1
00:00:03,130 --> 00:00:07,270
!انظروا! يمكنني الطّيران
2
00:00:07,690 --> 00:00:09,910
!هذا رائع يا فيلو
3
00:00:09,910 --> 00:00:13,020
لكن لا تبدين فيلوليال
4
00:00:13,020 --> 00:00:16,040
فقدتْ كثيراً من قوّتها الهجوميّة
5
00:00:16,580 --> 00:00:19,950
من أين حصلتِ على هذه
الملابس يا رافتاليا-أونيتشان؟
6
00:00:19,950 --> 00:00:22,570
أعطاني إيّاها شخص ما
7
00:00:22,570 --> 00:00:23,870
زيّ ميكو؟
8
00:00:23,870 --> 00:00:25,000
ميكو؟
9
00:00:25,000 --> 00:00:26,660
!تبدين رائعة
10
00:00:28,650 --> 00:00:29,890
من هذا؟
11
00:00:29,890 --> 00:00:34,470
شيكيغامي صنعتُه من شعركِ
للمساعدةِ على إيجادكِ
12
00:00:34,470 --> 00:00:35,660
...اسمه هو
13
00:00:35,660 --> 00:00:37,410
!راف-تشان
14
00:00:37,410 --> 00:00:38,440
راف-تشان؟
15
00:00:43,670 --> 00:00:45,770
بقي ثلاثة أيّام حتّى الموجة المقبلة
16
00:00:46,780 --> 00:00:50,480
تمّ استدعائي في الأصل كواحدة
من الأبطال القدّيسين
17
00:00:50,480 --> 00:00:54,150
لهزيمة ملك الوحوش، التنّين الإمبراطور
18
00:00:54,500 --> 00:00:56,620
لكن استُدعي ناوفومي لسبب آخر
19
00:00:57,060 --> 00:00:58,750
،كلانا بطلان قدّيسان
20
00:00:58,750 --> 00:01:02,420
لكنّه استُدعي إلى عالم آخر لمحاربة الموجات
21
00:01:03,400 --> 00:01:05,920
ما طبيعة الموجات؟
22
00:01:06,360 --> 00:01:09,550
هل يمكنني القتال مثله؟
23
00:01:11,290 --> 00:01:12,670
ما الأمر يا كريس؟
24
00:01:13,440 --> 00:01:14,540
!كيزونا
25
00:01:19,030 --> 00:01:21,830
!اللّعنة على تلك اللصّة
26
00:01:21,830 --> 00:01:23,650
!كازوكي-ساما، لا تتحرّك
27
00:01:23,650 --> 00:01:25,760
!لن أدع الأمر ينتهي هكذا
28
00:01:25,760 --> 00:01:29,020
أفسدتَ الأمر على ما يبدو
29
00:01:29,290 --> 00:01:33,340
ذهبت للحصول على جسد لتجاربي فأفلتوا منك
30
00:01:33,340 --> 00:01:36,670
تحاول أن تأخذ كينزوكوكي الكاتانا دون أن تخبرني
31
00:01:36,670 --> 00:01:39,600
ثمذ الفتاة الّتي تركتَها تهرب سرقتْه
32
00:01:39,820 --> 00:01:41,140
يا لك من فاشل
33
00:01:41,590 --> 00:01:43,820
!كازوكي-ساما، يجب ألّا تتحرّك
34
00:01:43,820 --> 00:01:45,460
!سوف أقتلها
35
00:01:45,460 --> 00:01:47,620
—اصمتي وتراجعي فحسب
36
00:01:52,660 --> 00:01:54,920
{\an8}!كازوكي-ساما! كازوكي-ساما
37
00:01:53,230 --> 00:01:56,020
قالوا لك ألّا تتحرّك أيّها الأحمق
38
00:01:56,700 --> 00:01:57,690
...كيو
39
00:01:57,690 --> 00:02:03,040
ماذا نفعل مع البطل القدّيس من
عالم آخر وبطلة الكاتانا؟
40
00:02:04,190 --> 00:02:06,580
ماذا يجدر بنا أن نفعل بالفعل؟
41
00:02:09,970 --> 00:02:12,160
كينزوكوكي القارب؟
42
00:02:12,160 --> 00:02:16,000
غالباً سيعودون إلى سيكول به. أولئك الأوغاد
43
00:02:16,000 --> 00:02:20,940
يجب أن يموتوا، لكنّني مشغول بتجاربي
44
00:02:20,940 --> 00:02:22,190
سوف أذهب أنا
45
00:02:22,650 --> 00:02:25,630
سأقضي على أيّ شخص يعترض طريقي
46
00:02:41,050 --> 00:02:46,720
{\an8}انتفاضة بطل التّرس
47
00:03:58,800 --> 00:04:04,390
{\an1}الحلقة 11 كيزونا
48
00:04:03,750 --> 00:04:07,910
{\an8}...غلاس... أنتِ تؤذينني. أفلتيني
49
00:04:07,910 --> 00:04:11,190
!أخيراً... وجدتُكِ أخيراً
50
00:04:11,190 --> 00:04:13,220
!لن أفلتكِ أبداً
51
00:04:14,200 --> 00:04:15,890
...لا، أنتِ تقتلينني
52
00:04:18,080 --> 00:04:20,060
أنا سعيدة لأجلكِ يا غلاس-سان
53
00:04:20,710 --> 00:04:21,650
شكراً
54
00:04:24,600 --> 00:04:26,570
شكراً لكم
55
00:04:26,570 --> 00:04:30,550
بمساعدتكم، تمكنّا من الاجتماع مع كيزونا وغلاس
56
00:04:31,220 --> 00:04:34,580
ذهبتُ فقط للبحث عن رافتاليا وفيلو
57
00:04:34,900 --> 00:04:39,790
أنا مسرور لأنّك وجدت الأشخاص الّذين
تهتمّ لأمرهم أيضاً
58
00:04:41,380 --> 00:04:42,470
شكراً
59
00:04:43,620 --> 00:04:45,120
!قبل أن أنسى
60
00:04:45,120 --> 00:04:48,770
...أخبرني ناوفومي بأمر
61
00:04:48,770 --> 00:04:52,430
قال بأنّكم ذهبتم أنتم الثّلاثة إلى عالمه؟
62
00:04:53,610 --> 00:04:55,900
!قصدتُ الاستمرار في السّؤال
63
00:04:55,900 --> 00:04:57,730
ماذا كنتم تفعلون هناك؟
64
00:04:57,730 --> 00:05:02,330
...في الواقع... كنّا
65
00:05:03,280 --> 00:05:06,190
ماذا؟ ما الّذي كنتم تفكّرون فيه بالضبط؟
66
00:05:06,190 --> 00:05:09,330
ذهبتم عندما ظهرت الموجات لتحاولوا قتلهم؟
67
00:05:09,600 --> 00:05:12,290
!هذا يجعلكم من الأشرار
68
00:05:12,290 --> 00:05:15,690
كيزونا، لا تغضبي كثيراً من غلاس
69
00:05:15,690 --> 00:05:18,920
!أنا غاضبة منكما أيضاً
70
00:05:19,570 --> 00:05:21,070
آسفة
71
00:05:21,670 --> 00:05:23,290
بئساً
72
00:05:23,290 --> 00:05:24,140
مولايّ
73
00:05:25,010 --> 00:05:26,540
حسناً
74
00:05:26,540 --> 00:05:28,450
آسف يا كيزونا
75
00:05:28,450 --> 00:05:30,180
!سنتكلّم عن هذا لاحقاً
76
00:05:30,390 --> 00:05:32,510
!أتمنّى لكم قضاء وقت ممتع
77
00:05:32,760 --> 00:05:34,880
!لا تهرب
78
00:05:34,880 --> 00:05:35,830
مولايّ"؟"
79
00:05:35,830 --> 00:05:38,260
ولماذا يتصرّف وكأنّ المكان ملكه؟
80
00:05:38,480 --> 00:05:41,230
لارك هو ملك سيكول الصّغير
81
00:05:42,350 --> 00:05:44,150
إنّه ملك؟
82
00:05:44,500 --> 00:05:46,950
هكذا إذاً. لهذا ناداه بـ"مولايّ" إذاً
83
00:05:46,950 --> 00:05:48,840
!أنا غاضبة منك أيضاً يا ناوفومي
84
00:05:48,840 --> 00:05:50,780
لماذا لم تخبرني؟
85
00:05:50,780 --> 00:05:52,810
لم يكن الوقت مناسباً
86
00:05:52,810 --> 00:05:55,700
وتوقّعتُ أن يحدث هذا إذا فعلت
87
00:05:55,700 --> 00:05:58,340
ما خطبكم جميعاً؟
88
00:05:58,340 --> 00:06:00,780
إذاً ظننتم بأنّكم إذا قتلتم الأبطال
،القدّيسين في عالم ناوفومي
89
00:06:00,780 --> 00:06:03,280
بمقدوركم إنقاذ عالمنا من الموجات؟
90
00:06:03,280 --> 00:06:04,700
هل هذا صحيح حتّى؟
91
00:06:05,130 --> 00:06:06,420
...في الحقيقة
92
00:06:06,720 --> 00:06:11,130
حتّى لو كان ذلك صحيحاً، كان
!من الخطأ الاعتماد على ذلك فقط
93
00:06:12,630 --> 00:06:14,930
!سأبحث عن طريقة أخرى
94
00:06:14,930 --> 00:06:19,870
!لا بدّ من وجود طريقة لإنقاذ عالمه وعالمنا
95
00:06:20,340 --> 00:06:23,050
وماذا لو لم يكن هناك؟
96
00:06:24,770 --> 00:06:29,320
ماذا لو لم تكن هناك أيّ وسيلة
لبقاء عالمينا غير تدمير بعضهما؟
97
00:06:29,910 --> 00:06:31,570
...إذا حدث ذلك
98
00:06:35,710 --> 00:06:38,870
!لن أقاتلكم
99
00:06:38,870 --> 00:06:40,310
!لا أريد مقاتلتكم
100
00:06:40,760 --> 00:06:43,800
،لا أعرف كيف أتجنّب ذلك بعد
101
00:06:44,200 --> 00:06:46,280
!لكن سأبحث عن طريقة
102
00:06:46,280 --> 00:06:48,640
!وإن لم أجدها، سأبحث ثانية
103
00:06:48,990 --> 00:06:51,650
هلّا بحثت معي؟
104
00:06:53,380 --> 00:06:56,770
أثناء بحثنا، سأساعدك في هزيمة كيو
105
00:06:56,770 --> 00:06:58,490
!أريد أن أساعدكم
106
00:06:58,490 --> 00:06:59,250
...لذا
107
00:07:02,900 --> 00:07:05,850
حالما نهزمه، سنعود إلى الدّيار
108
00:07:05,850 --> 00:07:08,040
لا يوجد ما يكفي من وقت
109
00:07:09,670 --> 00:07:14,320
عندما أعود للديار، سأبحث حول الموجات ثانية
110
00:07:15,050 --> 00:07:17,600
شكراً لك يا ناوفومي
111
00:07:24,730 --> 00:07:26,110
أنت تقول الحقيقة، صحيح؟
112
00:07:26,600 --> 00:07:29,330
يمكنك إعادته حقّاً؟
113
00:07:29,600 --> 00:07:32,470
أجل، هذا ما قلتُه
114
00:07:32,820 --> 00:07:34,310
انظروا
115
00:07:35,190 --> 00:07:36,330
!كازوكي-ساما
116
00:07:36,670 --> 00:07:40,740
!أريد أن أردّ الاعتبار من الّذين فعلوا هذا به
117
00:07:41,310 --> 00:07:42,720
!أرجوك يا كيو
118
00:07:42,720 --> 00:07:45,030
!مدّنا بالقوّة
119
00:07:45,030 --> 00:07:46,940
،تأمرينني في البداية
120
00:07:46,940 --> 00:07:48,900
ثمّ تأتين لتطلبي مساعدتي؟
121
00:07:48,900 --> 00:07:51,590
أنتم حقّاً أوغاد
122
00:07:51,590 --> 00:07:56,200
لكن حسناً... تتمتّعين بروح نشِطة على الأقلّ
123
00:08:00,080 --> 00:08:02,460
،إن كنّا سنذهب إلى موقع كيو لركل مؤخّرته
124
00:08:02,460 --> 00:08:04,800
!نحتاج لمعدّات
125
00:08:05,110 --> 00:08:09,450
!يسرّني بأنّ كلّ ذلك قد أفلح يا فتى
126
00:08:09,450 --> 00:08:13,710
أجل، بعد أن هربتَ وتخلّيتَ عن
"زملائك يا حضرة "الجلالة
127
00:08:13,710 --> 00:08:15,100
أو ينبغي أن أقول، "مولايّ"؟
128
00:08:15,870 --> 00:08:17,470
من أخبرك؟
129
00:08:17,470 --> 00:08:18,590
تيريسي؟
130
00:08:18,590 --> 00:08:19,910
أجل
131
00:08:19,910 --> 00:08:22,350
لكن كنتُ سأكتشف عاجلاً أم آجلاً
132
00:08:22,740 --> 00:08:25,550
تبدو مشهوراً يا مولايّ
133
00:08:25,550 --> 00:08:27,700
!كُفّ عن مناداتي بهذا
134
00:08:27,700 --> 00:08:29,000
!أنت تُحرجني
135
00:08:29,000 --> 00:08:31,390
"إذاً كفّ عن مناداتي بـ"الفتى
136
00:08:31,390 --> 00:08:33,290
!هناك فرق شاسع بين هذا وذاك
137
00:08:33,290 --> 00:08:34,590
من أيّ ناحية يا مولايّ؟
138
00:08:34,590 --> 00:08:35,950
!قلتُ توقّف
139
00:08:41,420 --> 00:08:43,070
رومينا، أنتِ هنا؟
140
00:08:43,330 --> 00:08:46,010
كيزونا؟ أين كنتِ؟
141
00:08:46,010 --> 00:08:49,670
يمكننا التكلّم لاحقاً! حاليّاً، أعطيني
!أفضل ما لديكِ من معدّات
142
00:08:50,130 --> 00:08:53,590
عجباً. مضت سنوات ولم تتغيّري
143
00:08:55,440 --> 00:08:56,380
مرحباً
144
00:08:56,380 --> 00:08:58,940
جميعكم معها؟
145
00:08:58,940 --> 00:08:59,920
...و
146
00:09:03,740 --> 00:09:06,240
يحدث شيء ما حسبما أرى
147
00:09:07,710 --> 00:09:10,020
كينزوكوكي الكاتانا؟
148
00:09:10,020 --> 00:09:13,310
هذا شيء خطير لإدخاله إلى متجري
149
00:09:13,820 --> 00:09:16,010
حسناً، سأخبركِ كيف حصلَتْ
عليه في وقت لاحق
150
00:09:16,380 --> 00:09:19,810
حاليّاً، يحتاج لغمد، وهي لن
تمشي به من دون شيء هكذا
151
00:09:20,020 --> 00:09:22,210
حسناً، يمكنك أخذ واحد بحسب الطلب
152
00:09:22,210 --> 00:09:23,820
يجب تفصيله أوّلاً
153
00:09:23,820 --> 00:09:25,220
!وهذا أيضاً
154
00:09:25,220 --> 00:09:29,060
هذه هي الأداة التي كان ناوفومي
وأصدقاؤه يستخدمونها في عالمهم
155
00:09:29,060 --> 00:09:30,370
هل يمكنكِ فعل شيء بشأنها؟
156
00:09:30,650 --> 00:09:32,320
ما هذا الشيء؟
157
00:09:32,320 --> 00:09:36,350
حسناً، ستكون قصّة طريفة على
الأقلّ. لكن سأفعل ما بوسعي
158
00:09:36,350 --> 00:09:37,920
لكن سيستغرق ذلك أسبوعاً
159
00:09:37,920 --> 00:09:39,600
!يجب تجهيزه في ليلة واحدة
160
00:09:39,600 --> 00:09:41,130
!هذا مستحيل
161
00:09:41,130 --> 00:09:42,920
!أرجوكِ! أرجوكِ! أرجوكِ
162
00:09:43,450 --> 00:09:47,190
وكأنّني أراك أمامي أنت والحدّاد يا ناوفومي-ساما
163
00:09:47,190 --> 00:09:48,510
!هذا صحيح
164
00:09:52,570 --> 00:09:53,520
ما الّذي يجري؟
165
00:09:56,760 --> 00:09:57,900
...أنتِ
166
00:09:59,870 --> 00:10:02,080
أنا يوموغي إيمارل
167
00:10:02,680 --> 00:10:06,500
!أتيتُ لقتلكم! لأجل كيو
168
00:10:07,660 --> 00:10:09,390
لأجل كيو؟
169
00:10:09,920 --> 00:10:11,030
هذا صحيح
170
00:10:11,030 --> 00:10:14,860
أتيتُ لإنزال العقوبة الإلهيّة على حاملي
أسلحة الكينزوكوكي والقدّيسين
171
00:10:16,160 --> 00:10:17,460
!جبناء
172
00:10:17,780 --> 00:10:19,980
!أنتم تفوقونني عدداً
173
00:10:19,980 --> 00:10:23,260
لحظة، ألم تهاجمينا؟
174
00:10:23,260 --> 00:10:24,840
من هذه؟
175
00:10:24,840 --> 00:10:27,220
هل يمكنكِ فعل هذا خارج البلدة؟
176
00:10:27,490 --> 00:10:29,270
!أيّتها الحشرات البغيضة
177
00:10:29,270 --> 00:10:31,230
!لكن لن أدعكم تهزمونني
178
00:10:31,230 --> 00:10:31,970
!موتوا
179
00:10:31,970 --> 00:10:33,070
!ها أنا ذي
180
00:10:36,940 --> 00:10:39,560
!سأساعدكم بالأغاني
181
00:10:42,370 --> 00:10:44,090
!شكراً يا فيلو-تشان
182
00:10:47,070 --> 00:10:49,030
!أتيتُ إلى هنا بمفردي
183
00:10:49,030 --> 00:10:51,240
ألا ينبغي أن تقاتليني في معركة فرديّة؟
184
00:10:52,270 --> 00:10:54,050
!قد تكونين على حقّ
185
00:10:54,050 --> 00:10:56,030
!لا أتّفق معها
186
00:10:58,460 --> 00:11:00,120
!ماذا؟ توقّعتُ ذلك
187
00:11:00,120 --> 00:11:02,620
!كيزونا، تراجعي وادعمينا أو ما شابه
188
00:11:02,620 --> 00:11:03,560
!هذا لئيم
189
00:11:04,130 --> 00:11:05,290
لكن لا مشكلة
190
00:11:05,290 --> 00:11:08,720
إذا كان بمقدوري قتلكم جميعاً هنا، فذلك
!سيوفّر عليّ عناء اصطيادكم لاحقاً
191
00:11:09,220 --> 00:11:10,860
!سأحسم هذا الأمر هنا
192
00:11:10,860 --> 00:11:13,650
رافتاليا، امنحيها ما تريده
193
00:11:13,650 --> 00:11:14,730
عُلِم
194
00:11:14,730 --> 00:11:16,680
!النّصل الفوريّ: السّحابة
195
00:11:16,920 --> 00:11:17,980
!سيف الرّعد
196
00:11:22,820 --> 00:11:23,750
!ذلك السّيف
197
00:11:23,750 --> 00:11:25,110
!لم أنتهِ بعد
198
00:11:27,320 --> 00:11:28,600
!ترس النّيزك
199
00:11:33,300 --> 00:11:35,430
!نصل السّماء التوجيهيّ
200
00:11:37,210 --> 00:11:40,170
!مذهل! إنّها قويّة
201
00:11:41,360 --> 00:11:44,000
كان ينبغي أن أعرف بأنّ لا فٌرصة
لي أمام أعدادكم المتفوّقة
202
00:11:44,220 --> 00:11:46,480
ثمّة شيء لا يروقني في طريقتكِ بقول ذلك
203
00:11:46,480 --> 00:11:49,930
!لا تنسي بأنّ تلك الأعداد تشملنا
204
00:11:52,020 --> 00:11:54,450
!ليس في البلدة
205
00:11:56,560 --> 00:11:57,650
!لارك
206
00:11:59,020 --> 00:12:01,190
،استمتعتُ عندما حاولنا قتل بعضنا الآخر
207
00:12:01,190 --> 00:12:04,990
لكن أشعر بحال أفضل بالقتال
في نفس صفّك يا ناوفومي
208
00:12:05,870 --> 00:12:08,610
لا مانع لديّ كليهما يا لارك
209
00:12:08,610 --> 00:12:09,690
صدّقتك
210
00:12:10,870 --> 00:12:12,700
!العاصفة الثلجيّة المُرصّعة بالمجوهرات
211
00:12:12,700 --> 00:12:15,870
!روندو وضعيّة-زيرو: المواسم الأربعة العكسيّة
212
00:12:25,920 --> 00:12:27,770
...انظروا. هذا السّيف
213
00:12:27,770 --> 00:12:29,890
لا يبدو هذا مُبشِّراً
214
00:12:30,310 --> 00:12:34,050
!لا يمكنني... لا يمكنني الخسارة هنا
215
00:12:34,270 --> 00:12:36,850
المعذرة... يوموغي، صحيح؟
216
00:12:36,850 --> 00:12:39,810
إن كنتِ لا تريدين أن تموتي، ينبغي
!أن تضعي هذا السّيف جانباً
217
00:12:40,070 --> 00:12:42,390
!يا لها من طريقة سخيفة لدفعي للاستسلام
218
00:12:42,390 --> 00:12:45,690
!كيو من صنع هذا السّيف! لن أفلته
219
00:12:45,910 --> 00:12:49,320
!صنعه؟ هذا أسوأ حتّى
220
00:12:50,090 --> 00:12:51,910
لا أريد أن نكون جزءاً ممّا سوف يحدث تالياً
221
00:12:51,910 --> 00:12:53,130
أتّفق
222
00:12:53,130 --> 00:12:53,830
!تيريسي
223
00:12:55,040 --> 00:12:57,290
!العاصفة الرّعديّة المُرصّعة بالمجوهرات
224
00:12:57,540 --> 00:13:00,450
!مهارة ثنائية: تأرجُح عجلة الصّاعقة
225
00:13:09,320 --> 00:13:11,230
ما هذا؟
226
00:13:17,480 --> 00:13:18,700
!هذا سيّئ
227
00:13:18,700 --> 00:13:19,980
!فخّ الطعم
228
00:13:23,780 --> 00:13:24,650
!هجوم زهرة الدماء
229
00:13:29,770 --> 00:13:32,530
!تشكيل هجوم رقصة الدّائرة: عاصفة الزهرة الثلجيّة
230
00:13:34,380 --> 00:13:34,910
!انخفضوا
231
00:13:43,290 --> 00:13:44,250
!اقتليني
232
00:13:44,250 --> 00:13:47,460
عجباً! يقول الناس ذلك فعلاً
233
00:13:47,830 --> 00:13:49,910
تحقّقتِ بنفسكِ للتو، أليس كذلك؟
234
00:13:49,910 --> 00:13:51,380
لا أستطيع قتل أحد
235
00:13:53,570 --> 00:13:58,220
يبدو أنّ كيو أراد قتلكِ وقتلنا بذلك السّيف
236
00:13:59,530 --> 00:14:01,040
!هذا مستحيل
237
00:14:01,040 --> 00:14:02,980
!مُحال أن يفعل كيو ذلك
238
00:14:02,980 --> 00:14:06,560
حقّاً؟ يبدو لي أنّ هذه هي طبيعة
العمل الّذي يقوم به
239
00:14:06,810 --> 00:14:10,080
!اصمت! أنت لا تفقه شيئاً عن كيو
240
00:14:10,460 --> 00:14:14,660
يريد فقط أن يصنع تضحيات لأجل هدفه
!النّبيل، هذا كلّ شيء
241
00:14:15,260 --> 00:14:18,840
وما هو هذا "الهدف النّبيل"؟
242
00:14:19,610 --> 00:14:22,160
أنتِ إحدى البطلات الأربع، صحيح؟
243
00:14:22,160 --> 00:14:25,390
لذا ينبغي أن تعرفي ما يريده كيو
244
00:14:25,390 --> 00:14:27,500
كلّا. ماذا يريد؟
245
00:14:28,100 --> 00:14:30,450
إيقاف الموجات
246
00:14:35,840 --> 00:14:38,720
كيزونا، ماذا ستفعلين بها؟
247
00:14:38,720 --> 00:14:40,770
!سأتكلّم معها
248
00:14:40,770 --> 00:14:44,430
قد ترشدنا إلى طريقة لإيقاف الموجات
249
00:14:44,430 --> 00:14:47,460
لكن لماذا تحضرينها إلى منزلنا؟
250
00:14:47,460 --> 00:14:50,310
بمقدورنا أن نتكلّم معها في غرف
الاستجواب الخاصّة بالقلعة
251
00:14:50,310 --> 00:14:53,900
هل تعتقدين بأنّها ستخبرنا بالحقيقة
إذا حاولنا التكلّم معها هناك؟
252
00:14:53,900 --> 00:14:57,610
!أريد أن أريها بأنّنا لسنا أعداءها
253
00:14:59,340 --> 00:15:01,730
!نحن أعداؤها
254
00:15:01,730 --> 00:15:05,080
!تقولين هذا فقط لأنّكِ لا تعرفين ما فعلَه كيو
255
00:15:05,290 --> 00:15:09,620
!لم أرَ ذلك بأمّ عيني، لكن أعرف ما أخبرتني به
256
00:15:09,620 --> 00:15:12,970
...ما فعله فظيع، لكن
257
00:15:13,830 --> 00:15:15,350
...إذا كان مثلنا
258
00:15:15,350 --> 00:15:18,280
...إذا كان يريد إنقاذ العالم من الموجات
259
00:15:18,280 --> 00:15:22,040
!فقد نتمكّن من حسم هذا بالكلام، لا بالقتال
260
00:15:22,040 --> 00:15:23,120
!مستحيل
261
00:15:23,120 --> 00:15:26,780
!لا يكترث لما يحدث بعالمنا
262
00:15:27,230 --> 00:15:30,750
!لهذا قتلَ أوست... وآخرين كثُر
263
00:15:31,690 --> 00:15:33,130
!أعلم ذلك
264
00:15:33,130 --> 00:15:35,430
!أريد فقط أن أعرف الحقيقة
265
00:15:35,430 --> 00:15:40,640
عن الموجات! وما إن كانت هناك طريقة
!لإيقاف الموجات دون تدمير عالمكم
266
00:15:43,940 --> 00:15:45,350
حسناً
267
00:15:45,730 --> 00:15:48,590
سأستمرّ في التّجهيز للهجوم على قاعدة كيو
268
00:15:48,590 --> 00:15:50,550
أجل، اذهبوا وافعلوا ذلك
269
00:15:50,770 --> 00:15:53,750
احرصي على أن تجعليها تخبرنا
!عن مكان وجود قاعدته
270
00:15:54,000 --> 00:15:55,610
!حسناً، بالطبع
271
00:15:57,410 --> 00:16:01,170
هلّا أخذتم ناوفومي في جولة إرشاديّة حول البلدة؟
272
00:16:01,500 --> 00:16:02,880
حسناً
273
00:16:05,920 --> 00:16:08,070
لم تفقدي صوابكِ، أليس كذلك؟
274
00:16:08,370 --> 00:16:09,780
بالطبع لا
275
00:16:10,010 --> 00:16:11,200
حسناً إذاً
276
00:16:14,170 --> 00:16:15,910
اجلسي واسترخي
277
00:16:18,120 --> 00:16:21,110
مضى سنوات منذ عدت
278
00:16:22,590 --> 00:16:24,140
!كم هو نظيف
279
00:16:24,370 --> 00:16:27,790
لا بدّ وأنّ الآخرين قد حافظوا عليه
280
00:16:32,810 --> 00:16:34,130
تفضّلي
281
00:16:34,130 --> 00:16:36,830
ماذا؟ يمكنكِ الجلوس
282
00:16:36,830 --> 00:16:37,680
أنا متفاجئة
283
00:16:38,650 --> 00:16:43,390
تساءلتُ كيف سيكون شكل حصن خصوم كيو
284
00:16:43,390 --> 00:16:44,840
لكنّه عاديّ جدّاً
285
00:16:45,660 --> 00:16:46,810
اجلسي
286
00:16:52,050 --> 00:16:56,700
إنّه مختلف من نواح عدّة، لكن يذكّرني بالديار
287
00:16:56,700 --> 00:16:57,710
هكذا إذاً
288
00:16:57,710 --> 00:17:00,700
المكان الّذي ترعرعتُ فيه أنا وكيو
289
00:17:01,020 --> 00:17:03,560
ليس عليكِ إخباري بأيّ شيء ما لم تريدي ذلك
290
00:17:03,560 --> 00:17:07,660
لكن هلّا حدّثتِني عنكِ وعن كيو؟
291
00:17:08,450 --> 00:17:11,370
كيو وأنا كنّا صديقي طفولة
292
00:17:14,200 --> 00:17:16,520
لطالما كان طفلاً غريباً
293
00:17:18,270 --> 00:17:21,400
لم يلعب مع أحد أبداً. كان يرتدي ملابس غريبة
294
00:17:21,730 --> 00:17:26,180
لكن عندما تكلّمتُ معه، حدّثني عن كلّ شيء
295
00:17:26,180 --> 00:17:30,660
عن كتُبه وبلده والموجات
296
00:17:30,660 --> 00:17:31,930
الموجات أيضاً؟
297
00:17:32,180 --> 00:17:32,860
أجل
298
00:17:33,310 --> 00:17:36,710
أظهرَ كيو عبقريّته عن عمر صغير
299
00:17:36,710 --> 00:17:39,910
كان يسعى لمعرفة أيّ شيء من تلقاء
نفسه. كان يعرف كلّ شيء
300
00:17:41,870 --> 00:17:46,080
أعجبتُ به وتعلّمتُ أشياء كثيرة بنفسي
301
00:17:46,620 --> 00:17:50,280
ما إن بدأتُ أتعلّم منه وأستمع
،إلى ما كان لديه ليقوله
302
00:17:50,280 --> 00:17:53,290
بدأتُ أرغب في مساعدته
303
00:17:54,030 --> 00:17:58,500
لكن لستُ ذكيّة مثله، لذا كلّ ما استطعت
فعله كان أن أكون حارسته
304
00:17:59,080 --> 00:18:02,390
أعرف طبيعته أكثر من أيّ شخص آخر
305
00:18:02,750 --> 00:18:05,740
رأيتُه يتمادى فتجاهلتُ ذلك
306
00:18:05,740 --> 00:18:10,190
لأجل "هدفه النّبيل" بإيقاف الموجات؟
307
00:18:10,490 --> 00:18:15,080
...أجل. لكن وجوههم عندما يلفظون اسمه
308
00:18:15,390 --> 00:18:19,330
هل فعلَ شيئاً دفعَهم لكرهه إلى هذه الدّرجة؟
309
00:18:19,830 --> 00:18:21,860
هل يفعل أشياء تجعله غير قادر
،على التّكفير عن ذنوبه
310
00:18:21,860 --> 00:18:24,550
وكلّ هذا بعيداً عن أنظاري؟
311
00:18:24,860 --> 00:18:28,480
،إن صحَّ ذلك، حتّى لو أوقفنا الموجات
!فلا أهمّية لذلك
312
00:18:28,800 --> 00:18:31,950
إن صحَّ ذلك، أريد أن أوقفه
313
00:18:32,160 --> 00:18:35,010
إذاً يمكنني مساعدتكِ
314
00:18:35,360 --> 00:18:38,920
نحن لا نقاتل لهزيمته، بل للتكلّم معه
315
00:18:39,360 --> 00:18:40,520
شكراً لكِ
316
00:18:40,950 --> 00:18:45,050
لكن لا بدّ أنّه دُفِع للتكفير عن خطاياه
317
00:18:45,570 --> 00:18:46,820
متأكّدة؟
318
00:18:46,820 --> 00:18:49,680
إنّه... صديق طفولتكِ، صحيح؟
319
00:18:50,180 --> 00:18:51,400
!لهذا عليه أن يكفّر
320
00:18:51,830 --> 00:18:53,860
،سأعاني معه
321
00:18:53,860 --> 00:18:56,890
!حتّى لو كلّفنا ذلك الموت
322
00:18:57,830 --> 00:18:59,140
هكذا إذاً
323
00:19:01,830 --> 00:19:05,040
فعلتُ ما قلتَه، وأنهيتُ الأمر كلّه في ليلة واحدة
324
00:19:05,040 --> 00:19:08,990
تبدو البلّورة في الصّدر أكبر من أيّ وقت سبق
325
00:19:09,160 --> 00:19:10,960
{\an1}(درع بارباروي +2 (ملعون
326
00:19:11,370 --> 00:19:14,970
دمجتُها مع البلّورة من التنّين الإمبراطور الّذي هزمتموه
327
00:19:14,970 --> 00:19:18,680
والآن ينبغي أن تتمكّن من استخدام درعك هنا أيضاً
328
00:19:19,880 --> 00:19:24,230
استخدمتُ عظام وجلد التنّين الإمبراطور
والوحش الحامي لصنع الدرع
329
00:19:24,230 --> 00:19:26,720
كان من الصّعب تفعيل ذلك
330
00:19:26,720 --> 00:19:28,910
من هو "التنّين الإمبراطور"؟
331
00:19:28,910 --> 00:19:31,430
ملك الوحوش الّذي هزمتُه أنا
332
00:19:31,430 --> 00:19:34,300
مواده مُستخدَمة في سلاحي وسلاح غلاس أيضاً
333
00:19:34,300 --> 00:19:35,450
مذهل
334
00:19:35,920 --> 00:19:37,410
شكراً جزيلاً
335
00:19:39,520 --> 00:19:42,750
حكتُ هذا الزيّ ليلائم مقاس الفتاة الشقيّة أيضاً
336
00:19:42,750 --> 00:19:44,580
ينبغي أن يعزّز هذا قوّتها الهجوميّة
337
00:19:44,580 --> 00:19:46,060
معك حقّ
338
00:19:44,740 --> 00:19:48,540
{\an1}بيجاما فيلو
339
00:19:46,060 --> 00:19:48,540
بهذا، يمكن لفيلو أن تقاتل ثانية
340
00:19:49,210 --> 00:19:50,330
!مذهل
341
00:19:50,330 --> 00:19:51,490
أحسنتِ صنعاً يا رومينا
342
00:19:51,490 --> 00:19:53,950
ستقولون "مذهل" عندما ترون الفاتورة أيضاً
343
00:19:56,920 --> 00:19:58,470
خذ يا لارك-نيسان
344
00:19:58,470 --> 00:19:59,260
لماذا؟
345
00:19:59,260 --> 00:20:01,600
بلدك في خطر أيضاً
346
00:20:01,600 --> 00:20:04,100
يجب أن يكون حاكم سيكول هو من يدفع
347
00:20:05,310 --> 00:20:08,090
!رومينا! أرسلي الفاتورة إلى القلعة
348
00:20:08,090 --> 00:20:10,220
لا بدّ أنّه من الصّعب أن يكون
المرء ملكاً، صحيح يا مولايّ؟
349
00:20:10,220 --> 00:20:11,820
!لا تنادِني بهذا يا فتى
350
00:20:12,030 --> 00:20:14,950
إذا وقع أيّ مكروه، سوف أستخدم
مهارة بوّابة الانتقال الآني خاصّتي
351
00:20:14,950 --> 00:20:17,160
مجلّد العودة، للقفز معك
352
00:20:17,160 --> 00:20:18,030
حسناً
353
00:20:21,990 --> 00:20:27,270
إذا استطعنا إيقاف كيو، قد نتمكّن من إيقاف الحرب
354
00:20:27,270 --> 00:20:30,340
—أجل، الموجة المقبلة قد اقتربت. لا مشكلة
355
00:20:30,340 --> 00:20:32,550
علينا أن نفعل شيئاً
356
00:20:32,550 --> 00:20:35,120
حسناً، لدينا بعض الوقت. سنكون بخير
357
00:20:36,470 --> 00:20:37,500
ما الأمر؟
358
00:20:37,870 --> 00:20:40,620
...العدّ التنازلي للموجة
359
00:20:43,600 --> 00:20:46,750
...عوالم مختلفة تحكمها قوانين مختلفة
360
00:20:46,750 --> 00:20:51,060
!تحطّم حواجزها المختلفة وتتجلّى قوّتها هنا
361
00:20:55,390 --> 00:20:57,300
!اكتمل هذا أخيراً
362
00:20:57,300 --> 00:21:00,400
!موجة الكارثة، موجة البُعد
363
00:21:04,310 --> 00:21:05,620
ما هذا؟
364
00:21:05,620 --> 00:21:07,210
...أيُعقَل أنّه
365
00:21:07,210 --> 00:21:08,320
!مستحيل
366
00:21:08,320 --> 00:21:11,030
!كان لا يزال هناك وقت في العدّاد الزمني
367
00:21:11,300 --> 00:21:12,500
...هذا غير ممكن
368
00:21:13,000 --> 00:21:13,980
!كيزونا
369
00:21:14,620 --> 00:21:15,810
!ناوفومي
370
00:21:34,090 --> 00:21:35,270
يوموغي-سان؟
371
00:21:37,270 --> 00:21:40,890
!هذا... مختبر كيو
372
00:21:42,850 --> 00:21:45,380
!لم يكن يحاول إيقاف الموجات
373
00:21:45,380 --> 00:21:50,290
!كان... يحاول صنع موجة
374
00:21:53,930 --> 00:21:55,060
...إذاً هذا
375
00:21:57,510 --> 00:22:02,340
هذا ما كان ناوفومي وغلاس والآخرون
!يحاربونه... الموجات
376
00:23:36,310 --> 00:23:40,050
سبب للقتال