1
00:00:14,370 --> 00:00:15,770
Vamos, é aqui!
2
00:00:27,250 --> 00:00:29,090
Não fique aí plantada. Venha logo!
3
00:00:30,810 --> 00:00:35,320
Você vai ficar aqui até
o Kyo-dono te pegar.
4
00:00:35,910 --> 00:00:37,420
Naofumi-sama...
5
00:00:37,750 --> 00:00:40,310
Você deve estar bravo comigo, né?
6
00:00:46,510 --> 00:00:52,010
Mas eu não vou morrer até vê-lo de novo!
7
00:00:59,360 --> 00:01:00,460
Minhas forças...
8
00:01:01,570 --> 00:01:02,850
É perda de tempo.
9
00:01:04,590 --> 00:01:09,460
Quanto mais quiser usar sua
força, mais vai ser sugada.
10
00:01:11,090 --> 00:01:14,990
Ainda mais com esse corpo tão pequeno.
11
00:01:15,840 --> 00:01:19,100
L'Arc-san, Therese-san... Glass-san!
12
00:01:19,360 --> 00:01:21,620
Por que sabe nossos nomes?
13
00:01:21,620 --> 00:01:24,340
Esse rosto e essa cor de cabelo...
14
00:01:24,340 --> 00:01:25,530
Você é...
15
00:01:25,530 --> 00:01:27,810
...a Raphtalia-san?
16
00:03:02,530 --> 00:03:07,830
{\an1}Episódio 10\h\h\h\hHerói de Katana
17
00:03:03,470 --> 00:03:07,040
{\an8}Raphtalia... Você é a
mocinha, a Raphtalia-chan?
18
00:03:07,040 --> 00:03:09,150
{\an8}Como veio para este mundo?
19
00:03:09,500 --> 00:03:11,750
E por que ficou tão pequena?
20
00:03:12,640 --> 00:03:13,700
O que foi?
21
00:03:13,700 --> 00:03:16,620
Inimigos do Naofumi-sama...
22
00:03:18,060 --> 00:03:19,710
Não, são nossos inimigos!
23
00:03:21,220 --> 00:03:23,940
É... É, tem razão.
24
00:03:23,940 --> 00:03:28,260
Mas acredito que ainda
estamos em estado de trégua...
25
00:03:28,650 --> 00:03:32,760
Até que possamos vingar a
Ost-san e parar os planos do Kyo.
26
00:03:33,280 --> 00:03:37,730
Para isso, precisamos sair
daqui o quanto antes.
27
00:03:38,030 --> 00:03:40,270
Por isso, que tal
colaborarmos mais uma vez?
28
00:03:46,570 --> 00:03:48,130
Essa atitude durona...
29
00:03:48,130 --> 00:03:50,840
Você é pequena, mas com
certeza é a Raphtalia-chan!
30
00:03:50,840 --> 00:03:53,880
Claro. É o que queremos fazer.
31
00:03:53,880 --> 00:03:58,650
Queremos recuperar o poder do Espírito
da Tartaruga e devolver ao seu mundo.
32
00:03:58,650 --> 00:03:59,810
Mas...
33
00:04:00,130 --> 00:04:01,080
Mas?
34
00:04:01,490 --> 00:04:06,980
Conseguimos voltar para cá, mas parece que
era uma armadilha daquele canalha do Kyo.
35
00:04:06,980 --> 00:04:08,930
E agora estamos nisso.
36
00:04:09,230 --> 00:04:11,060
Entendi.
37
00:04:11,060 --> 00:04:15,590
Vocês vieram para cá, assim como nós
fomos mandados para o Labirinto Infinito.
38
00:04:15,590 --> 00:04:17,270
Labirinto Infinito?
39
00:04:17,270 --> 00:04:20,280
Vocês foram para lá?
40
00:04:20,280 --> 00:04:23,490
É uma prisão temporal
que não tem como sair!
41
00:04:23,740 --> 00:04:25,960
Que barulheira! Fiquem quietos!
42
00:04:26,710 --> 00:04:30,640
Parece que é melhor
compreender toda a situação.
43
00:04:33,790 --> 00:04:35,950
Não acredito...
44
00:04:35,950 --> 00:04:40,380
A Kizuna... A Kizuna estava
presa no Labirinto Infinito?!
45
00:04:40,380 --> 00:04:42,560
Eu jamais pensei nisso...
46
00:04:42,560 --> 00:04:45,100
Eu deveria ter pensado nessa possibilidade!
47
00:04:45,100 --> 00:04:48,060
Mas ela conseguiu sair,
então tudo bem, não?
48
00:04:48,450 --> 00:04:52,070
E a Kizuna e os demais foram
para Sikul, te deixando para trás.
49
00:04:52,670 --> 00:04:55,090
Deve ter sido difícil para o Naofumi-san.
50
00:04:55,500 --> 00:04:56,550
Sim.
51
00:04:56,550 --> 00:04:59,060
Ele jamais vai me perdoar.
52
00:04:59,760 --> 00:05:01,020
Até parece...
53
00:05:01,020 --> 00:05:05,280
Eu agradeço do fundo do coração
por terem salvo a Kizuna.
54
00:05:05,540 --> 00:05:07,690
Dessa vez, nós...
55
00:05:09,550 --> 00:05:12,190
Vamos levá-la até o Naofumi.
56
00:05:12,490 --> 00:05:13,440
Glass-san...
57
00:05:13,440 --> 00:05:17,450
Como eu disse, aqui é chamado
de Prisão da Exaustão.
58
00:05:17,910 --> 00:05:21,990
Tem uma magia que constantemente
drena e esgota quem está dentro.
59
00:05:21,990 --> 00:05:26,140
Em contrapartida, o poder dos guardas
é aumentando com talismãs especiais.
60
00:05:26,620 --> 00:05:28,330
É uma prisão complicada.
61
00:05:31,270 --> 00:05:35,880
Espíritos têm sua própria
energia vital sugada.
62
00:05:36,180 --> 00:05:39,780
Por isso estão na cela com as armas.
63
00:05:40,610 --> 00:05:42,310
Bom, isso é.
64
00:05:42,310 --> 00:05:45,240
Mas não dá para tirar as Armas
Vassalas de quem as possui.
65
00:05:49,000 --> 00:05:51,430
São como as Armas Cardinais?
66
00:05:54,690 --> 00:05:58,260
A Glass ficou animada
quando soube da Kizuna...
67
00:05:58,260 --> 00:06:01,200
...agora a exaustão piorou.
68
00:06:01,700 --> 00:06:03,670
Precisamos sair logo daqui.
69
00:06:09,190 --> 00:06:13,200
Nossas habilidades ficam enfraquecidas,
mas não significa que não podemos usar, certo?
70
00:06:14,060 --> 00:06:14,970
Sim...
71
00:06:15,420 --> 00:06:17,420
Deve haver um jeito.
72
00:06:22,790 --> 00:06:24,970
Fugitivos!
73
00:06:27,200 --> 00:06:30,560
Sua magia de ilusão é incrível!
74
00:06:31,080 --> 00:06:34,550
Não... No nível que estou,
só consigo fazer aquilo...
75
00:06:37,930 --> 00:06:38,840
Eles se foram?
76
00:06:42,500 --> 00:06:43,330
O quê?
77
00:06:46,370 --> 00:06:48,490
Onde estavam escondidos?
78
00:06:49,320 --> 00:06:51,420
Respondam! Ei!
79
00:06:52,490 --> 00:06:53,370
O quê?
80
00:06:53,840 --> 00:06:57,190
Comparado às habilidades da
Glass-san, aquilo não foi nada!
81
00:06:54,020 --> 00:06:55,030
{\an8}Meu talismã...
82
00:06:57,490 --> 00:07:00,110
Não se preocupe.
A dela está em outro nível.
83
00:07:00,110 --> 00:07:01,730
O que acham que sou?
84
00:07:02,480 --> 00:07:04,150
E o que faremos agora?
85
00:07:04,150 --> 00:07:07,220
Vamos para Sikul, claro.
86
00:07:07,220 --> 00:07:09,660
Precisamos encontrar com a
mocinha Kizuna e os demais.
87
00:07:10,020 --> 00:07:11,230
Sem objeções.
88
00:07:13,520 --> 00:07:17,200
Naofumi-sama, com certeza
vou conseguir voltar.
89
00:07:17,600 --> 00:07:20,440
Com certeza, vou voltar para você.
90
00:07:24,950 --> 00:07:29,870
O grupo da Kizuna foi para Sikul usando
o Retorno pelas Veias do Dragão, certo?
91
00:07:29,870 --> 00:07:32,130
Será mais rápido se fizermos o mesmo.
92
00:07:32,400 --> 00:07:37,010
Mas precisamos ir até a
ampulheta do dragão de Raybul.
93
00:07:37,010 --> 00:07:40,810
Mas não sabemos que tipo de
armadilha o Kyo deixou preparada...
94
00:07:41,990 --> 00:07:46,420
Vamos seguir tentando subir
o seu nível no caminho.
95
00:07:46,420 --> 00:07:49,190
E dessa vez, nós também
estamos com você.
96
00:07:49,190 --> 00:07:52,200
Vamos para Sikul todos juntos.
97
00:07:56,160 --> 00:07:57,850
Também estou faminto.
98
00:07:57,850 --> 00:08:01,260
Mas pegaram minhas coisas
na prisão e estou liso.
99
00:08:01,620 --> 00:08:05,330
E vão achar esquisito se ficarmos
usando essas capas o tempo todo.
100
00:08:05,330 --> 00:08:07,190
Não tem jeito.
101
00:08:11,130 --> 00:08:13,210
Por que esconde isso aí?
102
00:08:24,220 --> 00:08:26,320
Tome, mocinha.
103
00:08:26,320 --> 00:08:28,010
O-Obrigada.
104
00:08:28,010 --> 00:08:30,360
Desculpa. Acho que você
preferia comida, né?
105
00:08:31,860 --> 00:08:34,500
Não estou com tanta fome!
106
00:08:36,720 --> 00:08:38,620
Você está faminta, sim!
107
00:08:38,620 --> 00:08:43,910
Dizem que os demi-humanos daquele mundo
mudam de forma conforme sobem de nível.
108
00:08:43,910 --> 00:08:46,840
Mas também precisam comer, né?
109
00:08:46,840 --> 00:08:48,630
Vou precisar vendê-los também...
110
00:08:48,630 --> 00:08:50,490
Você ainda tem mais?
111
00:09:04,250 --> 00:09:08,250
Você ficou meio grande, não, Raphtalia?
112
00:09:08,250 --> 00:09:11,640
Falando nisso, sinto
minhas juntas doerem.
113
00:09:11,830 --> 00:09:13,680
Dores por causa do crescimento?
114
00:09:13,680 --> 00:09:18,040
Posso recosturar seu quimono,
mas precisamos comprar outra arma para você.
115
00:09:19,550 --> 00:09:20,870
Não temos escolha!
116
00:09:20,870 --> 00:09:22,700
É pela Raphtalia-san, afinal!
117
00:09:23,320 --> 00:09:24,820
Desculpa...
118
00:09:29,780 --> 00:09:31,950
Caramba. Parece que está perigoso lá fora.
119
00:09:31,950 --> 00:09:34,290
Devem estar nos procurando.
120
00:09:36,310 --> 00:09:37,780
Você é boa nisso.
121
00:09:37,780 --> 00:09:42,520
Como já lutamos, sinto-me meio
envergonhada ao ser observada assim.
122
00:09:42,520 --> 00:09:44,110
O haori da Kizuna-san...
123
00:09:45,270 --> 00:09:47,690
Ela disse que você deu a ela.
124
00:09:47,690 --> 00:09:49,570
Você quem costurou?
125
00:09:49,570 --> 00:09:50,470
Sim...
126
00:09:50,870 --> 00:09:53,240
Ela parecia muito feliz ao falar disso.
127
00:09:53,240 --> 00:09:54,890
É mesmo?
128
00:09:54,890 --> 00:09:56,730
Espero que possa vê-la logo.
129
00:09:56,730 --> 00:09:59,940
Ah, também... Ah, você...
130
00:09:59,940 --> 00:10:03,420
Tomara que você consiga
encontrar logo o moleque também.
131
00:10:08,010 --> 00:10:08,810
Sim!
132
00:10:15,330 --> 00:10:17,720
A ampulheta do dragão fica ali.
133
00:10:17,720 --> 00:10:20,050
Parece que está movimentado.
134
00:10:20,340 --> 00:10:23,490
Parece que vai ser decidido
o Herói Vassalo de Katana.
135
00:10:23,490 --> 00:10:25,000
Apareceu um candidato!
136
00:10:25,000 --> 00:10:26,810
Finalmente!
137
00:10:26,810 --> 00:10:29,420
Herói Vassalo de Katana?
138
00:10:29,420 --> 00:10:30,740
Sério?
139
00:10:30,740 --> 00:10:33,800
Mais uma coisa para nos
preocuparmos, né, L'Arc?
140
00:10:34,960 --> 00:10:40,280
Um Herói Vassalo como eu
e o L'Arc está para surgir.
141
00:10:40,710 --> 00:10:46,280
A presença de um herói é capaz de
desbalancear a força militar entre países.
142
00:10:46,280 --> 00:10:48,800
E por que isso seria um
problema pro L'Arc-san?
143
00:10:49,040 --> 00:10:51,300
Bom, vamos lá!
144
00:10:51,300 --> 00:10:55,090
Sendo um Herói Vassalo como eu,
preciso ver a cara dele.
145
00:11:00,100 --> 00:11:04,800
Vamos escolher o portador
da Arma Vassala, a katana!
146
00:11:05,930 --> 00:11:10,860
Muitos aventureiros tentaram
sacar aquela espada.
147
00:11:10,860 --> 00:11:13,750
Mas ninguém conseguiu até hoje!
148
00:11:13,750 --> 00:11:19,560
Porém, se for um candidato digno,
a arma irá responder a sua vontade!
149
00:11:21,530 --> 00:11:23,910
Nossa, parece até um festival.
150
00:11:23,910 --> 00:11:25,540
Na verdade, é bem isso mesmo.
151
00:11:25,540 --> 00:11:29,500
Raybul tem protegido a
katana desde antigamente.
152
00:11:29,800 --> 00:11:32,390
Não é importante só militarmente,
153
00:11:32,390 --> 00:11:35,700
mas também é o símbolo de sua fé.
154
00:11:35,700 --> 00:11:39,130
E essa é a chance de se tornar
o portador, ou seja, um herói.
155
00:11:39,130 --> 00:11:42,350
Tê-la garante riqueza, fama e poder.
156
00:11:42,350 --> 00:11:44,980
Mas não é tão fácil.
157
00:11:44,980 --> 00:11:49,560
Afinal, a Arma Vassala
escolhe o seu portador.
158
00:11:50,080 --> 00:11:52,310
E agora um candidato para isso?
159
00:11:53,510 --> 00:11:55,940
Vamos, candidato, à frente!
160
00:11:55,940 --> 00:12:00,080
Se é seu desejo, tente tirar essa katana!
161
00:12:04,990 --> 00:12:06,150
Ele é...
162
00:12:06,570 --> 00:12:07,970
É o Kazuki-sama!
163
00:12:07,970 --> 00:12:10,110
Será que ele será o portador?
164
00:12:33,360 --> 00:12:34,860
Essa não. Ela não está aqui.
165
00:12:34,860 --> 00:12:37,020
Ela pode ter se escondido em uma casa.
166
00:12:37,020 --> 00:12:39,300
Vamos verificar em todos os lugares!
167
00:12:42,520 --> 00:12:44,820
Por que eu?
168
00:12:46,490 --> 00:12:47,610
Isso é...
169
00:12:54,810 --> 00:12:56,000
Meu Brasão de Escravo!
170
00:12:56,260 --> 00:12:59,760
Peguem-na! Ela roubou minha katana!
171
00:12:59,760 --> 00:13:01,680
Mas nem é sua.
172
00:13:01,680 --> 00:13:03,050
Não se movam!
173
00:13:05,920 --> 00:13:07,720
Não consigo soltar!
174
00:13:07,920 --> 00:13:08,730
Não é?
175
00:13:08,730 --> 00:13:11,110
Não dá pra soltar a Arma
Vassala quando se é o portador.
176
00:13:11,110 --> 00:13:12,720
Não é hora de papear!
177
00:13:12,720 --> 00:13:14,550
Precisamos recuar.
178
00:13:16,660 --> 00:13:17,410
Vamos.
179
00:13:23,910 --> 00:13:25,150
Raphtalia-san?!
180
00:13:25,150 --> 00:13:27,470
Mocinha? Essa tonta!
181
00:13:29,120 --> 00:13:31,670
Por que será que sumiu?
182
00:13:44,670 --> 00:13:47,090
Meu corpo... Por que tão de repente?
183
00:13:47,090 --> 00:13:48,630
Lá está ela!
184
00:14:12,490 --> 00:14:15,510
Naofumi-sama... Filo...
185
00:14:19,830 --> 00:14:25,200
Só uma vez... Só mais uma vez...
Queria ver o Naofumi-sama de novo.
186
00:14:25,710 --> 00:14:27,490
Pode ser que esteja bravo.
187
00:14:27,850 --> 00:14:30,980
Pode ser que não faça mais
carinho na minha cabeça.
188
00:14:35,510 --> 00:14:36,580
Por aqui!
189
00:14:36,580 --> 00:14:38,660
Deem a volta! Depressa!
190
00:14:40,270 --> 00:14:41,470
Mesmo assim...
191
00:14:45,730 --> 00:14:48,660
Mesmo assim... Quero
vê-lo e pedir desculpas!
192
00:14:49,300 --> 00:14:52,070
E se você permitir,
193
00:14:52,590 --> 00:14:55,470
quero ser sua espada novamente.
194
00:14:57,140 --> 00:14:59,910
Não! Não é isso!
195
00:15:00,260 --> 00:15:03,740
Você pode ficar bravo.
Pode não me perdoar.
196
00:15:05,560 --> 00:15:07,790
Mas jamais vou me distanciar de novo!
197
00:15:08,890 --> 00:15:13,660
Dessa vez, quero ficar ao seu lado,
198
00:15:16,400 --> 00:15:17,810
não somente como sua espada!
199
00:15:20,020 --> 00:15:21,160
Quem é?
200
00:15:22,960 --> 00:15:25,890
A Heroína da Arma Vassala? De Katana?
201
00:15:32,690 --> 00:15:33,730
Por aqui.
202
00:15:37,160 --> 00:15:37,910
Ah...
203
00:15:41,290 --> 00:15:47,130
Meu clã tem servido aos Heróis
de Katana por gerações.
204
00:15:47,370 --> 00:15:49,760
Eu não sou heroína...
205
00:15:49,760 --> 00:15:52,390
Você é, sim!
206
00:15:52,390 --> 00:15:55,540
A maior prova disso é ser a
escolhida da Arma Vassala.
207
00:16:00,480 --> 00:16:02,980
Você está esplêndida, senhorita Heroína!
208
00:16:03,420 --> 00:16:04,400
Por aqui!
209
00:16:04,400 --> 00:16:05,890
Cerquem o templo!
210
00:16:06,280 --> 00:16:07,660
Não sinto mais dores.
211
00:16:08,130 --> 00:16:10,200
E também sinto a força em mim.
212
00:16:11,500 --> 00:16:14,100
Muito obrigada por esta roupa.
213
00:16:15,670 --> 00:16:17,460
Foi mais do que uma honra!
214
00:16:19,520 --> 00:16:20,480
Até.
215
00:16:28,030 --> 00:16:29,300
Aquela roupa...
216
00:16:29,300 --> 00:16:31,500
Ela é a Heroína de Katana!
217
00:16:31,500 --> 00:16:32,500
Saiam.
218
00:16:36,170 --> 00:16:39,520
Você já se acha a heroína, é?
219
00:16:39,520 --> 00:16:41,300
Espere. Você parece mais alta!
220
00:16:41,770 --> 00:16:44,080
Não quero derramar
sangue desnecessariamente.
221
00:16:44,080 --> 00:16:45,770
Poderia recuar?
222
00:16:46,590 --> 00:16:49,520
Você fala demais para uma ladrinha!
223
00:16:49,520 --> 00:16:51,240
Isso pertence a mim!
224
00:16:51,240 --> 00:16:53,700
Eu deveria ser o portador!
225
00:16:53,700 --> 00:16:58,150
Devolva agora! Então deixarei
que morra sem sofrer.
226
00:16:58,600 --> 00:17:01,690
Sinto muito se não aparento ter força.
227
00:17:01,690 --> 00:17:04,550
Se não sair, não poderei
garantir sua segurança.
228
00:17:05,080 --> 00:17:09,800
Quer dizer que "pode me matar
sem querer", sua maldita?!
229
00:17:15,010 --> 00:17:16,360
Neve Tênue.
230
00:17:19,650 --> 00:17:20,890
Meu poder mágico...
231
00:17:27,130 --> 00:17:29,020
Demi-humanos são fracotes mesmo.
232
00:17:29,020 --> 00:17:31,750
Você se achando a maioral e só fez isso?
233
00:17:38,240 --> 00:17:42,750
Eles são cópias de Byakko,
uma das Quatro Feras Sagradas.
234
00:17:42,750 --> 00:17:46,570
Quatro Feras Sagradas? São guardiões
como o Espírito da Tartaruga?
235
00:17:46,570 --> 00:17:48,220
Tanto faz!
236
00:17:48,220 --> 00:17:50,740
O que importa é que são
servos em combate,
237
00:17:50,740 --> 00:17:52,350
resultado de longas horas de pesquisa!
238
00:17:53,280 --> 00:17:56,040
Então você faz as mesmas
coisas que o Kyo?
239
00:17:56,040 --> 00:17:58,680
Não ouse ficar falando o
nome daquele canalha!
240
00:17:58,680 --> 00:18:01,190
Tanto faz, você vai virar comida
dos Byakkos e pronto.
241
00:18:03,150 --> 00:18:04,310
Sinto muito.
242
00:18:12,390 --> 00:18:14,800
As cópias de Byakko...
243
00:18:14,800 --> 00:18:15,940
Impossível...
244
00:18:16,470 --> 00:18:21,570
A verdadeira Fera Guardiã
era muito mais forte que isso.
245
00:18:23,040 --> 00:18:24,770
Ainda há tempo.
246
00:18:24,770 --> 00:18:26,250
Por favor, recue.
247
00:18:27,330 --> 00:18:28,990
Não posso, sua idiota!
248
00:18:30,970 --> 00:18:33,620
Lâmina Súbita: Névoa Linear.
249
00:18:40,630 --> 00:18:42,560
Não se mova.
250
00:18:42,560 --> 00:18:46,350
Caso contrário, ficará como
aqueles pobres tigres.
251
00:18:48,060 --> 00:18:49,270
Kazuki-sama!
252
00:18:50,290 --> 00:18:52,510
Vocês duas! Matem-na!
253
00:18:52,510 --> 00:18:55,310
E peguem de volta minha Arma Vassala!
254
00:18:55,310 --> 00:18:57,990
Não, Kazuki-sama! Não se mova!
255
00:18:58,240 --> 00:19:00,930
Você quer tanto fazer algo pelo Kyo?
256
00:19:00,930 --> 00:19:04,110
Não! Para ser superior a ele,
257
00:19:04,110 --> 00:19:06,280
eu preciso de uma Arma Vassala!
258
00:19:06,280 --> 00:19:08,420
Diga ao Kyo quando o vir...
259
00:19:08,840 --> 00:19:13,220
Que o Herói de Escudo irá vingar
a Ost-san com toda a certeza.
260
00:19:13,850 --> 00:19:14,960
O de escudo?
261
00:19:14,960 --> 00:19:18,690
Espere. Você é a pentelha
demi-humana que estava com ele?
262
00:19:18,690 --> 00:19:20,830
Ei, espere!
263
00:19:20,830 --> 00:19:22,180
Por favor!
264
00:19:22,180 --> 00:19:24,230
Isso realmente deveria ser meu!
265
00:19:24,490 --> 00:19:27,530
Deve ser algum erro isso
estar em suas mãos!
266
00:19:27,530 --> 00:19:29,510
Ei! Está me ouvindo?
267
00:19:29,510 --> 00:19:32,620
Espere! Ei! Ei!
268
00:19:37,910 --> 00:19:41,390
Usei poder demais, aparentemente.
269
00:19:50,010 --> 00:19:51,330
Meu corpo...
270
00:20:00,490 --> 00:20:02,890
Parece que é o meu fim.
271
00:20:05,200 --> 00:20:06,580
Naofumi-sama...
272
00:20:07,170 --> 00:20:10,030
Eu fiz o meu melhor, né?
273
00:20:14,460 --> 00:20:16,110
Escudo de Ataque Aéreo!
274
00:20:25,040 --> 00:20:29,250
Colisão Espiral!
275
00:20:31,240 --> 00:20:33,960
Ainda não consigo usar minha força!
276
00:20:37,820 --> 00:20:40,790
Habilidade de Caça:
Colisão de Flor de Sangue!
277
00:20:48,840 --> 00:20:50,980
É, prontinho!
278
00:20:51,500 --> 00:20:52,780
Kizuna-san!
279
00:20:54,860 --> 00:20:56,480
Raphtalia-san!
280
00:20:56,480 --> 00:20:57,740
Onee-chan!
281
00:20:58,420 --> 00:21:00,570
Rishia-san! Filo!
282
00:21:05,880 --> 00:21:07,140
Naofumi-sama...
283
00:21:08,440 --> 00:21:10,530
Naofumi-sama, eu...
284
00:21:20,910 --> 00:21:23,420
Naofumi-sama, pessoal,
285
00:21:23,420 --> 00:21:26,810
muito obrigada por me salvarem.
286
00:21:29,210 --> 00:21:32,690
Raphtalia-san, o brasão em seu peito...
287
00:21:32,690 --> 00:21:35,680
Sim, ele sumiu.
288
00:21:36,140 --> 00:21:41,610
Raphtalia, você... Você está livre.
289
00:21:42,050 --> 00:21:43,120
Então...
290
00:21:46,200 --> 00:21:49,990
Naofumi-sama, eu voltei.
291
00:21:52,600 --> 00:21:54,880
Sim, bem-vinda de volta.
292
00:23:36,270 --> 00:23:40,010
Kizuna