1 00:00:14,370 --> 00:00:15,770 Vamos, é aqui! 2 00:00:27,250 --> 00:00:29,090 Não fique aí plantada. Venha logo! 3 00:00:30,810 --> 00:00:35,320 Você vai ficar aqui até o Kyo-dono te pegar. 4 00:00:35,910 --> 00:00:37,420 Naofumi-sama... 5 00:00:37,750 --> 00:00:40,310 Você deve estar bravo comigo, né? 6 00:00:46,510 --> 00:00:52,010 Mas eu não vou morrer até vê-lo de novo! 7 00:00:59,360 --> 00:01:00,460 Minhas forças... 8 00:01:01,570 --> 00:01:02,850 É perda de tempo. 9 00:01:04,590 --> 00:01:09,460 Quanto mais quiser usar sua força, mais vai ser sugada. 10 00:01:11,090 --> 00:01:14,990 Ainda mais com esse corpo tão pequeno. 11 00:01:15,840 --> 00:01:19,100 L'Arc-san, Therese-san... Glass-san! 12 00:01:19,360 --> 00:01:21,620 Por que sabe nossos nomes? 13 00:01:21,620 --> 00:01:24,340 Esse rosto e essa cor de cabelo... 14 00:01:24,340 --> 00:01:25,530 Você é... 15 00:01:25,530 --> 00:01:27,810 ...a Raphtalia-san? 16 00:03:02,530 --> 00:03:07,830 {\an1}Episódio 10\h\h\h\hHerói de Katana 17 00:03:03,470 --> 00:03:07,040 {\an8}Raphtalia... Você é a mocinha, a Raphtalia-chan? 18 00:03:07,040 --> 00:03:09,150 {\an8}Como veio para este mundo? 19 00:03:09,500 --> 00:03:11,750 E por que ficou tão pequena? 20 00:03:12,640 --> 00:03:13,700 O que foi? 21 00:03:13,700 --> 00:03:16,620 Inimigos do Naofumi-sama... 22 00:03:18,060 --> 00:03:19,710 Não, são nossos inimigos! 23 00:03:21,220 --> 00:03:23,940 É... É, tem razão. 24 00:03:23,940 --> 00:03:28,260 Mas acredito que ainda estamos em estado de trégua... 25 00:03:28,650 --> 00:03:32,760 Até que possamos vingar a Ost-san e parar os planos do Kyo. 26 00:03:33,280 --> 00:03:37,730 Para isso, precisamos sair daqui o quanto antes. 27 00:03:38,030 --> 00:03:40,270 Por isso, que tal colaborarmos mais uma vez? 28 00:03:46,570 --> 00:03:48,130 Essa atitude durona... 29 00:03:48,130 --> 00:03:50,840 Você é pequena, mas com certeza é a Raphtalia-chan! 30 00:03:50,840 --> 00:03:53,880 Claro. É o que queremos fazer. 31 00:03:53,880 --> 00:03:58,650 Queremos recuperar o poder do Espírito da Tartaruga e devolver ao seu mundo. 32 00:03:58,650 --> 00:03:59,810 Mas... 33 00:04:00,130 --> 00:04:01,080 Mas? 34 00:04:01,490 --> 00:04:06,980 Conseguimos voltar para cá, mas parece que era uma armadilha daquele canalha do Kyo. 35 00:04:06,980 --> 00:04:08,930 E agora estamos nisso. 36 00:04:09,230 --> 00:04:11,060 Entendi. 37 00:04:11,060 --> 00:04:15,590 Vocês vieram para cá, assim como nós fomos mandados para o Labirinto Infinito. 38 00:04:15,590 --> 00:04:17,270 Labirinto Infinito? 39 00:04:17,270 --> 00:04:20,280 Vocês foram para lá? 40 00:04:20,280 --> 00:04:23,490 É uma prisão temporal que não tem como sair! 41 00:04:23,740 --> 00:04:25,960 Que barulheira! Fiquem quietos! 42 00:04:26,710 --> 00:04:30,640 Parece que é melhor compreender toda a situação. 43 00:04:33,790 --> 00:04:35,950 Não acredito... 44 00:04:35,950 --> 00:04:40,380 A Kizuna... A Kizuna estava presa no Labirinto Infinito?! 45 00:04:40,380 --> 00:04:42,560 Eu jamais pensei nisso... 46 00:04:42,560 --> 00:04:45,100 Eu deveria ter pensado nessa possibilidade! 47 00:04:45,100 --> 00:04:48,060 Mas ela conseguiu sair, então tudo bem, não? 48 00:04:48,450 --> 00:04:52,070 E a Kizuna e os demais foram para Sikul, te deixando para trás. 49 00:04:52,670 --> 00:04:55,090 Deve ter sido difícil para o Naofumi-san. 50 00:04:55,500 --> 00:04:56,550 Sim. 51 00:04:56,550 --> 00:04:59,060 Ele jamais vai me perdoar. 52 00:04:59,760 --> 00:05:01,020 Até parece... 53 00:05:01,020 --> 00:05:05,280 Eu agradeço do fundo do coração por terem salvo a Kizuna. 54 00:05:05,540 --> 00:05:07,690 Dessa vez, nós... 55 00:05:09,550 --> 00:05:12,190 Vamos levá-la até o Naofumi. 56 00:05:12,490 --> 00:05:13,440 Glass-san... 57 00:05:13,440 --> 00:05:17,450 Como eu disse, aqui é chamado de Prisão da Exaustão. 58 00:05:17,910 --> 00:05:21,990 Tem uma magia que constantemente drena e esgota quem está dentro. 59 00:05:21,990 --> 00:05:26,140 Em contrapartida, o poder dos guardas é aumentando com talismãs especiais. 60 00:05:26,620 --> 00:05:28,330 É uma prisão complicada. 61 00:05:31,270 --> 00:05:35,880 Espíritos têm sua própria energia vital sugada. 62 00:05:36,180 --> 00:05:39,780 Por isso estão na cela com as armas. 63 00:05:40,610 --> 00:05:42,310 Bom, isso é. 64 00:05:42,310 --> 00:05:45,240 Mas não dá para tirar as Armas Vassalas de quem as possui. 65 00:05:49,000 --> 00:05:51,430 São como as Armas Cardinais? 66 00:05:54,690 --> 00:05:58,260 A Glass ficou animada quando soube da Kizuna... 67 00:05:58,260 --> 00:06:01,200 ...agora a exaustão piorou. 68 00:06:01,700 --> 00:06:03,670 Precisamos sair logo daqui. 69 00:06:09,190 --> 00:06:13,200 Nossas habilidades ficam enfraquecidas, mas não significa que não podemos usar, certo? 70 00:06:14,060 --> 00:06:14,970 Sim... 71 00:06:15,420 --> 00:06:17,420 Deve haver um jeito. 72 00:06:22,790 --> 00:06:24,970 Fugitivos! 73 00:06:27,200 --> 00:06:30,560 Sua magia de ilusão é incrível! 74 00:06:31,080 --> 00:06:34,550 Não... No nível que estou, só consigo fazer aquilo... 75 00:06:37,930 --> 00:06:38,840 Eles se foram? 76 00:06:42,500 --> 00:06:43,330 O quê? 77 00:06:46,370 --> 00:06:48,490 Onde estavam escondidos? 78 00:06:49,320 --> 00:06:51,420 Respondam! Ei! 79 00:06:52,490 --> 00:06:53,370 O quê? 80 00:06:53,840 --> 00:06:57,190 Comparado às habilidades da Glass-san, aquilo não foi nada! 81 00:06:54,020 --> 00:06:55,030 {\an8}Meu talismã... 82 00:06:57,490 --> 00:07:00,110 Não se preocupe. A dela está em outro nível. 83 00:07:00,110 --> 00:07:01,730 O que acham que sou? 84 00:07:02,480 --> 00:07:04,150 E o que faremos agora? 85 00:07:04,150 --> 00:07:07,220 Vamos para Sikul, claro. 86 00:07:07,220 --> 00:07:09,660 Precisamos encontrar com a mocinha Kizuna e os demais. 87 00:07:10,020 --> 00:07:11,230 Sem objeções. 88 00:07:13,520 --> 00:07:17,200 Naofumi-sama, com certeza vou conseguir voltar. 89 00:07:17,600 --> 00:07:20,440 Com certeza, vou voltar para você. 90 00:07:24,950 --> 00:07:29,870 O grupo da Kizuna foi para Sikul usando o Retorno pelas Veias do Dragão, certo? 91 00:07:29,870 --> 00:07:32,130 Será mais rápido se fizermos o mesmo. 92 00:07:32,400 --> 00:07:37,010 Mas precisamos ir até a ampulheta do dragão de Raybul. 93 00:07:37,010 --> 00:07:40,810 Mas não sabemos que tipo de armadilha o Kyo deixou preparada... 94 00:07:41,990 --> 00:07:46,420 Vamos seguir tentando subir o seu nível no caminho. 95 00:07:46,420 --> 00:07:49,190 E dessa vez, nós também estamos com você. 96 00:07:49,190 --> 00:07:52,200 Vamos para Sikul todos juntos. 97 00:07:56,160 --> 00:07:57,850 Também estou faminto. 98 00:07:57,850 --> 00:08:01,260 Mas pegaram minhas coisas na prisão e estou liso. 99 00:08:01,620 --> 00:08:05,330 E vão achar esquisito se ficarmos usando essas capas o tempo todo. 100 00:08:05,330 --> 00:08:07,190 Não tem jeito. 101 00:08:11,130 --> 00:08:13,210 Por que esconde isso aí? 102 00:08:24,220 --> 00:08:26,320 Tome, mocinha. 103 00:08:26,320 --> 00:08:28,010 O-Obrigada. 104 00:08:28,010 --> 00:08:30,360 Desculpa. Acho que você preferia comida, né? 105 00:08:31,860 --> 00:08:34,500 Não estou com tanta fome! 106 00:08:36,720 --> 00:08:38,620 Você está faminta, sim! 107 00:08:38,620 --> 00:08:43,910 Dizem que os demi-humanos daquele mundo mudam de forma conforme sobem de nível. 108 00:08:43,910 --> 00:08:46,840 Mas também precisam comer, né? 109 00:08:46,840 --> 00:08:48,630 Vou precisar vendê-los também... 110 00:08:48,630 --> 00:08:50,490 Você ainda tem mais? 111 00:09:04,250 --> 00:09:08,250 Você ficou meio grande, não, Raphtalia? 112 00:09:08,250 --> 00:09:11,640 Falando nisso, sinto minhas juntas doerem. 113 00:09:11,830 --> 00:09:13,680 Dores por causa do crescimento? 114 00:09:13,680 --> 00:09:18,040 Posso recosturar seu quimono, mas precisamos comprar outra arma para você. 115 00:09:19,550 --> 00:09:20,870 Não temos escolha! 116 00:09:20,870 --> 00:09:22,700 É pela Raphtalia-san, afinal! 117 00:09:23,320 --> 00:09:24,820 Desculpa... 118 00:09:29,780 --> 00:09:31,950 Caramba. Parece que está perigoso lá fora. 119 00:09:31,950 --> 00:09:34,290 Devem estar nos procurando. 120 00:09:36,310 --> 00:09:37,780 Você é boa nisso. 121 00:09:37,780 --> 00:09:42,520 Como já lutamos, sinto-me meio envergonhada ao ser observada assim. 122 00:09:42,520 --> 00:09:44,110 O haori da Kizuna-san... 123 00:09:45,270 --> 00:09:47,690 Ela disse que você deu a ela. 124 00:09:47,690 --> 00:09:49,570 Você quem costurou? 125 00:09:49,570 --> 00:09:50,470 Sim... 126 00:09:50,870 --> 00:09:53,240 Ela parecia muito feliz ao falar disso. 127 00:09:53,240 --> 00:09:54,890 É mesmo? 128 00:09:54,890 --> 00:09:56,730 Espero que possa vê-la logo. 129 00:09:56,730 --> 00:09:59,940 Ah, também... Ah, você... 130 00:09:59,940 --> 00:10:03,420 Tomara que você consiga encontrar logo o moleque também. 131 00:10:08,010 --> 00:10:08,810 Sim! 132 00:10:15,330 --> 00:10:17,720 A ampulheta do dragão fica ali. 133 00:10:17,720 --> 00:10:20,050 Parece que está movimentado. 134 00:10:20,340 --> 00:10:23,490 Parece que vai ser decidido o Herói Vassalo de Katana. 135 00:10:23,490 --> 00:10:25,000 Apareceu um candidato! 136 00:10:25,000 --> 00:10:26,810 Finalmente! 137 00:10:26,810 --> 00:10:29,420 Herói Vassalo de Katana? 138 00:10:29,420 --> 00:10:30,740 Sério? 139 00:10:30,740 --> 00:10:33,800 Mais uma coisa para nos preocuparmos, né, L'Arc? 140 00:10:34,960 --> 00:10:40,280 Um Herói Vassalo como eu e o L'Arc está para surgir. 141 00:10:40,710 --> 00:10:46,280 A presença de um herói é capaz de desbalancear a força militar entre países. 142 00:10:46,280 --> 00:10:48,800 E por que isso seria um problema pro L'Arc-san? 143 00:10:49,040 --> 00:10:51,300 Bom, vamos lá! 144 00:10:51,300 --> 00:10:55,090 Sendo um Herói Vassalo como eu, preciso ver a cara dele. 145 00:11:00,100 --> 00:11:04,800 Vamos escolher o portador da Arma Vassala, a katana! 146 00:11:05,930 --> 00:11:10,860 Muitos aventureiros tentaram sacar aquela espada. 147 00:11:10,860 --> 00:11:13,750 Mas ninguém conseguiu até hoje! 148 00:11:13,750 --> 00:11:19,560 Porém, se for um candidato digno, a arma irá responder a sua vontade! 149 00:11:21,530 --> 00:11:23,910 Nossa, parece até um festival. 150 00:11:23,910 --> 00:11:25,540 Na verdade, é bem isso mesmo. 151 00:11:25,540 --> 00:11:29,500 Raybul tem protegido a katana desde antigamente. 152 00:11:29,800 --> 00:11:32,390 Não é importante só militarmente, 153 00:11:32,390 --> 00:11:35,700 mas também é o símbolo de sua fé. 154 00:11:35,700 --> 00:11:39,130 E essa é a chance de se tornar o portador, ou seja, um herói. 155 00:11:39,130 --> 00:11:42,350 Tê-la garante riqueza, fama e poder. 156 00:11:42,350 --> 00:11:44,980 Mas não é tão fácil. 157 00:11:44,980 --> 00:11:49,560 Afinal, a Arma Vassala escolhe o seu portador. 158 00:11:50,080 --> 00:11:52,310 E agora um candidato para isso? 159 00:11:53,510 --> 00:11:55,940 Vamos, candidato, à frente! 160 00:11:55,940 --> 00:12:00,080 Se é seu desejo, tente tirar essa katana! 161 00:12:04,990 --> 00:12:06,150 Ele é... 162 00:12:06,570 --> 00:12:07,970 É o Kazuki-sama! 163 00:12:07,970 --> 00:12:10,110 Será que ele será o portador? 164 00:12:33,360 --> 00:12:34,860 Essa não. Ela não está aqui. 165 00:12:34,860 --> 00:12:37,020 Ela pode ter se escondido em uma casa. 166 00:12:37,020 --> 00:12:39,300 Vamos verificar em todos os lugares! 167 00:12:42,520 --> 00:12:44,820 Por que eu? 168 00:12:46,490 --> 00:12:47,610 Isso é... 169 00:12:54,810 --> 00:12:56,000 Meu Brasão de Escravo! 170 00:12:56,260 --> 00:12:59,760 Peguem-na! Ela roubou minha katana! 171 00:12:59,760 --> 00:13:01,680 Mas nem é sua. 172 00:13:01,680 --> 00:13:03,050 Não se movam! 173 00:13:05,920 --> 00:13:07,720 Não consigo soltar! 174 00:13:07,920 --> 00:13:08,730 Não é? 175 00:13:08,730 --> 00:13:11,110 Não dá pra soltar a Arma Vassala quando se é o portador. 176 00:13:11,110 --> 00:13:12,720 Não é hora de papear! 177 00:13:12,720 --> 00:13:14,550 Precisamos recuar. 178 00:13:16,660 --> 00:13:17,410 Vamos. 179 00:13:23,910 --> 00:13:25,150 Raphtalia-san?! 180 00:13:25,150 --> 00:13:27,470 Mocinha? Essa tonta! 181 00:13:29,120 --> 00:13:31,670 Por que será que sumiu? 182 00:13:44,670 --> 00:13:47,090 Meu corpo... Por que tão de repente? 183 00:13:47,090 --> 00:13:48,630 Lá está ela! 184 00:14:12,490 --> 00:14:15,510 Naofumi-sama... Filo... 185 00:14:19,830 --> 00:14:25,200 Só uma vez... Só mais uma vez... Queria ver o Naofumi-sama de novo. 186 00:14:25,710 --> 00:14:27,490 Pode ser que esteja bravo. 187 00:14:27,850 --> 00:14:30,980 Pode ser que não faça mais carinho na minha cabeça. 188 00:14:35,510 --> 00:14:36,580 Por aqui! 189 00:14:36,580 --> 00:14:38,660 Deem a volta! Depressa! 190 00:14:40,270 --> 00:14:41,470 Mesmo assim... 191 00:14:45,730 --> 00:14:48,660 Mesmo assim... Quero vê-lo e pedir desculpas! 192 00:14:49,300 --> 00:14:52,070 E se você permitir, 193 00:14:52,590 --> 00:14:55,470 quero ser sua espada novamente. 194 00:14:57,140 --> 00:14:59,910 Não! Não é isso! 195 00:15:00,260 --> 00:15:03,740 Você pode ficar bravo. Pode não me perdoar. 196 00:15:05,560 --> 00:15:07,790 Mas jamais vou me distanciar de novo! 197 00:15:08,890 --> 00:15:13,660 Dessa vez, quero ficar ao seu lado, 198 00:15:16,400 --> 00:15:17,810 não somente como sua espada! 199 00:15:20,020 --> 00:15:21,160 Quem é? 200 00:15:22,960 --> 00:15:25,890 A Heroína da Arma Vassala? De Katana? 201 00:15:32,690 --> 00:15:33,730 Por aqui. 202 00:15:37,160 --> 00:15:37,910 Ah... 203 00:15:41,290 --> 00:15:47,130 Meu clã tem servido aos Heróis de Katana por gerações. 204 00:15:47,370 --> 00:15:49,760 Eu não sou heroína... 205 00:15:49,760 --> 00:15:52,390 Você é, sim! 206 00:15:52,390 --> 00:15:55,540 A maior prova disso é ser a escolhida da Arma Vassala. 207 00:16:00,480 --> 00:16:02,980 Você está esplêndida, senhorita Heroína! 208 00:16:03,420 --> 00:16:04,400 Por aqui! 209 00:16:04,400 --> 00:16:05,890 Cerquem o templo! 210 00:16:06,280 --> 00:16:07,660 Não sinto mais dores. 211 00:16:08,130 --> 00:16:10,200 E também sinto a força em mim. 212 00:16:11,500 --> 00:16:14,100 Muito obrigada por esta roupa. 213 00:16:15,670 --> 00:16:17,460 Foi mais do que uma honra! 214 00:16:19,520 --> 00:16:20,480 Até. 215 00:16:28,030 --> 00:16:29,300 Aquela roupa... 216 00:16:29,300 --> 00:16:31,500 Ela é a Heroína de Katana! 217 00:16:31,500 --> 00:16:32,500 Saiam. 218 00:16:36,170 --> 00:16:39,520 Você já se acha a heroína, é? 219 00:16:39,520 --> 00:16:41,300 Espere. Você parece mais alta! 220 00:16:41,770 --> 00:16:44,080 Não quero derramar sangue desnecessariamente. 221 00:16:44,080 --> 00:16:45,770 Poderia recuar? 222 00:16:46,590 --> 00:16:49,520 Você fala demais para uma ladrinha! 223 00:16:49,520 --> 00:16:51,240 Isso pertence a mim! 224 00:16:51,240 --> 00:16:53,700 Eu deveria ser o portador! 225 00:16:53,700 --> 00:16:58,150 Devolva agora! Então deixarei que morra sem sofrer. 226 00:16:58,600 --> 00:17:01,690 Sinto muito se não aparento ter força. 227 00:17:01,690 --> 00:17:04,550 Se não sair, não poderei garantir sua segurança. 228 00:17:05,080 --> 00:17:09,800 Quer dizer que "pode me matar sem querer", sua maldita?! 229 00:17:15,010 --> 00:17:16,360 Neve Tênue. 230 00:17:19,650 --> 00:17:20,890 Meu poder mágico... 231 00:17:27,130 --> 00:17:29,020 Demi-humanos são fracotes mesmo. 232 00:17:29,020 --> 00:17:31,750 Você se achando a maioral e só fez isso? 233 00:17:38,240 --> 00:17:42,750 Eles são cópias de Byakko, uma das Quatro Feras Sagradas. 234 00:17:42,750 --> 00:17:46,570 Quatro Feras Sagradas? São guardiões como o Espírito da Tartaruga? 235 00:17:46,570 --> 00:17:48,220 Tanto faz! 236 00:17:48,220 --> 00:17:50,740 O que importa é que são servos em combate, 237 00:17:50,740 --> 00:17:52,350 resultado de longas horas de pesquisa! 238 00:17:53,280 --> 00:17:56,040 Então você faz as mesmas coisas que o Kyo? 239 00:17:56,040 --> 00:17:58,680 Não ouse ficar falando o nome daquele canalha! 240 00:17:58,680 --> 00:18:01,190 Tanto faz, você vai virar comida dos Byakkos e pronto. 241 00:18:03,150 --> 00:18:04,310 Sinto muito. 242 00:18:12,390 --> 00:18:14,800 As cópias de Byakko... 243 00:18:14,800 --> 00:18:15,940 Impossível... 244 00:18:16,470 --> 00:18:21,570 A verdadeira Fera Guardiã era muito mais forte que isso. 245 00:18:23,040 --> 00:18:24,770 Ainda há tempo. 246 00:18:24,770 --> 00:18:26,250 Por favor, recue. 247 00:18:27,330 --> 00:18:28,990 Não posso, sua idiota! 248 00:18:30,970 --> 00:18:33,620 Lâmina Súbita: Névoa Linear. 249 00:18:40,630 --> 00:18:42,560 Não se mova. 250 00:18:42,560 --> 00:18:46,350 Caso contrário, ficará como aqueles pobres tigres. 251 00:18:48,060 --> 00:18:49,270 Kazuki-sama! 252 00:18:50,290 --> 00:18:52,510 Vocês duas! Matem-na! 253 00:18:52,510 --> 00:18:55,310 E peguem de volta minha Arma Vassala! 254 00:18:55,310 --> 00:18:57,990 Não, Kazuki-sama! Não se mova! 255 00:18:58,240 --> 00:19:00,930 Você quer tanto fazer algo pelo Kyo? 256 00:19:00,930 --> 00:19:04,110 Não! Para ser superior a ele, 257 00:19:04,110 --> 00:19:06,280 eu preciso de uma Arma Vassala! 258 00:19:06,280 --> 00:19:08,420 Diga ao Kyo quando o vir... 259 00:19:08,840 --> 00:19:13,220 Que o Herói de Escudo irá vingar a Ost-san com toda a certeza. 260 00:19:13,850 --> 00:19:14,960 O de escudo? 261 00:19:14,960 --> 00:19:18,690 Espere. Você é a pentelha demi-humana que estava com ele? 262 00:19:18,690 --> 00:19:20,830 Ei, espere! 263 00:19:20,830 --> 00:19:22,180 Por favor! 264 00:19:22,180 --> 00:19:24,230 Isso realmente deveria ser meu! 265 00:19:24,490 --> 00:19:27,530 Deve ser algum erro isso estar em suas mãos! 266 00:19:27,530 --> 00:19:29,510 Ei! Está me ouvindo? 267 00:19:29,510 --> 00:19:32,620 Espere! Ei! Ei! 268 00:19:37,910 --> 00:19:41,390 Usei poder demais, aparentemente. 269 00:19:50,010 --> 00:19:51,330 Meu corpo... 270 00:20:00,490 --> 00:20:02,890 Parece que é o meu fim. 271 00:20:05,200 --> 00:20:06,580 Naofumi-sama... 272 00:20:07,170 --> 00:20:10,030 Eu fiz o meu melhor, né? 273 00:20:14,460 --> 00:20:16,110 Escudo de Ataque Aéreo! 274 00:20:25,040 --> 00:20:29,250 Colisão Espiral! 275 00:20:31,240 --> 00:20:33,960 Ainda não consigo usar minha força! 276 00:20:37,820 --> 00:20:40,790 Habilidade de Caça: Colisão de Flor de Sangue! 277 00:20:48,840 --> 00:20:50,980 É, prontinho! 278 00:20:51,500 --> 00:20:52,780 Kizuna-san! 279 00:20:54,860 --> 00:20:56,480 Raphtalia-san! 280 00:20:56,480 --> 00:20:57,740 Onee-chan! 281 00:20:58,420 --> 00:21:00,570 Rishia-san! Filo! 282 00:21:05,880 --> 00:21:07,140 Naofumi-sama... 283 00:21:08,440 --> 00:21:10,530 Naofumi-sama, eu... 284 00:21:20,910 --> 00:21:23,420 Naofumi-sama, pessoal, 285 00:21:23,420 --> 00:21:26,810 muito obrigada por me salvarem. 286 00:21:29,210 --> 00:21:32,690 Raphtalia-san, o brasão em seu peito... 287 00:21:32,690 --> 00:21:35,680 Sim, ele sumiu. 288 00:21:36,140 --> 00:21:41,610 Raphtalia, você... Você está livre. 289 00:21:42,050 --> 00:21:43,120 Então... 290 00:21:46,200 --> 00:21:49,990 Naofumi-sama, eu voltei. 291 00:21:52,600 --> 00:21:54,880 Sim, bem-vinda de volta. 292 00:23:36,270 --> 00:23:40,010 Kizuna