1 00:00:03,130 --> 00:00:07,270 !انظروا! يمكنني الطّيران 2 00:00:07,690 --> 00:00:09,910 !هذا رائع يا فيلو 3 00:00:09,910 --> 00:00:13,020 لكن لا تبدين فيلوليال 4 00:00:13,020 --> 00:00:16,040 فقدتْ كثيراً من قوّتها الهجوميّة 5 00:00:16,580 --> 00:00:19,950 من أين حصلتِ على هذه الملابس يا رافتاليا-أونيتشان؟ 6 00:00:19,950 --> 00:00:22,570 أعطاني إيّاها شخص ما 7 00:00:22,570 --> 00:00:23,870 زيّ ميكو؟ 8 00:00:23,870 --> 00:00:25,000 ميكو؟ 9 00:00:25,000 --> 00:00:26,660 !تبدين رائعة 10 00:00:28,650 --> 00:00:29,890 من هذا؟ 11 00:00:29,890 --> 00:00:34,470 شيكيغامي صنعتُه من شعركِ للمساعدةِ على إيجادكِ 12 00:00:34,470 --> 00:00:35,660 ...اسمه هو 13 00:00:35,660 --> 00:00:37,410 !راف-تشان 14 00:00:37,410 --> 00:00:38,440 راف-تشان؟ 15 00:00:43,670 --> 00:00:45,770 بقي ثلاثة أيّام حتّى الموجة المقبلة 16 00:00:46,780 --> 00:00:50,480 تمّ استدعائي في الأصل كواحدة من الأبطال القدّيسين 17 00:00:50,480 --> 00:00:54,150 لهزيمة ملك الوحوش، التنّين الإمبراطور 18 00:00:54,500 --> 00:00:56,620 لكن استُدعي ناوفومي لسبب آخر 19 00:00:57,060 --> 00:00:58,750 ،كلانا بطلان قدّيسان 20 00:00:58,750 --> 00:01:02,420 لكنّه استُدعي إلى عالم آخر لمحاربة الموجات 21 00:01:03,400 --> 00:01:05,920 ما طبيعة الموجات؟ 22 00:01:06,360 --> 00:01:09,550 هل يمكنني القتال مثله؟ 23 00:01:11,290 --> 00:01:12,670 ما الأمر يا كريس؟ 24 00:01:13,440 --> 00:01:14,540 !كيزونا 25 00:01:19,030 --> 00:01:21,830 !اللّعنة على تلك اللصّة 26 00:01:21,830 --> 00:01:23,650 !كازوكي-ساما، لا تتحرّك 27 00:01:23,650 --> 00:01:25,760 !لن أدع الأمر ينتهي هكذا 28 00:01:25,760 --> 00:01:29,020 أفسدتَ الأمر على ما يبدو 29 00:01:29,290 --> 00:01:33,340 ذهبت للحصول على جسد لتجاربي فأفلتوا منك 30 00:01:33,340 --> 00:01:36,670 تحاول أن تأخذ كينزوكوكي الكاتانا دون أن تخبرني 31 00:01:36,670 --> 00:01:39,600 ثمذ الفتاة الّتي تركتَها تهرب سرقتْه 32 00:01:39,820 --> 00:01:41,140 يا لك من فاشل 33 00:01:41,590 --> 00:01:43,820 !كازوكي-ساما، يجب ألّا تتحرّك 34 00:01:43,820 --> 00:01:45,460 !سوف أقتلها 35 00:01:45,460 --> 00:01:47,620 —اصمتي وتراجعي فحسب 36 00:01:52,660 --> 00:01:54,920 {\an8}!كازوكي-ساما! كازوكي-ساما 37 00:01:53,230 --> 00:01:56,020 قالوا لك ألّا تتحرّك أيّها الأحمق 38 00:01:56,700 --> 00:01:57,690 ...كيو 39 00:01:57,690 --> 00:02:03,040 ماذا نفعل مع البطل القدّيس من عالم آخر وبطلة الكاتانا؟ 40 00:02:04,190 --> 00:02:06,580 ماذا يجدر بنا أن نفعل بالفعل؟ 41 00:02:09,970 --> 00:02:12,160 كينزوكوكي القارب؟ 42 00:02:12,160 --> 00:02:16,000 غالباً سيعودون إلى سيكول به. أولئك الأوغاد 43 00:02:16,000 --> 00:02:20,940 يجب أن يموتوا، لكنّني مشغول بتجاربي 44 00:02:20,940 --> 00:02:22,190 سوف أذهب أنا 45 00:02:22,650 --> 00:02:25,630 سأقضي على أيّ شخص يعترض طريقي 46 00:02:41,050 --> 00:02:46,720 {\an8}انتفاضة بطل التّرس 47 00:03:58,800 --> 00:04:04,390 {\an1}الحلقة 11 كيزونا 48 00:04:03,750 --> 00:04:07,910 {\an8}...غلاس... أنتِ تؤذينني. أفلتيني 49 00:04:07,910 --> 00:04:11,190 !أخيراً... وجدتُكِ أخيراً 50 00:04:11,190 --> 00:04:13,220 !لن أفلتكِ أبداً 51 00:04:14,200 --> 00:04:15,890 ...لا، أنتِ تقتلينني 52 00:04:18,080 --> 00:04:20,060 أنا سعيدة لأجلكِ يا غلاس-سان 53 00:04:20,710 --> 00:04:21,650 شكراً 54 00:04:24,600 --> 00:04:26,570 شكراً لكم 55 00:04:26,570 --> 00:04:30,550 بمساعدتكم، تمكنّا من الاجتماع مع كيزونا وغلاس 56 00:04:31,220 --> 00:04:34,580 ذهبتُ فقط للبحث عن رافتاليا وفيلو 57 00:04:34,900 --> 00:04:39,790 أنا مسرور لأنّك وجدت الأشخاص الّذين تهتمّ لأمرهم أيضاً 58 00:04:41,380 --> 00:04:42,470 شكراً 59 00:04:43,620 --> 00:04:45,120 !قبل أن أنسى 60 00:04:45,120 --> 00:04:48,770 ...أخبرني ناوفومي بأمر 61 00:04:48,770 --> 00:04:52,430 قال بأنّكم ذهبتم أنتم الثّلاثة إلى عالمه؟ 62 00:04:53,610 --> 00:04:55,900 !قصدتُ الاستمرار في السّؤال 63 00:04:55,900 --> 00:04:57,730 ماذا كنتم تفعلون هناك؟ 64 00:04:57,730 --> 00:05:02,330 ...في الواقع... كنّا 65 00:05:03,280 --> 00:05:06,190 ماذا؟ ما الّذي كنتم تفكّرون فيه بالضبط؟ 66 00:05:06,190 --> 00:05:09,330 ذهبتم عندما ظهرت الموجات لتحاولوا قتلهم؟ 67 00:05:09,600 --> 00:05:12,290 !هذا يجعلكم من الأشرار 68 00:05:12,290 --> 00:05:15,690 كيزونا، لا تغضبي كثيراً من غلاس 69 00:05:15,690 --> 00:05:18,920 !أنا غاضبة منكما أيضاً 70 00:05:19,570 --> 00:05:21,070 آسفة 71 00:05:21,670 --> 00:05:23,290 بئساً 72 00:05:23,290 --> 00:05:24,140 مولايّ 73 00:05:25,010 --> 00:05:26,540 حسناً 74 00:05:26,540 --> 00:05:28,450 آسف يا كيزونا 75 00:05:28,450 --> 00:05:30,180 !سنتكلّم عن هذا لاحقاً 76 00:05:30,390 --> 00:05:32,510 !أتمنّى لكم قضاء وقت ممتع 77 00:05:32,760 --> 00:05:34,880 !لا تهرب 78 00:05:34,880 --> 00:05:35,830 مولايّ"؟" 79 00:05:35,830 --> 00:05:38,260 ولماذا يتصرّف وكأنّ المكان ملكه؟ 80 00:05:38,480 --> 00:05:41,230 لارك هو ملك سيكول الصّغير 81 00:05:42,350 --> 00:05:44,150 إنّه ملك؟ 82 00:05:44,500 --> 00:05:46,950 هكذا إذاً. لهذا ناداه بـ"مولايّ" إذاً 83 00:05:46,950 --> 00:05:48,840 !أنا غاضبة منك أيضاً يا ناوفومي 84 00:05:48,840 --> 00:05:50,780 لماذا لم تخبرني؟ 85 00:05:50,780 --> 00:05:52,810 لم يكن الوقت مناسباً 86 00:05:52,810 --> 00:05:55,700 وتوقّعتُ أن يحدث هذا إذا فعلت 87 00:05:55,700 --> 00:05:58,340 ما خطبكم جميعاً؟ 88 00:05:58,340 --> 00:06:00,780 إذاً ظننتم بأنّكم إذا قتلتم الأبطال ،القدّيسين في عالم ناوفومي 89 00:06:00,780 --> 00:06:03,280 بمقدوركم إنقاذ عالمنا من الموجات؟ 90 00:06:03,280 --> 00:06:04,700 هل هذا صحيح حتّى؟ 91 00:06:05,130 --> 00:06:06,420 ...في الحقيقة 92 00:06:06,720 --> 00:06:11,130 حتّى لو كان ذلك صحيحاً، كان !من الخطأ الاعتماد على ذلك فقط 93 00:06:12,630 --> 00:06:14,930 !سأبحث عن طريقة أخرى 94 00:06:14,930 --> 00:06:19,870 !لا بدّ من وجود طريقة لإنقاذ عالمه وعالمنا 95 00:06:20,340 --> 00:06:23,050 وماذا لو لم يكن هناك؟ 96 00:06:24,770 --> 00:06:29,320 ماذا لو لم تكن هناك أيّ وسيلة لبقاء عالمينا غير تدمير بعضهما؟ 97 00:06:29,910 --> 00:06:31,570 ...إذا حدث ذلك 98 00:06:35,710 --> 00:06:38,870 !لن أقاتلكم 99 00:06:38,870 --> 00:06:40,310 !لا أريد مقاتلتكم 100 00:06:40,760 --> 00:06:43,800 ،لا أعرف كيف أتجنّب ذلك بعد 101 00:06:44,200 --> 00:06:46,280 !لكن سأبحث عن طريقة 102 00:06:46,280 --> 00:06:48,640 !وإن لم أجدها، سأبحث ثانية 103 00:06:48,990 --> 00:06:51,650 هلّا بحثت معي؟ 104 00:06:53,380 --> 00:06:56,770 أثناء بحثنا، سأساعدك في هزيمة كيو 105 00:06:56,770 --> 00:06:58,490 !أريد أن أساعدكم 106 00:06:58,490 --> 00:06:59,250 ...لذا 107 00:07:02,900 --> 00:07:05,850 حالما نهزمه، سنعود إلى الدّيار 108 00:07:05,850 --> 00:07:08,040 لا يوجد ما يكفي من وقت 109 00:07:09,670 --> 00:07:14,320 عندما أعود للديار، سأبحث حول الموجات ثانية 110 00:07:15,050 --> 00:07:17,600 شكراً لك يا ناوفومي 111 00:07:24,730 --> 00:07:26,110 أنت تقول الحقيقة، صحيح؟ 112 00:07:26,600 --> 00:07:29,330 يمكنك إعادته حقّاً؟ 113 00:07:29,600 --> 00:07:32,470 أجل، هذا ما قلتُه 114 00:07:32,820 --> 00:07:34,310 انظروا 115 00:07:35,190 --> 00:07:36,330 !كازوكي-ساما 116 00:07:36,670 --> 00:07:40,740 !أريد أن أردّ الاعتبار من الّذين فعلوا هذا به 117 00:07:41,310 --> 00:07:42,720 !أرجوك يا كيو 118 00:07:42,720 --> 00:07:45,030 !مدّنا بالقوّة 119 00:07:45,030 --> 00:07:46,940 ،تأمرينني في البداية 120 00:07:46,940 --> 00:07:48,900 ثمّ تأتين لتطلبي مساعدتي؟ 121 00:07:48,900 --> 00:07:51,590 أنتم حقّاً أوغاد 122 00:07:51,590 --> 00:07:56,200 لكن حسناً... تتمتّعين بروح نشِطة على الأقلّ 123 00:08:00,080 --> 00:08:02,460 ،إن كنّا سنذهب إلى موقع كيو لركل مؤخّرته 124 00:08:02,460 --> 00:08:04,800 !نحتاج لمعدّات 125 00:08:05,110 --> 00:08:09,450 !يسرّني بأنّ كلّ ذلك قد أفلح يا فتى 126 00:08:09,450 --> 00:08:13,710 أجل، بعد أن هربتَ وتخلّيتَ عن "زملائك يا حضرة "الجلالة 127 00:08:13,710 --> 00:08:15,100 أو ينبغي أن أقول، "مولايّ"؟ 128 00:08:15,870 --> 00:08:17,470 من أخبرك؟ 129 00:08:17,470 --> 00:08:18,590 تيريسي؟ 130 00:08:18,590 --> 00:08:19,910 أجل 131 00:08:19,910 --> 00:08:22,350 لكن كنتُ سأكتشف عاجلاً أم آجلاً 132 00:08:22,740 --> 00:08:25,550 تبدو مشهوراً يا مولايّ 133 00:08:25,550 --> 00:08:27,700 !كُفّ عن مناداتي بهذا 134 00:08:27,700 --> 00:08:29,000 !أنت تُحرجني 135 00:08:29,000 --> 00:08:31,390 "إذاً كفّ عن مناداتي بـ"الفتى 136 00:08:31,390 --> 00:08:33,290 !هناك فرق شاسع بين هذا وذاك 137 00:08:33,290 --> 00:08:34,590 من أيّ ناحية يا مولايّ؟ 138 00:08:34,590 --> 00:08:35,950 !قلتُ توقّف 139 00:08:41,420 --> 00:08:43,070 رومينا، أنتِ هنا؟ 140 00:08:43,330 --> 00:08:46,010 كيزونا؟ أين كنتِ؟ 141 00:08:46,010 --> 00:08:49,670 يمكننا التكلّم لاحقاً! حاليّاً، أعطيني !أفضل ما لديكِ من معدّات 142 00:08:50,130 --> 00:08:53,590 عجباً. مضت سنوات ولم تتغيّري 143 00:08:55,440 --> 00:08:56,380 مرحباً 144 00:08:56,380 --> 00:08:58,940 جميعكم معها؟ 145 00:08:58,940 --> 00:08:59,920 ...و 146 00:09:03,740 --> 00:09:06,240 يحدث شيء ما حسبما أرى 147 00:09:07,710 --> 00:09:10,020 كينزوكوكي الكاتانا؟ 148 00:09:10,020 --> 00:09:13,310 هذا شيء خطير لإدخاله إلى متجري 149 00:09:13,820 --> 00:09:16,010 حسناً، سأخبركِ كيف حصلَتْ عليه في وقت لاحق 150 00:09:16,380 --> 00:09:19,810 حاليّاً، يحتاج لغمد، وهي لن تمشي به من دون شيء هكذا 151 00:09:20,020 --> 00:09:22,210 حسناً، يمكنك أخذ واحد بحسب الطلب 152 00:09:22,210 --> 00:09:23,820 يجب تفصيله أوّلاً 153 00:09:23,820 --> 00:09:25,220 !وهذا أيضاً 154 00:09:25,220 --> 00:09:29,060 هذه هي الأداة التي كان ناوفومي وأصدقاؤه يستخدمونها في عالمهم 155 00:09:29,060 --> 00:09:30,370 هل يمكنكِ فعل شيء بشأنها؟ 156 00:09:30,650 --> 00:09:32,320 ما هذا الشيء؟ 157 00:09:32,320 --> 00:09:36,350 حسناً، ستكون قصّة طريفة على الأقلّ. لكن سأفعل ما بوسعي 158 00:09:36,350 --> 00:09:37,920 لكن سيستغرق ذلك أسبوعاً 159 00:09:37,920 --> 00:09:39,600 !يجب تجهيزه في ليلة واحدة 160 00:09:39,600 --> 00:09:41,130 !هذا مستحيل 161 00:09:41,130 --> 00:09:42,920 !أرجوكِ! أرجوكِ! أرجوكِ 162 00:09:43,450 --> 00:09:47,190 وكأنّني أراك أمامي أنت والحدّاد يا ناوفومي-ساما 163 00:09:47,190 --> 00:09:48,510 !هذا صحيح 164 00:09:52,570 --> 00:09:53,520 ما الّذي يجري؟ 165 00:09:56,760 --> 00:09:57,900 ...أنتِ 166 00:09:59,870 --> 00:10:02,080 أنا يوموغي إيمارل 167 00:10:02,680 --> 00:10:06,500 !أتيتُ لقتلكم! لأجل كيو 168 00:10:07,660 --> 00:10:09,390 لأجل كيو؟ 169 00:10:09,920 --> 00:10:11,030 هذا صحيح 170 00:10:11,030 --> 00:10:14,860 أتيتُ لإنزال العقوبة الإلهيّة على حاملي أسلحة الكينزوكوكي والقدّيسين 171 00:10:16,160 --> 00:10:17,460 !جبناء 172 00:10:17,780 --> 00:10:19,980 !أنتم تفوقونني عدداً 173 00:10:19,980 --> 00:10:23,260 لحظة، ألم تهاجمينا؟ 174 00:10:23,260 --> 00:10:24,840 من هذه؟ 175 00:10:24,840 --> 00:10:27,220 هل يمكنكِ فعل هذا خارج البلدة؟ 176 00:10:27,490 --> 00:10:29,270 !أيّتها الحشرات البغيضة 177 00:10:29,270 --> 00:10:31,230 !لكن لن أدعكم تهزمونني 178 00:10:31,230 --> 00:10:31,970 !موتوا 179 00:10:31,970 --> 00:10:33,070 !ها أنا ذي 180 00:10:36,940 --> 00:10:39,560 !سأساعدكم بالأغاني 181 00:10:42,370 --> 00:10:44,090 !شكراً يا فيلو-تشان 182 00:10:47,070 --> 00:10:49,030 !أتيتُ إلى هنا بمفردي 183 00:10:49,030 --> 00:10:51,240 ألا ينبغي أن تقاتليني في معركة فرديّة؟ 184 00:10:52,270 --> 00:10:54,050 !قد تكونين على حقّ 185 00:10:54,050 --> 00:10:56,030 !لا أتّفق معها 186 00:10:58,460 --> 00:11:00,120 !ماذا؟ توقّعتُ ذلك 187 00:11:00,120 --> 00:11:02,620 !كيزونا، تراجعي وادعمينا أو ما شابه 188 00:11:02,620 --> 00:11:03,560 !هذا لئيم 189 00:11:04,130 --> 00:11:05,290 لكن لا مشكلة 190 00:11:05,290 --> 00:11:08,720 إذا كان بمقدوري قتلكم جميعاً هنا، فذلك !سيوفّر عليّ عناء اصطيادكم لاحقاً 191 00:11:09,220 --> 00:11:10,860 !سأحسم هذا الأمر هنا 192 00:11:10,860 --> 00:11:13,650 رافتاليا، امنحيها ما تريده 193 00:11:13,650 --> 00:11:14,730 عُلِم 194 00:11:14,730 --> 00:11:16,680 !النّصل الفوريّ: السّحابة 195 00:11:16,920 --> 00:11:17,980 !سيف الرّعد 196 00:11:22,820 --> 00:11:23,750 !ذلك السّيف 197 00:11:23,750 --> 00:11:25,110 !لم أنتهِ بعد 198 00:11:27,320 --> 00:11:28,600 !ترس النّيزك 199 00:11:33,300 --> 00:11:35,430 !نصل السّماء التوجيهيّ 200 00:11:37,210 --> 00:11:40,170 !مذهل! إنّها قويّة 201 00:11:41,360 --> 00:11:44,000 كان ينبغي أن أعرف بأنّ لا فٌرصة لي أمام أعدادكم المتفوّقة 202 00:11:44,220 --> 00:11:46,480 ثمّة شيء لا يروقني في طريقتكِ بقول ذلك 203 00:11:46,480 --> 00:11:49,930 !لا تنسي بأنّ تلك الأعداد تشملنا 204 00:11:52,020 --> 00:11:54,450 !ليس في البلدة 205 00:11:56,560 --> 00:11:57,650 !لارك 206 00:11:59,020 --> 00:12:01,190 ،استمتعتُ عندما حاولنا قتل بعضنا الآخر 207 00:12:01,190 --> 00:12:04,990 لكن أشعر بحال أفضل بالقتال في نفس صفّك يا ناوفومي 208 00:12:05,870 --> 00:12:08,610 لا مانع لديّ كليهما يا لارك 209 00:12:08,610 --> 00:12:09,690 صدّقتك 210 00:12:10,870 --> 00:12:12,700 !العاصفة الثلجيّة المُرصّعة بالمجوهرات 211 00:12:12,700 --> 00:12:15,870 !روندو وضعيّة-زيرو: المواسم الأربعة العكسيّة 212 00:12:25,920 --> 00:12:27,770 ...انظروا. هذا السّيف 213 00:12:27,770 --> 00:12:29,890 لا يبدو هذا مُبشِّراً 214 00:12:30,310 --> 00:12:34,050 !لا يمكنني... لا يمكنني الخسارة هنا 215 00:12:34,270 --> 00:12:36,850 المعذرة... يوموغي، صحيح؟ 216 00:12:36,850 --> 00:12:39,810 إن كنتِ لا تريدين أن تموتي، ينبغي !أن تضعي هذا السّيف جانباً 217 00:12:40,070 --> 00:12:42,390 !يا لها من طريقة سخيفة لدفعي للاستسلام 218 00:12:42,390 --> 00:12:45,690 !كيو من صنع هذا السّيف! لن أفلته 219 00:12:45,910 --> 00:12:49,320 !صنعه؟ هذا أسوأ حتّى 220 00:12:50,090 --> 00:12:51,910 لا أريد أن نكون جزءاً ممّا سوف يحدث تالياً 221 00:12:51,910 --> 00:12:53,130 أتّفق 222 00:12:53,130 --> 00:12:53,830 !تيريسي 223 00:12:55,040 --> 00:12:57,290 !العاصفة الرّعديّة المُرصّعة بالمجوهرات 224 00:12:57,540 --> 00:13:00,450 !مهارة ثنائية: تأرجُح عجلة الصّاعقة 225 00:13:09,320 --> 00:13:11,230 ما هذا؟ 226 00:13:17,480 --> 00:13:18,700 !هذا سيّئ 227 00:13:18,700 --> 00:13:19,980 !فخّ الطعم 228 00:13:23,780 --> 00:13:24,650 !هجوم زهرة الدماء 229 00:13:29,770 --> 00:13:32,530 !تشكيل هجوم رقصة الدّائرة: عاصفة الزهرة الثلجيّة 230 00:13:34,380 --> 00:13:34,910 !انخفضوا 231 00:13:43,290 --> 00:13:44,250 !اقتليني 232 00:13:44,250 --> 00:13:47,460 عجباً! يقول الناس ذلك فعلاً 233 00:13:47,830 --> 00:13:49,910 تحقّقتِ بنفسكِ للتو، أليس كذلك؟ 234 00:13:49,910 --> 00:13:51,380 لا أستطيع قتل أحد 235 00:13:53,570 --> 00:13:58,220 يبدو أنّ كيو أراد قتلكِ وقتلنا بذلك السّيف 236 00:13:59,530 --> 00:14:01,040 !هذا مستحيل 237 00:14:01,040 --> 00:14:02,980 !مُحال أن يفعل كيو ذلك 238 00:14:02,980 --> 00:14:06,560 حقّاً؟ يبدو لي أنّ هذه هي طبيعة العمل الّذي يقوم به 239 00:14:06,810 --> 00:14:10,080 !اصمت! أنت لا تفقه شيئاً عن كيو 240 00:14:10,460 --> 00:14:14,660 يريد فقط أن يصنع تضحيات لأجل هدفه !النّبيل، هذا كلّ شيء 241 00:14:15,260 --> 00:14:18,840 وما هو هذا "الهدف النّبيل"؟ 242 00:14:19,610 --> 00:14:22,160 أنتِ إحدى البطلات الأربع، صحيح؟ 243 00:14:22,160 --> 00:14:25,390 لذا ينبغي أن تعرفي ما يريده كيو 244 00:14:25,390 --> 00:14:27,500 كلّا. ماذا يريد؟ 245 00:14:28,100 --> 00:14:30,450 إيقاف الموجات 246 00:14:35,840 --> 00:14:38,720 كيزونا، ماذا ستفعلين بها؟ 247 00:14:38,720 --> 00:14:40,770 !سأتكلّم معها 248 00:14:40,770 --> 00:14:44,430 قد ترشدنا إلى طريقة لإيقاف الموجات 249 00:14:44,430 --> 00:14:47,460 لكن لماذا تحضرينها إلى منزلنا؟ 250 00:14:47,460 --> 00:14:50,310 بمقدورنا أن نتكلّم معها في غرف الاستجواب الخاصّة بالقلعة 251 00:14:50,310 --> 00:14:53,900 هل تعتقدين بأنّها ستخبرنا بالحقيقة إذا حاولنا التكلّم معها هناك؟ 252 00:14:53,900 --> 00:14:57,610 !أريد أن أريها بأنّنا لسنا أعداءها 253 00:14:59,340 --> 00:15:01,730 !نحن أعداؤها 254 00:15:01,730 --> 00:15:05,080 !تقولين هذا فقط لأنّكِ لا تعرفين ما فعلَه كيو 255 00:15:05,290 --> 00:15:09,620 !لم أرَ ذلك بأمّ عيني، لكن أعرف ما أخبرتني به 256 00:15:09,620 --> 00:15:12,970 ...ما فعله فظيع، لكن 257 00:15:13,830 --> 00:15:15,350 ...إذا كان مثلنا 258 00:15:15,350 --> 00:15:18,280 ...إذا كان يريد إنقاذ العالم من الموجات 259 00:15:18,280 --> 00:15:22,040 !فقد نتمكّن من حسم هذا بالكلام، لا بالقتال 260 00:15:22,040 --> 00:15:23,120 !مستحيل 261 00:15:23,120 --> 00:15:26,780 !لا يكترث لما يحدث بعالمنا 262 00:15:27,230 --> 00:15:30,750 !لهذا قتلَ أوست... وآخرين كثُر 263 00:15:31,690 --> 00:15:33,130 !أعلم ذلك 264 00:15:33,130 --> 00:15:35,430 !أريد فقط أن أعرف الحقيقة 265 00:15:35,430 --> 00:15:40,640 عن الموجات! وما إن كانت هناك طريقة !لإيقاف الموجات دون تدمير عالمكم 266 00:15:43,940 --> 00:15:45,350 حسناً 267 00:15:45,730 --> 00:15:48,590 سأستمرّ في التّجهيز للهجوم على قاعدة كيو 268 00:15:48,590 --> 00:15:50,550 أجل، اذهبوا وافعلوا ذلك 269 00:15:50,770 --> 00:15:53,750 احرصي على أن تجعليها تخبرنا !عن مكان وجود قاعدته 270 00:15:54,000 --> 00:15:55,610 !حسناً، بالطبع 271 00:15:57,410 --> 00:16:01,170 هلّا أخذتم ناوفومي في جولة إرشاديّة حول البلدة؟ 272 00:16:01,500 --> 00:16:02,880 حسناً 273 00:16:05,920 --> 00:16:08,070 لم تفقدي صوابكِ، أليس كذلك؟ 274 00:16:08,370 --> 00:16:09,780 بالطبع لا 275 00:16:10,010 --> 00:16:11,200 حسناً إذاً 276 00:16:14,170 --> 00:16:15,910 اجلسي واسترخي 277 00:16:18,120 --> 00:16:21,110 مضى سنوات منذ عدت 278 00:16:22,590 --> 00:16:24,140 !كم هو نظيف 279 00:16:24,370 --> 00:16:27,790 لا بدّ وأنّ الآخرين قد حافظوا عليه 280 00:16:32,810 --> 00:16:34,130 تفضّلي 281 00:16:34,130 --> 00:16:36,830 ماذا؟ يمكنكِ الجلوس 282 00:16:36,830 --> 00:16:37,680 أنا متفاجئة 283 00:16:38,650 --> 00:16:43,390 تساءلتُ كيف سيكون شكل حصن خصوم كيو 284 00:16:43,390 --> 00:16:44,840 لكنّه عاديّ جدّاً 285 00:16:45,660 --> 00:16:46,810 اجلسي 286 00:16:52,050 --> 00:16:56,700 إنّه مختلف من نواح عدّة، لكن يذكّرني بالديار 287 00:16:56,700 --> 00:16:57,710 هكذا إذاً 288 00:16:57,710 --> 00:17:00,700 المكان الّذي ترعرعتُ فيه أنا وكيو 289 00:17:01,020 --> 00:17:03,560 ليس عليكِ إخباري بأيّ شيء ما لم تريدي ذلك 290 00:17:03,560 --> 00:17:07,660 لكن هلّا حدّثتِني عنكِ وعن كيو؟ 291 00:17:08,450 --> 00:17:11,370 كيو وأنا كنّا صديقي طفولة 292 00:17:14,200 --> 00:17:16,520 لطالما كان طفلاً غريباً 293 00:17:18,270 --> 00:17:21,400 لم يلعب مع أحد أبداً. كان يرتدي ملابس غريبة 294 00:17:21,730 --> 00:17:26,180 لكن عندما تكلّمتُ معه، حدّثني عن كلّ شيء 295 00:17:26,180 --> 00:17:30,660 عن كتُبه وبلده والموجات 296 00:17:30,660 --> 00:17:31,930 الموجات أيضاً؟ 297 00:17:32,180 --> 00:17:32,860 أجل 298 00:17:33,310 --> 00:17:36,710 أظهرَ كيو عبقريّته عن عمر صغير 299 00:17:36,710 --> 00:17:39,910 كان يسعى لمعرفة أيّ شيء من تلقاء نفسه. كان يعرف كلّ شيء 300 00:17:41,870 --> 00:17:46,080 أعجبتُ به وتعلّمتُ أشياء كثيرة بنفسي 301 00:17:46,620 --> 00:17:50,280 ما إن بدأتُ أتعلّم منه وأستمع ،إلى ما كان لديه ليقوله 302 00:17:50,280 --> 00:17:53,290 بدأتُ أرغب في مساعدته 303 00:17:54,030 --> 00:17:58,500 لكن لستُ ذكيّة مثله، لذا كلّ ما استطعت فعله كان أن أكون حارسته 304 00:17:59,080 --> 00:18:02,390 أعرف طبيعته أكثر من أيّ شخص آخر 305 00:18:02,750 --> 00:18:05,740 رأيتُه يتمادى فتجاهلتُ ذلك 306 00:18:05,740 --> 00:18:10,190 لأجل "هدفه النّبيل" بإيقاف الموجات؟ 307 00:18:10,490 --> 00:18:15,080 ...أجل. لكن وجوههم عندما يلفظون اسمه 308 00:18:15,390 --> 00:18:19,330 هل فعلَ شيئاً دفعَهم لكرهه إلى هذه الدّرجة؟ 309 00:18:19,830 --> 00:18:21,860 هل يفعل أشياء تجعله غير قادر ،على التّكفير عن ذنوبه 310 00:18:21,860 --> 00:18:24,550 وكلّ هذا بعيداً عن أنظاري؟ 311 00:18:24,860 --> 00:18:28,480 ،إن صحَّ ذلك، حتّى لو أوقفنا الموجات !فلا أهمّية لذلك 312 00:18:28,800 --> 00:18:31,950 إن صحَّ ذلك، أريد أن أوقفه 313 00:18:32,160 --> 00:18:35,010 إذاً يمكنني مساعدتكِ 314 00:18:35,360 --> 00:18:38,920 نحن لا نقاتل لهزيمته، بل للتكلّم معه 315 00:18:39,360 --> 00:18:40,520 شكراً لكِ 316 00:18:40,950 --> 00:18:45,050 لكن لا بدّ أنّه دُفِع للتكفير عن خطاياه 317 00:18:45,570 --> 00:18:46,820 متأكّدة؟ 318 00:18:46,820 --> 00:18:49,680 إنّه... صديق طفولتكِ، صحيح؟ 319 00:18:50,180 --> 00:18:51,400 !لهذا عليه أن يكفّر 320 00:18:51,830 --> 00:18:53,860 ،سأعاني معه 321 00:18:53,860 --> 00:18:56,890 !حتّى لو كلّفنا ذلك الموت 322 00:18:57,830 --> 00:18:59,140 هكذا إذاً 323 00:19:01,830 --> 00:19:05,040 فعلتُ ما قلتَه، وأنهيتُ الأمر كلّه في ليلة واحدة 324 00:19:05,040 --> 00:19:08,990 تبدو البلّورة في الصّدر أكبر من أيّ وقت سبق 325 00:19:09,160 --> 00:19:10,960 {\an1}(درع بارباروي +2 (ملعون 326 00:19:11,370 --> 00:19:14,970 دمجتُها مع البلّورة من التنّين الإمبراطور الّذي هزمتموه 327 00:19:14,970 --> 00:19:18,680 والآن ينبغي أن تتمكّن من استخدام درعك هنا أيضاً 328 00:19:19,880 --> 00:19:24,230 استخدمتُ عظام وجلد التنّين الإمبراطور والوحش الحامي لصنع الدرع 329 00:19:24,230 --> 00:19:26,720 كان من الصّعب تفعيل ذلك 330 00:19:26,720 --> 00:19:28,910 من هو "التنّين الإمبراطور"؟ 331 00:19:28,910 --> 00:19:31,430 ملك الوحوش الّذي هزمتُه أنا 332 00:19:31,430 --> 00:19:34,300 مواده مُستخدَمة في سلاحي وسلاح غلاس أيضاً 333 00:19:34,300 --> 00:19:35,450 مذهل 334 00:19:35,920 --> 00:19:37,410 شكراً جزيلاً 335 00:19:39,520 --> 00:19:42,750 حكتُ هذا الزيّ ليلائم مقاس الفتاة الشقيّة أيضاً 336 00:19:42,750 --> 00:19:44,580 ينبغي أن يعزّز هذا قوّتها الهجوميّة 337 00:19:44,580 --> 00:19:46,060 معك حقّ 338 00:19:44,740 --> 00:19:48,540 {\an1}بيجاما فيلو 339 00:19:46,060 --> 00:19:48,540 بهذا، يمكن لفيلو أن تقاتل ثانية 340 00:19:49,210 --> 00:19:50,330 !مذهل 341 00:19:50,330 --> 00:19:51,490 أحسنتِ صنعاً يا رومينا 342 00:19:51,490 --> 00:19:53,950 ستقولون "مذهل" عندما ترون الفاتورة أيضاً 343 00:19:56,920 --> 00:19:58,470 خذ يا لارك-نيسان 344 00:19:58,470 --> 00:19:59,260 لماذا؟ 345 00:19:59,260 --> 00:20:01,600 بلدك في خطر أيضاً 346 00:20:01,600 --> 00:20:04,100 يجب أن يكون حاكم سيكول هو من يدفع 347 00:20:05,310 --> 00:20:08,090 !رومينا! أرسلي الفاتورة إلى القلعة 348 00:20:08,090 --> 00:20:10,220 لا بدّ أنّه من الصّعب أن يكون المرء ملكاً، صحيح يا مولايّ؟ 349 00:20:10,220 --> 00:20:11,820 !لا تنادِني بهذا يا فتى 350 00:20:12,030 --> 00:20:14,950 إذا وقع أيّ مكروه، سوف أستخدم مهارة بوّابة الانتقال الآني خاصّتي 351 00:20:14,950 --> 00:20:17,160 مجلّد العودة، للقفز معك 352 00:20:17,160 --> 00:20:18,030 حسناً 353 00:20:21,990 --> 00:20:27,270 إذا استطعنا إيقاف كيو، قد نتمكّن من إيقاف الحرب 354 00:20:27,270 --> 00:20:30,340 —أجل، الموجة المقبلة قد اقتربت. لا مشكلة 355 00:20:30,340 --> 00:20:32,550 علينا أن نفعل شيئاً 356 00:20:32,550 --> 00:20:35,120 حسناً، لدينا بعض الوقت. سنكون بخير 357 00:20:36,470 --> 00:20:37,500 ما الأمر؟ 358 00:20:37,870 --> 00:20:40,620 ...العدّ التنازلي للموجة 359 00:20:43,600 --> 00:20:46,750 ...عوالم مختلفة تحكمها قوانين مختلفة 360 00:20:46,750 --> 00:20:51,060 !تحطّم حواجزها المختلفة وتتجلّى قوّتها هنا 361 00:20:55,390 --> 00:20:57,300 !اكتمل هذا أخيراً 362 00:20:57,300 --> 00:21:00,400 !موجة الكارثة، موجة البُعد 363 00:21:04,310 --> 00:21:05,620 ما هذا؟ 364 00:21:05,620 --> 00:21:07,210 ...أيُعقَل أنّه 365 00:21:07,210 --> 00:21:08,320 !مستحيل 366 00:21:08,320 --> 00:21:11,030 !كان لا يزال هناك وقت في العدّاد الزمني 367 00:21:11,300 --> 00:21:12,500 ...هذا غير ممكن 368 00:21:13,000 --> 00:21:13,980 !كيزونا 369 00:21:14,620 --> 00:21:15,810 !ناوفومي 370 00:21:34,090 --> 00:21:35,270 يوموغي-سان؟ 371 00:21:37,270 --> 00:21:40,890 !هذا... مختبر كيو 372 00:21:42,850 --> 00:21:45,380 !لم يكن يحاول إيقاف الموجات 373 00:21:45,380 --> 00:21:50,290 !كان... يحاول صنع موجة 374 00:21:53,930 --> 00:21:55,060 ...إذاً هذا 375 00:21:57,510 --> 00:22:02,340 هذا ما كان ناوفومي وغلاس والآخرون !يحاربونه... الموجات 376 00:23:36,310 --> 00:23:40,050 سبب للقتال