:45,260 --> 00:04:48,080 Al menos pudo salir. 47 00:04:48,510 --> 00:04:52,120 Así que Kizuna y los tuyos se fueron a Sikul sin ti. 48 00:04:52,810 --> 00:04:55,100 A Naofumi debió dolerle mucho. 49 00:04:55,600 --> 00:04:59,060 Sí. Puede que no me perdone. 50 00:04:59,860 --> 00:05:01,020 Seguro que… 51 00:05:01,190 --> 00:05:05,280 Les agradezco de corazón que salvaran a Kizuna. 52 00:05:05,450 --> 00:05:07,720 Ahora nos toca a nosotros. 53 00:05:09,620 --> 00:05:12,220 Te llevaremos con Naofumi. 54 00:05:12,490 --> 00:05:13,520 ¿Glass? 55 00:05:13,660 --> 00:05:15,000 Como ya dije, 56 00:05:15,160 --> 00:05:17,460 esto es la Prisión Menguante. 57 00:05:18,040 --> 00:05:21,910 Posee una magia que reduce el poder de los prisioneros 58 00:05:22,170 --> 00:05:26,140 y los guardias potencian el suyo con talismanes. 59 00:05:26,630 --> 00:05:28,410 Es una prisión problemática. 60 00:05:31,220 --> 00:05:35,890 A los Spirit les reducen la energía vital. 61 00:05:36,060 --> 00:05:39,780 Por eso los encerraron con sus armas. 62 00:05:40,730 --> 00:05:45,220 Eso también, pero no puedes despegar un arma vasalla de su dueño. 63 00:05:49,320 --> 00:05:51,500 Como las armas sagradas. 64 00:05:54,870 --> 00:05:58,060 Lo de Kizuna te afectó bastante. 65 00:05:58,420 --> 00:06:01,240 Y la agitación te hizo perder más fuerzas. 66 00:06:01,840 --> 00:06:03,670 Tenemos que escapar pronto. 67 00:06:09,260 --> 00:06:13,180 Reduce nuestro poder, pero no lo inhabilita del todo, ¿verdad? 68 00:06:13,430 --> 00:06:14,960 Así es. 69 00:06:15,560 --> 00:06:17,380 Quizás podamos hacer algo. 70 00:06:22,940 --> 00:06:24,760 ¡Se escaparon! 71 00:06:27,110 --> 00:06:30,570 Las ilusiones mágicas de Raphtalia son increíbles. 72 00:06:31,070 --> 00:06:34,280 No. A este nivel no puedo hacer mucho más. 73 00:06:37,960 --> 00:06:38,990 ¿No están? 74 00:06:42,330 --> 00:06:43,320 ¿Qué? 75 00:06:46,460 --> 00:06:48,540 ¿Dónde se escondían? 76 00:06:49,380 --> 00:06:51,140 ¡Contesten! 77 00:06:52,180 --> 00:06:53,600 ¿Qué…? 78 00:06:53,970 --> 00:06:55,100 {\an8}El talismán… 79 00:06:53,970 --> 00:06:57,180 Son muy débiles comparadas con el poder de Glass. 80 00:06:57,560 --> 00:07:00,080 Tranquila, Glass es una excepción. 81 00:07:00,270 --> 00:07:01,740 ¿Por quién me toman? 82 00:07:02,440 --> 00:07:04,080 ¿Qué hacemos ahora? 83 00:07:04,270 --> 00:07:07,000 Volver a Sikul, obviamente. 84 00:07:07,280 --> 00:07:09,700 Hay que reunirse con Kizuna y los demás. 85 00:07:09,990 --> 00:07:11,240 No me opongo. 86 00:07:13,570 --> 00:07:14,700 Amo Naofumi, 87 00:07:15,660 --> 00:07:17,240 volveré. 88 00:07:17,660 --> 00:07:20,500 Volveré a su lado. 89 00:07:25,090 --> 00:07:29,760 Si fueron a Sikul usando las venas de dragón de retorno, 90 00:07:30,050 --> 00:07:32,120 lo más rápido será imitarlos. 91 00:07:32,300 --> 00:07:37,010 Para eso tenemos que ir al Reloj de Arena de Raybul. 92 00:07:37,180 --> 00:07:40,820 Kyo podría haber tendido otra trampa. 93 00:07:42,140 --> 00:07:46,240 Avanzaremos haciendo que subas de nivel. 94 00:07:46,520 --> 00:07:49,200 Y ahora estás con nosotros. 95 00:07:49,360 --> 00:07:52,400 Iremos a Sikul todos juntos. 96 00:07:56,240 --> 00:07:57,660 Yo también tengo hambre. 97 00:07:57,950 --> 00:08:01,260 Aunque en la prisión nos lo quitaron todo. 98 00:08:01,750 --> 00:08:05,330 Y si no cambiamos de ropa, llamaremos la atención. 99 00:08:05,500 --> 00:08:07,120 Qué remedio. 100 00:08:11,220 --> 00:08:13,200 ¿Por qué las guardas ahí? 101 00:08:24,310 --> 00:08:26,300 Toma, Raphtalia. 102 00:08:26,480 --> 00:08:27,960 Muchas gracias. 103 00:08:28,110 --> 00:08:30,340 Lo siento. Preferías comida, ¿no? 104 00:08:31,990 --> 00:08:34,480 No tengo tanta hambre. 105 00:08:36,870 --> 00:08:38,600 Te morías de hambre. 106 00:08:38,780 --> 00:08:43,920 Dicen que el aspecto de los semihumanos cambia con el nivel. 107 00:08:44,080 --> 00:08:48,640 Necesitará comer bastante. Tendré que vender estas también. 108 00:08:48,790 --> 00:08:50,520 ¿Aún tienes más? 109 00:09:04,270 --> 00:09:08,020 ¿No estás más alta, Raphtalia? 110 00:09:08,440 --> 00:09:11,650 La verdad es que me duelen las articulaciones. 111 00:09:11,820 --> 00:09:16,200 Porque estás creciendo. El kimono puedo arreglártelo yo, 112 00:09:16,360 --> 00:09:18,020 pero necesitarás armas. 113 00:09:19,660 --> 00:09:22,620 Pues qué remedio. Es por Raphtalia. 114 00:09:23,540 --> 00:09:24,820 Lo siento. 115 00:09:29,960 --> 00:09:31,760 Qué miedo. 116 00:09:32,090 --> 00:09:34,300 Nos buscan a nosotros. 117 00:09:36,470 --> 00:09:37,740 Coses muy bien. 118 00:09:37,930 --> 00:09:42,340 Me da vergüenza que me observe alguien contra quien luché. 119 00:09:42,640 --> 00:09:44,080 El haori de Kizuna… 120 00:09:45,180 --> 00:09:47,500 Dijo que se lo habías dado tú. 121 00:09:47,770 --> 00:09:49,460 ¿Lo cosiste tú misma? 122 00:09:49,650 --> 00:09:50,680 Sí. 123 00:09:50,980 --> 00:09:53,220 Estaba muy contenta con él. 124 00:09:53,400 --> 00:09:54,640 Ya veo. 125 00:09:54,990 --> 00:09:56,700 Espero que la veas pronto. 126 00:09:56,860 --> 00:09:59,960 Y tú. Tú también… Esto… 127 00:10:00,120 --> 00:10:03,420 Espero que veas pronto al mocoso, Raphtalia. 128 00:10:08,000 --> 00:10:09,080 Sí. 129 00:10:15,510 --> 00:10:17,640 El Reloj de Arena está ahí. 130 00:10:17,880 --> 00:10:20,050 Cuánto escándalo, ¿no? 131 00:10:20,470 --> 00:10:23,440 Van a elegir al portador de la katana vasalla. 132 00:10:23,640 --> 00:10:24,880 Hay un candidato. 133 00:10:25,140 --> 00:10:26,810 ¿Por fin? 134 00:10:26,980 --> 00:10:29,320 ¿La katana vasalla? 135 00:10:29,520 --> 00:10:30,640 ¿En serio? 136 00:10:30,850 --> 00:10:33,800 Otra cosa más de la que preocuparse, L'Arc. 137 00:10:35,070 --> 00:10:40,280 En este país va a nacer un héroe de armas vasallas, como nosotros. 138 00:10:40,780 --> 00:10:42,160 Poseer un héroe 139 00:10:42,320 --> 00:10:46,290 rompe el equilibrio militar entre reinos. 140 00:10:46,450 --> 00:10:48,780 ¿Y por qué debe preocuparlos? 141 00:10:48,960 --> 00:10:51,140 Vayamos a husmear. 142 00:10:51,420 --> 00:10:55,040 Quiero verle la cara al nuevo héroe de arma vasalla. 143 00:11:00,090 --> 00:11:03,970 Vamos a seleccionar al portador de la katana vasalla. 144 00:11:06,100 --> 00:11:10,840 Muchos aventureros han intentado desenvainarla 145 00:11:11,020 --> 00:11:13,580 y nadie ha logrado moverla. 146 00:11:13,810 --> 00:11:19,570 No obstante, el arma responderá ante su legítimo dueño. 147 00:11:21,700 --> 00:11:23,720 Parece una festividad. 148 00:11:23,990 --> 00:11:25,500 Es que lo es. 149 00:11:25,700 --> 00:11:29,500 Raybul protege la katana vasalla desde la antigüedad. 150 00:11:29,870 --> 00:11:32,320 No solo es clave militarmente, 151 00:11:32,500 --> 00:11:35,520 sino que también es un símbolo religioso. 152 00:11:35,880 --> 00:11:39,080 Su portador se convierte en un héroe. 153 00:11:39,300 --> 00:11:42,340 Obtiene riquezas, renombre y poder. 154 00:11:42,510 --> 00:11:44,900 Pero no es fácil. 155 00:11:45,220 --> 00:11:49,560 Porque son las armas vasallas las que eligen a sus portadores. 156 00:11:50,140 --> 00:11:52,340 Y apareció un candidato. 157 00:11:53,520 --> 00:11:55,860 Que avance el candidato. 158 00:11:56,150 --> 00:12:00,040 Si la deseas de verdad, extrae la katana. 159 00:12:05,120 --> 00:12:06,180 Ese es… 160 00:12:06,660 --> 00:12:08,040 ¡Es el señor Kazuki! 161 00:12:08,200 --> 00:12:10,120 ¿Se la quedará él? 162 00:12:33,440 --> 00:12:34,900 Aquí no está. 163 00:12:35,060 --> 00:12:37,020 Debió meterse en una casa. 164 00:12:37,190 --> 00:12:39,520 Busquemos en todas. 165 00:12:42,940 --> 00:12:44,980 ¿Por qué me…? 166 00:12:46,570 --> 00:12:47,640 ¿Qué…? 167 00:12:54,830 --> 00:12:56,000 El distintivo… 168 00:12:56,170 --> 00:12:59,750 ¡Atrápenla! ¡Me robó la katana! 169 00:12:59,920 --> 00:13:01,580 No es tuya. 170 00:13:01,760 --> 00:13:02,920 ¡No te muevas! 171 00:13:05,880 --> 00:13:07,720 No puedo soltarla. 172 00:13:07,890 --> 00:13:11,160 ¿Verdad? Tu arma vasalla no se separa de ti. 173 00:13:11,310 --> 00:13:12,720 ¡No es el momento! 174 00:13:12,890 --> 00:13:14,560 Retirémonos. 175 00:13:16,320 --> 00:13:17,380 Vamos. 176 00:13:23,820 --> 00:13:25,120 ¿Raphtalia? 177 00:13:25,320 --> 00:13:27,440 ¿Señorita? Qué tonta… 178 00:13:29,200 --> 00:13:31,720 ¿Por qué habrá desaparecido? 179 00:13:44,840 --> 00:13:47,100 ¿Por qué crecí de golpe? 180 00:13:47,260 --> 00:13:48,640 ¡Ahí está! 181 00:14:12,580 --> 00:14:13,980 Amo Naofumi. 182 00:14:14,660 --> 00:14:15,790 Filo. 183 00:14:19,960 --> 00:14:25,210 Aunque sea solo una vez, quiero volver a ver al amo Naofumi. 184 00:14:25,760 --> 00:14:27,520 Quizás esté enojado. 185 00:14:27,970 --> 00:14:31,180 Quizás ya no me acaricie la cabeza. 186 00:14:35,680 --> 00:14:36,680 ¡Por aquí! 187 00:14:36,850 --> 00:14:38,600 ¡Ve por el otro lado! 188 00:14:40,400 --> 00:14:41,480 Pero aun así… 189 00:14:45,940 --> 00:14:48,720 Aun así, quiero pedirle disculpas. 190 00:14:49,450 --> 00:14:52,120 Y si me lo permite… 191 00:14:52,620 --> 00:14:55,500 quiero volver a ser su espada. 192 00:14:57,330 --> 00:14:59,680 No. No es verdad. 193 00:15:00,330 --> 00:15:03,680 Aunque se enoje o no me lo permita, 194 00:15:05,590 --> 00:15:07,760 no me separaré más de él. 195 00:15:08,970 --> 00:15:10,840 Y no seré solo su espada. 196 00:15:12,300 --> 00:15:13,680 Quiero caminar… 197 00:15:16,560 --> 00:15:17,840 a tu lado. 198 00:15:20,100 --> 00:15:21,200 ¿Quién anda ahí? 199 00:15:23,100 --> 00:15:25,920 ¿La heroína de la katana vasalla? 200 00:15:32,740 --> 00:15:33,740 Por aquí. 201 00:15:36,660 --> 00:15:37,910 Este… 202 00:15:41,370 --> 00:15:47,120 Desciendo de una familia que ha servido al héroe de la katana por generaciones. 203 00:15:47,300 --> 00:15:49,680 No soy una heroína. 204 00:15:49,970 --> 00:15:52,180 Sí que lo es. 205 00:15:52,550 --> 00:15:55,520 Que la eligiera el arma vasalla lo demuestra. 206 00:16:00,600 --> 00:16:02,980 Le queda muy bien, heroína. 207 00:16:03,480 --> 00:16:05,900 -¡Por aquí! -¡Rodeen el santuario! 208 00:16:06,360 --> 00:16:07,720 Ya no me duele. 209 00:16:08,270 --> 00:16:10,280 Y reboso de poder. 210 00:16:11,610 --> 00:16:14,110 Gracias por la ropa. 211 00:16:15,780 --> 00:16:17,520 Me honra con sus palabras. 212 00:16:19,540 --> 00:16:20,660 Adiós. 213 00:16:28,170 --> 00:16:29,260 Su aspecto… 214 00:16:29,420 --> 00:16:31,480 Es la heroína de la katana vasalla. 215 00:16:31,630 --> 00:16:32,830 Apártense. 216 00:16:36,180 --> 00:16:39,440 ¿Ya actúas como una heroína? 217 00:16:39,640 --> 00:16:41,310 Eres más alta, ¿no? 218 00:16:41,850 --> 00:16:44,060 No quiero derramar sangre innecesaria. 219 00:16:44,230 --> 00:16:45,780 ¿Podrías retirarte? 220 00:16:46,730 --> 00:16:49,520 Te veo muy arrogante, ladrona. 221 00:16:49,690 --> 00:16:51,180 ¡Es mía! 222 00:16:51,360 --> 00:16:53,600 ¡Debería ser su portador! 223 00:16:53,820 --> 00:16:58,180 Devuélvemela y te mataré sin que sufras. 224 00:16:58,700 --> 00:17:01,520 Es posible que no sea lo bastante buena 225 00:17:01,790 --> 00:17:04,520 como para contenerme para dejarte con vida. 226 00:17:04,960 --> 00:17:09,680 ¿Dices que vas a matarme sin querer, asquerosa? 227 00:17:15,090 --> 00:17:16,380 Nieve Fina. 228 00:17:19,510 --> 00:17:20,940 Mi magia… 229 00:17:27,270 --> 00:17:29,020 Solo eres una semihumana. 230 00:17:29,190 --> 00:17:31,700 ¿Esto es todo lo que tienes? 231 00:17:38,320 --> 00:17:42,740 Son reproducciones de la bestia sagrada Byakko. 232 00:17:42,910 --> 00:17:44,180 ¿La bestia sagrada? 233 00:17:44,620 --> 00:17:46,600 ¿Es como el espíritu tortuga? 234 00:17:46,750 --> 00:17:48,240 Qué más da. 235 00:17:48,420 --> 00:17:52,360 Son familiares de combate a los que dediqué mucho tiempo de estudio. 236 00:17:53,420 --> 00:17:56,040 Así que eres como Kyo. 237 00:17:56,220 --> 00:17:58,620 No pronuncies su nombre. 238 00:17:58,800 --> 00:18:01,180 Serás la comida de esos Byakko. 239 00:18:03,310 --> 00:18:04,440 Lo siento. 240 00:18:12,270 --> 00:18:15,940 Mis Byakko… No puede ser. 241 00:18:16,610 --> 00:18:19,440 La bestia guardiana a la que nos enfrentamos 242 00:18:19,700 --> 00:18:21,560 era mucho más poderosa. 243 00:18:23,200 --> 00:18:26,250 Aún estás a tiempo. Retírate. 244 00:18:27,370 --> 00:18:29,000 ¡Ni lo sueñes, idiota! 245 00:18:31,000 --> 00:18:33,680 Hoja Instantánea: Bruma. 246 00:18:40,800 --> 00:18:42,320 No te muevas. 247 00:18:42,640 --> 00:18:46,360 Si lo haces, acabarás como esos pobres tigres. 248 00:18:48,230 --> 00:18:49,380 ¡Señor Kazuki! 249 00:18:50,400 --> 00:18:55,240 Mátenla y recuperen mi arma vasalla. 250 00:18:55,400 --> 00:18:57,990 ¡No debe moverse, señor Kazuki! 251 00:18:58,150 --> 00:19:00,740 ¿Tanto quieres caerle en gracia a Kyo? 252 00:19:00,990 --> 00:19:02,260 ¡No! 253 00:19:02,450 --> 00:19:06,180 Pero necesito un arma vasalla para engañarlo. 254 00:19:06,450 --> 00:19:08,500 Si lo ves, dile 255 00:19:08,960 --> 00:19:13,200 que el héroe del escudo irá a vengar a Ost. 256 00:19:14,000 --> 00:19:18,580 ¿El del escudo? ¿Eres la semihumana que iba con él? 257 00:19:18,840 --> 00:19:20,740 ¡Espera! 258 00:19:20,930 --> 00:19:24,220 Por favor, de verdad que debería ser mía. 259 00:19:24,390 --> 00:19:27,480 Acabó en tus manos por error. 260 00:19:27,680 --> 00:19:29,420 ¿Me oyes? 261 00:19:29,600 --> 00:19:32,580 ¡Oye, espera! ¡Que esperes! 262 00:19:38,070 --> 00:19:41,460 Usé demasiado poder. 263 00:19:50,120 --> 00:19:51,320 No puedo… 264 00:20:00,590 --> 00:20:02,900 Hasta aquí llegué. 265 00:20:05,300 --> 00:20:06,620 Amo Naofumi, 266 00:20:07,310 --> 00:20:10,060 lo hice bien, ¿verdad? 267 00:20:14,480 --> 00:20:16,110 ¡Escudo de Aire! 268 00:20:25,280 --> 00:20:28,940 ¡Golpe Espiral! 269 00:20:31,290 --> 00:20:33,960 Me cuesta usar mi fuerza. 270 00:20:38,000 --> 00:20:40,820 ¡Técnica de Caza: Línea de Flores de Sangre! 271 00:20:48,970 --> 00:20:50,940 Uno menos. 272 00:20:51,600 --> 00:20:52,780 Kizuna. 273 00:20:55,020 --> 00:20:56,320 ¡Raphtalia! 274 00:20:56,650 --> 00:20:57,780 ¡Raphtalia! 275 00:20:58,480 --> 00:21:00,570 Rishia. Filo. 276 00:21:05,950 --> 00:21:07,200 Amo Naofumi… 277 00:21:08,530 --> 00:21:10,400 Amo Naofumi, yo… 278 00:21:21,000 --> 00:21:26,860 Amo Naofumi, chicas, muchas gracias por salvarme. 279 00:21:29,350 --> 00:21:32,680 El distintivo de tu pecho… 280 00:21:32,850 --> 00:21:35,460 Sí. Desapareció. 281 00:21:36,230 --> 00:21:38,760 Raphtalia, eres… 282 00:21:39,440 --> 00:21:41,640 Eres libre. 283 00:21:42,110 --> 00:21:43,160 Así que… 284 00:21:46,280 --> 00:21:49,960 Estoy de vuelta, amo Naofumi. 285 00:21:52,700 --> 00:21:54,870 Sí. Bienvenida. 286 00:23:36,260 --> 00:23:41,680 {\an8}Kizuna