1
00:00:03,230 --> 00:00:04,850
¡Mirad!
2
00:00:05,230 --> 00:00:07,340
¡Puedo volar!
3
00:00:07,860 --> 00:00:09,660
Me alegro por ti, Filo.
4
00:00:09,940 --> 00:00:12,960
Aunque no pareces un Filolial.
5
00:00:13,200 --> 00:00:15,780
Y ha bajado su poder de ataque.
6
00:00:16,570 --> 00:00:19,980
¿Tú de dónde has sacado
esa ropa, Raphtalia?
7
00:00:20,160 --> 00:00:22,420
Me la ha dado una mujer.
8
00:00:22,620 --> 00:00:23,870
Es de sacerdotisa.
9
00:00:24,040 --> 00:00:25,040
¿De sacerdotisa?
10
00:00:25,210 --> 00:00:26,670
Te queda bien.
11
00:00:28,710 --> 00:00:29,880
¿Quién es ese?
12
00:00:30,050 --> 00:00:34,430
Un familiar que creé
a partir de tu pelo para buscarte.
13
00:00:34,630 --> 00:00:37,260
-Se llama…
-¡Raph!
14
00:00:37,420 --> 00:00:38,430
¿Raph?
15
00:00:43,770 --> 00:00:45,770
La Ola es en tres días.
16
00:00:46,900 --> 00:00:50,400
A mí me invocaron como Heroína Sagrada
17
00:00:50,570 --> 00:00:54,200
para vencer al Emperador Dragón,
el rey de los monstruos.
18
00:00:54,570 --> 00:00:56,620
Pero a Naofumi no.
19
00:00:57,160 --> 00:00:58,720
Es un Héroe Sagrado,
20
00:00:58,910 --> 00:01:02,700
pero en su mundo lo invocaron
para lidiar con esto.
21
00:01:03,540 --> 00:01:05,880
¿Cómo serán las Olas?
22
00:01:06,460 --> 00:01:09,540
¿Podré luchar como él?
23
00:01:11,460 --> 00:01:12,670
¿Qué pasa, Chris?
24
00:01:13,460 --> 00:01:14,460
¡Kizuna!
25
00:01:19,140 --> 00:01:21,780
Maldita ladrona…
26
00:01:21,930 --> 00:01:23,700
¡No se mueva!
27
00:01:23,850 --> 00:01:25,820
Esto no acabará así.
28
00:01:25,980 --> 00:01:29,020
Menudo fracaso.
29
00:01:29,390 --> 00:01:33,320
Te envío a buscar a la cobaya
y se te escapa.
30
00:01:33,480 --> 00:01:36,720
Intentas hacerte
con el poder de un arma vasalla
31
00:01:36,900 --> 00:01:39,560
y te la roba la que se te escapó.
32
00:01:39,990 --> 00:01:41,000
Es patético.
33
00:01:41,700 --> 00:01:43,800
¡No se mueva, señor Kazuki!
34
00:01:43,950 --> 00:01:45,440
Yo me encargo de ella.
35
00:01:45,620 --> 00:01:47,360
Tú calla y obser…
36
00:01:49,790 --> 00:01:51,800
¡No!
37
00:01:52,670 --> 00:01:56,010
-¡Señor Kazuki!
-Te han dicho que no te muevas, idiota.
38
00:01:56,840 --> 00:02:02,920
Kyo, ¿qué hacemos con el Héroe Sagrado
de otro mundo y los de armas vasallas?
39
00:02:04,310 --> 00:02:06,740
Buena pregunta.
40
00:02:10,150 --> 00:02:12,100
El barco vasallo, ¿eh?
41
00:02:12,270 --> 00:02:15,480
Imagino que volverán a Sikul.
Qué fastidio.
42
00:02:16,150 --> 00:02:20,920
Los mataré de todas formas,
pero estoy ocupado experimentando.
43
00:02:21,120 --> 00:02:22,240
Iré yo.
44
00:02:22,830 --> 00:02:25,620
Eliminaré a tus obstáculos.
45
00:02:41,050 --> 00:02:46,720
{\an8}The Rising of The Shield Hero
46
00:02:41,930 --> 00:02:46,720
{\an8}SEGUNDA TEMPORADA
47
00:03:58,800 --> 00:04:04,430
{\an1}Episodio 11: Kizuna
48
00:04:03,840 --> 00:04:06,240
Glass, suéltame.
49
00:04:06,600 --> 00:04:07,940
Me estás ahogando.
50
00:04:08,100 --> 00:04:11,140
Por fin volvemos a vernos, Kizuna.
51
00:04:11,310 --> 00:04:13,180
No te soltaré jamás.
52
00:04:14,310 --> 00:04:15,900
Me vas a matar.
53
00:04:18,140 --> 00:04:20,070
Me alegro por ti, Glass.
54
00:04:20,640 --> 00:04:21,650
Sí.
55
00:04:24,780 --> 00:04:26,440
Muchas gracias.
56
00:04:26,660 --> 00:04:30,540
Habéis reunido a Kizuna
y a Glass de nuevo.
57
00:04:31,410 --> 00:04:34,580
Solo buscaba a Raphtalia y a Filo.
58
00:04:35,000 --> 00:04:39,800
Me alegro de que te hayas reunido
con tus compañeras.
59
00:04:41,420 --> 00:04:42,460
Sí.
60
00:04:43,720 --> 00:04:45,130
Por cierto,
61
00:04:45,350 --> 00:04:48,490
Naofumi me ha dicho
62
00:04:48,880 --> 00:04:52,430
que fuisteis a su mundo.
63
00:04:53,650 --> 00:04:57,730
Quería preguntaros a qué fuisteis.
64
00:04:57,900 --> 00:04:59,630
Pues…
65
00:05:00,000 --> 00:05:02,320
Bueno, verás…
66
00:05:03,400 --> 00:05:06,200
¿Se puede saber qué hacéis?
67
00:05:06,360 --> 00:05:09,330
¿Fuisteis a matar a Naofumi
durante una Ola?
68
00:05:09,490 --> 00:05:12,290
¿No veíais que erais los malos?
69
00:05:12,450 --> 00:05:15,740
Kizuna, no te enfades mucho con Glass.
70
00:05:15,910 --> 00:05:18,920
También estoy enfadada con vosotros.
71
00:05:19,710 --> 00:05:21,060
Lo sentimos.
72
00:05:21,840 --> 00:05:23,020
No sé qué decir.
73
00:05:23,340 --> 00:05:26,320
-Joven amo.
-Ya veo.
74
00:05:26,630 --> 00:05:30,180
Lo siento, Kizuna. Hablaremos luego.
75
00:05:30,350 --> 00:05:32,520
Sentíos como en casa.
76
00:05:32,680 --> 00:05:34,940
¡No huyas!
77
00:05:35,100 --> 00:05:38,280
¿Joven amo?
¿Por qué actúa como si mandara?
78
00:05:38,590 --> 00:05:41,230
L'Arc es el rey de Sikul.
79
00:05:42,400 --> 00:05:44,160
¿Es un rey?
80
00:05:44,610 --> 00:05:46,960
Por eso lo llaman joven amo.
81
00:05:47,110 --> 00:05:50,780
¿Y tú por qué no me lo contaste?
82
00:05:50,950 --> 00:05:52,740
No vi el momento.
83
00:05:52,950 --> 00:05:55,680
Además, sabía que pasaría esto.
84
00:05:55,830 --> 00:05:58,320
¡Sois todos iguales!
85
00:05:58,500 --> 00:06:03,320
¿Matar a sus Cuatro Héroes Sagrados
salvará nuestro mundo de las Olas?
86
00:06:03,460 --> 00:06:04,710
¿Estáis seguros?
87
00:06:05,260 --> 00:06:06,720
Pues…
88
00:06:06,960 --> 00:06:08,220
Aunque sea verdad,
89
00:06:08,380 --> 00:06:11,140
no podemos depender de ese método.
90
00:06:12,810 --> 00:06:14,800
Buscaré otro camino.
91
00:06:15,060 --> 00:06:19,850
Tiene que haber una forma
de salvar los dos mundos.
92
00:06:20,440 --> 00:06:23,080
¿Y si no la hay?
93
00:06:24,890 --> 00:06:29,320
¿Y si la única opción
es que nos matemos entre nosotros?
94
00:06:30,110 --> 00:06:31,680
Entonces…
95
00:06:35,830 --> 00:06:38,720
No lucharé contra vosotros.
96
00:06:38,960 --> 00:06:40,280
No quiero.
97
00:06:40,920 --> 00:06:43,780
Aún no sé cómo evitarlo,
98
00:06:44,290 --> 00:06:46,020
pero buscaré una forma.
99
00:06:46,340 --> 00:06:48,660
Y si no la encuentro, buscaré más.
100
00:06:49,090 --> 00:06:51,640
¿Me ayudarás a buscarla, Naofumi?
101
00:06:53,390 --> 00:06:56,720
Mientras tanto, te ayudaré contra Kyo.
102
00:06:56,890 --> 00:06:59,270
Quiero ayudar. Así que…
103
00:07:03,060 --> 00:07:05,780
Cuando lo venzamos, volveremos a casa.
104
00:07:06,020 --> 00:07:08,020
No tenemos tiempo.
105
00:07:09,820 --> 00:07:14,320
Yo también investigaré más
las Olas en mi mundo.
106
00:07:15,160 --> 00:07:17,580
Gracias, Naofumi.
107
00:07:24,880 --> 00:07:26,120
¿Es verdad?
108
00:07:26,730 --> 00:07:29,340
¿De verdad revivirá el señor Kazuki?
109
00:07:29,730 --> 00:07:32,470
Que sí. Ya os lo he dicho.
110
00:07:32,890 --> 00:07:34,340
Mirad.
111
00:07:35,260 --> 00:07:36,340
Señor Kazuki.
112
00:07:36,760 --> 00:07:40,680
Quiero que paguen
por hacerle esto al señor Kazuki.
113
00:07:41,440 --> 00:07:44,900
Por favor, Kyo, danos más poder.
114
00:07:45,200 --> 00:07:48,880
Os creíais muy importantes
y ahora me pedís ayuda a mí.
115
00:07:49,030 --> 00:07:51,520
Sois escoria, de verdad.
116
00:07:51,740 --> 00:07:56,200
Aunque aprecio vuestra motivación.
117
00:08:00,080 --> 00:08:02,400
Si vamos a atacar a Kyo,
118
00:08:02,580 --> 00:08:04,790
necesitaremos equipo.
119
00:08:05,170 --> 00:08:09,240
Me alegro de que se solucionaran
las cosas, zagal.
120
00:08:09,460 --> 00:08:15,140
Dice el rey que huyó.
¿O debería llamarte joven amo?
121
00:08:16,010 --> 00:08:18,460
¿Quién te lo ha dicho? ¿Therese?
122
00:08:18,720 --> 00:08:22,350
Sí, aunque me habría enterado
tarde o temprano.
123
00:08:22,850 --> 00:08:25,560
Eres bastante popular, ¿no, joven amo?
124
00:08:25,730 --> 00:08:28,960
¡No me llames joven amo! Es bochornoso.
125
00:08:29,110 --> 00:08:31,380
Pues deja de llamarme zagal.
126
00:08:31,530 --> 00:08:33,300
¡No es lo mismo!
127
00:08:33,450 --> 00:08:34,600
Lo es, joven amo.
128
00:08:34,780 --> 00:08:35,950
¡Que pares!
129
00:08:41,450 --> 00:08:43,100
¿Estás aquí, Romina?
130
00:08:43,250 --> 00:08:46,000
¿Kizuna? ¿Dónde has estado?
131
00:08:46,170 --> 00:08:49,660
Eso da igual.
Enséñanos el mejor equipo que tengas.
132
00:08:50,210 --> 00:08:53,590
Han pasado años,
pero no has cambiado nada.
133
00:08:55,220 --> 00:08:56,390
Hola.
134
00:08:56,640 --> 00:08:59,930
Veo que venís todos. ¿Y esos?
135
00:09:03,850 --> 00:09:06,180
No sois gente cualquiera.
136
00:09:07,770 --> 00:09:09,940
¿La katana vasalla?
137
00:09:10,150 --> 00:09:13,220
Me traéis algo bastante peligroso.
138
00:09:13,820 --> 00:09:16,040
Ya te lo explicaré en algún momento.
139
00:09:16,450 --> 00:09:19,830
Necesita una vaina para no llevarla así.
140
00:09:20,130 --> 00:09:22,060
Las que tengo no sirven.
141
00:09:22,330 --> 00:09:23,830
Tendrá que ser a medida.
142
00:09:24,150 --> 00:09:29,140
Y este es el equipo
que llevaban en su mundo.
143
00:09:29,290 --> 00:09:30,380
¿Puedes hacer algo?
144
00:09:30,720 --> 00:09:32,200
¿Qué es esto?
145
00:09:32,420 --> 00:09:36,320
Son productos interesantes.
Veré lo que puedo hacer.
146
00:09:36,510 --> 00:09:37,930
Necesito una semana.
147
00:09:38,090 --> 00:09:39,580
Hazlo en una noche.
148
00:09:39,760 --> 00:09:41,080
¿Estás loca?
149
00:09:41,220 --> 00:09:42,930
¡Por favor!
150
00:09:43,560 --> 00:09:47,080
Me recuerdan al amo Naofumi
y el señor Elhart.
151
00:09:47,310 --> 00:09:48,480
¡Es verdad!
152
00:09:52,520 --> 00:09:53,530
¿Qué pasa?
153
00:09:56,780 --> 00:09:57,940
Tú eres…
154
00:09:59,950 --> 00:10:02,160
Me llamo Yomogi Emarl.
155
00:10:02,620 --> 00:10:06,520
He venido a por vuestras cabezas,
por Kyo.
156
00:10:07,750 --> 00:10:09,440
¿Por Kyo?
157
00:10:09,920 --> 00:10:11,040
Así es.
158
00:10:11,250 --> 00:10:14,840
Vengo a castigar a los Héroes Sagrados
y de armas vasallas.
159
00:10:16,170 --> 00:10:17,470
Cobardes…
160
00:10:17,630 --> 00:10:19,970
¿Estáis todos juntos?
161
00:10:20,140 --> 00:10:23,100
Has sido tú
la que se ha presentado aquí.
162
00:10:23,470 --> 00:10:24,850
¿Quién es esa?
163
00:10:25,020 --> 00:10:27,230
¿Podéis pelearos fuera de la ciudad?
164
00:10:27,390 --> 00:10:29,240
Sois unos cobardes.
165
00:10:29,390 --> 00:10:31,810
Pero no perderé.
¡Tendréis vuestro castigo!
166
00:10:31,980 --> 00:10:33,070
Ya voy yo.
167
00:10:36,990 --> 00:10:39,560
Os apoyaré cantando.
168
00:10:42,490 --> 00:10:44,060
Gracias, Filo.
169
00:10:47,250 --> 00:10:51,250
Yo he venido sola.
¡Deberíais luchar uno contra uno!
170
00:10:51,880 --> 00:10:54,040
Puede que sí.
171
00:10:54,210 --> 00:10:56,050
¡No le des la razón!
172
00:10:58,510 --> 00:11:00,130
No funciona.
173
00:11:00,300 --> 00:11:02,340
¡Tú apóyanos desde lejos!
174
00:11:02,540 --> 00:11:03,550
¡No seas malo!
175
00:11:04,220 --> 00:11:08,730
Da igual. Me ahorraré trabajo
eliminándoos a todos a la vez.
176
00:11:09,310 --> 00:11:10,640
¡Será un segundo!
177
00:11:11,190 --> 00:11:13,500
Raphtalia, dale lo que quiere.
178
00:11:13,730 --> 00:11:14,730
De acuerdo.
179
00:11:14,900 --> 00:11:18,520
-Hoja Instantánea: Bruma.
-¡Contienda Puntual del Dragón!
180
00:11:22,570 --> 00:11:23,740
Esa espada…
181
00:11:23,910 --> 00:11:25,120
¡Esto no es nada!
182
00:11:27,330 --> 00:11:28,400
¡Escudo Meteoro!
183
00:11:33,290 --> 00:11:35,420
¡Espada del Karma
de Ocho Extremidades!
184
00:11:38,170 --> 00:11:40,170
Esa chica es fuerte.
185
00:11:41,390 --> 00:11:44,010
No puedo contra tantos a la vez.
186
00:11:44,180 --> 00:11:46,470
Lo dices como si fuera culpa nuestra.
187
00:11:46,640 --> 00:11:49,940
Ya que somos tantos,
no te olvides de nosotros.
188
00:11:52,020 --> 00:11:54,440
Pero idos a otra parte.
189
00:11:56,570 --> 00:11:57,720
L'Arc…
190
00:11:59,150 --> 00:12:01,160
Enfrentarme a ti no está mal,
191
00:12:01,360 --> 00:12:04,940
pero prefiero luchar
codo con codo, Naofumi.
192
00:12:05,990 --> 00:12:08,330
A mí me da igual, L'Arc.
193
00:12:08,510 --> 00:12:09,720
Sí, claro.
194
00:12:10,910 --> 00:12:12,430
Piroxeno. ¡Ventisca!
195
00:12:12,700 --> 00:12:15,880
Postura Combinada:
Cuatro Estaciones de Granizo Invertidas.
196
00:12:25,930 --> 00:12:27,640
Esa espada…
197
00:12:27,850 --> 00:12:29,890
Parece peligrosa.
198
00:12:30,310 --> 00:12:31,600
No puedo…
199
00:12:31,920 --> 00:12:34,060
¡No puedo perder!
200
00:12:34,330 --> 00:12:36,570
¡Oye, Yomogi!
201
00:12:36,780 --> 00:12:39,820
Si no quieres morir,
deberías soltar esa espada.
202
00:12:40,140 --> 00:12:42,380
Vaya petición más torpe.
203
00:12:42,570 --> 00:12:45,700
Kyo creó esta espada.
No pienso soltarla.
204
00:12:46,020 --> 00:12:49,360
¿La creó él? Peor me lo pones.
205
00:12:50,080 --> 00:12:51,910
No moriremos contigo.
206
00:12:52,080 --> 00:12:53,830
Coincido. ¡Therese!
207
00:12:54,760 --> 00:12:57,250
Piroxeno. ¡Lluvia de Rayos Explosivos!
208
00:12:57,460 --> 00:13:00,460
Técnica Combinada: ¡Gran Aro Eléctrico!
209
00:13:09,180 --> 00:13:11,220
¿Qué está pasando?
210
00:13:17,520 --> 00:13:19,980
Oh, no. ¡Falso Cebo!
211
00:13:23,780 --> 00:13:25,290
Línea de Flores de Sangre.
212
00:13:29,700 --> 00:13:32,540
Rondo de Postura Ofensiva:
Viento Floral.
213
00:13:34,380 --> 00:13:35,520
¡Agachaos!
214
00:13:43,260 --> 00:13:44,260
Matadme.
215
00:13:44,480 --> 00:13:47,360
Conque hay gente que de verdad dice eso.
216
00:13:47,970 --> 00:13:51,390
Ya has visto antes
que yo no puedo hacerte daño.
217
00:13:53,620 --> 00:13:58,240
Kyo quería usar esa espada
para matarnos a todos, tú incluida.
218
00:13:59,650 --> 00:14:02,980
¡No! Kyo nunca haría algo así.
219
00:14:03,150 --> 00:14:06,570
¿No? Yo diría que es algo propio de él.
220
00:14:06,890 --> 00:14:10,070
¡Cállate! Tú no sabes nada de él.
221
00:14:10,530 --> 00:14:14,660
Solo hace lo que sea necesario
para cumplir su noble objetivo.
222
00:14:15,410 --> 00:14:18,830
¿Y cuál es ese noble objetivo?
223
00:14:19,790 --> 00:14:22,100
Eres una Heroína Sagrada, ¿no?
224
00:14:22,290 --> 00:14:25,380
Entonces, deberías saber
qué es lo que desea Kyo.
225
00:14:25,550 --> 00:14:27,500
¿Y qué es?
226
00:14:28,220 --> 00:14:30,480
Detener las Olas.
227
00:14:36,020 --> 00:14:38,740
¿Qué vas a hacer con ella, Kizuna?
228
00:14:38,890 --> 00:14:40,560
Voy a escucharla.
229
00:14:40,900 --> 00:14:44,300
Podría darnos una pista
para detener las Olas.
230
00:14:44,520 --> 00:14:47,420
¿Y por qué la traes a nuestra casa?
231
00:14:47,610 --> 00:14:50,320
Ve a una sala de interrogatorios
del palacio.
232
00:14:50,530 --> 00:14:53,820
¿Crees que allí nos dirá la verdad?
233
00:14:53,990 --> 00:14:57,620
Quiero que vea
que no somos sus enemigos.
234
00:14:59,500 --> 00:15:01,640
¿Que no? ¡Sí que lo somos!
235
00:15:01,830 --> 00:15:05,090
Solo dices eso porque no sabes
lo que ha hecho Kyo.
236
00:15:05,250 --> 00:15:06,520
No lo he visto,
237
00:15:06,730 --> 00:15:09,600
pero sí lo sé, por lo que me contasteis.
238
00:15:09,800 --> 00:15:12,970
No es algo que pueda perdonarse,
239
00:15:13,930 --> 00:15:18,220
pero si su objetivo también es
salvar el mundo de las Olas,
240
00:15:18,430 --> 00:15:21,650
podríamos solucionarlo
hablando y no luchando.
241
00:15:21,810 --> 00:15:23,000
¡No!
242
00:15:23,270 --> 00:15:26,820
A él no le importa
lo que le pase a nuestro mundo.
243
00:15:27,360 --> 00:15:30,740
Por eso mató a Ost.
¿Sabes cuánta gente ha muerto?
244
00:15:31,860 --> 00:15:33,080
Lo sé.
245
00:15:33,280 --> 00:15:36,620
Tan solo quiero saber más
acerca de las Olas.
246
00:15:36,870 --> 00:15:40,600
Quiero saber cómo detenerlas
sin luchar contra tu mundo.
247
00:15:44,080 --> 00:15:45,380
Haz lo que quieras.
248
00:15:45,790 --> 00:15:48,590
Yo seguiré preparándome
para atacar a Kyo.
249
00:15:48,760 --> 00:15:50,550
Por mí perfecto.
250
00:15:50,800 --> 00:15:53,760
Asegúrate de que te diga
dónde está su base.
251
00:15:54,080 --> 00:15:55,640
Por supuesto.
252
00:15:57,510 --> 00:16:01,180
¿Por qué no vais a enseñarles la ciudad?
253
00:16:01,600 --> 00:16:03,140
De acuerdo.
254
00:16:06,060 --> 00:16:08,070
No te has vuelto loca, ¿no?
255
00:16:08,480 --> 00:16:09,780
Claro que no.
256
00:16:10,050 --> 00:16:11,200
Entonces, vale.
257
00:16:14,320 --> 00:16:15,920
Siéntate donde quieras.
258
00:16:18,280 --> 00:16:21,180
Hacía años que no volvía.
259
00:16:22,470 --> 00:16:24,120
¡Está todo impecable!
260
00:16:24,400 --> 00:16:28,040
Glass y compañía
la han estado manteniendo.
261
00:16:32,920 --> 00:16:36,460
Aquí estoy. ¿Eh? Podías sentarte.
262
00:16:36,640 --> 00:16:37,680
Es curioso.
263
00:16:38,810 --> 00:16:43,140
Me preguntaba cómo sería
la gente que se opone a Kyo.
264
00:16:43,520 --> 00:16:44,850
Pero sois normales.
265
00:16:45,660 --> 00:16:46,820
Toma.
266
00:16:52,150 --> 00:16:56,580
Es un estilo diferente,
pero me recuerda a mi hogar.
267
00:16:56,760 --> 00:16:57,780
Ya veo.
268
00:16:57,950 --> 00:17:00,700
Kyo también vivía allí.
269
00:17:01,120 --> 00:17:03,500
Si no quieres contarme algo,
no lo hagas.
270
00:17:03,710 --> 00:17:07,670
Pero háblame un poco de Kyo
y de ti, por favor.
271
00:17:08,590 --> 00:17:11,380
Somos amigos de la infancia.
272
00:17:14,300 --> 00:17:16,520
Siempre fue raro.
273
00:17:18,430 --> 00:17:21,400
No jugaba con nadie
y llevaba ropa extraña.
274
00:17:21,810 --> 00:17:25,920
Pero si hablaba con él,
me explicaba muchas cosas.
275
00:17:26,310 --> 00:17:28,540
Sobre libros, sobre el reino…
276
00:17:29,020 --> 00:17:30,540
y sobre las Olas.
277
00:17:30,770 --> 00:17:31,940
¿Las Olas?
278
00:17:32,110 --> 00:17:36,480
Sí. Kyo demostró tener talento
desde pequeño.
279
00:17:36,820 --> 00:17:39,910
Lo investigaba todo y lo sabía todo.
280
00:17:42,040 --> 00:17:46,080
Yo también empecé a estudiar
al interesarme por él.
281
00:17:46,750 --> 00:17:50,220
Le pedía que me enseñara
y me contara sus ideas
282
00:17:50,420 --> 00:17:53,300
y al final quise ayudarlo
de alguna manera.
283
00:17:54,170 --> 00:17:56,080
Aunque no soy muy lista
284
00:17:56,260 --> 00:17:58,500
y solo podía hacer de guardaespaldas.
285
00:17:59,180 --> 00:18:02,340
Lo conozco mejor que nadie.
286
00:18:02,670 --> 00:18:05,720
He hecho la vista gorda
a algunas acciones extremas.
287
00:18:05,890 --> 00:18:10,190
¿Para cumplir el noble objetivo
de detener las Olas?
288
00:18:10,440 --> 00:18:11,460
Sí.
289
00:18:11,610 --> 00:18:15,080
Pero al ver vuestro rostro
al hablar de Kyo…
290
00:18:15,490 --> 00:18:19,320
¿Ha hecho algo para ganarse tanto odio?
291
00:18:19,880 --> 00:18:24,540
¿Ha hecho algo irreversible
sin que yo lo sepa?
292
00:18:25,040 --> 00:18:28,440
Si es así, parar las Olas
no tendrá sentido.
293
00:18:28,920 --> 00:18:31,960
Si es el caso,
me gustaría detener a Kyo.
294
00:18:32,290 --> 00:18:34,940
Entonces, te ayudaré.
295
00:18:35,460 --> 00:18:38,880
Lucharemos para hablar con él,
no para derrotarlo.
296
00:18:39,430 --> 00:18:40,580
Gracias.
297
00:18:41,010 --> 00:18:45,080
Aun así, debe pagar por sus pecados.
298
00:18:45,680 --> 00:18:49,690
¿Estás segura?
Es tu amigo de la infancia, ¿no?
299
00:18:50,190 --> 00:18:51,480
Precisamente por eso.
300
00:18:51,720 --> 00:18:53,820
Yo también he de ser castigada.
301
00:18:53,980 --> 00:18:56,900
Aunque el castigo sea la pena de muerte.
302
00:18:57,870 --> 00:18:59,200
Ya veo.
303
00:19:01,990 --> 00:19:05,030
He acabado en una noche,
como me pediste.
304
00:19:05,200 --> 00:19:09,000
La piedra núcleo
parece más grande que antes, ¿no?
305
00:19:09,160 --> 00:19:10,960
{\an8}Armadura Barbaroi +2 [Maldita]
306
00:19:11,540 --> 00:19:14,880
He añadido una del Emperador Dragón
al que venció Kizuna.
307
00:19:15,090 --> 00:19:18,670
Así la armadura te dará
sus efectos en este mundo.
308
00:19:19,800 --> 00:19:24,140
Y he usado piel del Emperador Dragón
y las Cuatro Bestias Sagradas.
309
00:19:24,430 --> 00:19:26,720
Me ha costado combinarla.
310
00:19:26,890 --> 00:19:28,880
¿Qué es el Emperador Dragón?
311
00:19:29,060 --> 00:19:31,320
El rey de los monstruos al que vencí.
312
00:19:31,520 --> 00:19:34,240
Mi arma y la de Glass
usan esos materiales.
313
00:19:34,440 --> 00:19:35,440
¿Ah, sí?
314
00:19:36,020 --> 00:19:37,400
Muchas gracias.
315
00:19:39,490 --> 00:19:42,720
También he modificado
la de la chica pájaro.
316
00:19:42,910 --> 00:19:44,570
Debería tener más fuerza.
317
00:19:44,740 --> 00:19:46,080
Es verdad.
318
00:19:44,740 --> 00:19:48,560
{\an8}Pijama de Filo
319
00:19:46,240 --> 00:19:48,540
Podrás volver a luchar.
320
00:19:49,450 --> 00:19:51,500
Impresionante. ¡Eres la mejor!
321
00:19:51,660 --> 00:19:53,960
Lo que es impresionante es la factura.
322
00:19:56,950 --> 00:19:59,260
-Toma, L'Arc.
-¿Por qué?
323
00:19:59,420 --> 00:20:01,470
Es una crisis del reino.
324
00:20:01,660 --> 00:20:04,090
Debería pagar el joven amo de Sikul.
325
00:20:05,350 --> 00:20:08,060
Romina, envía la factura al castillo.
326
00:20:08,220 --> 00:20:10,140
Qué vida más dura, joven amo.
327
00:20:10,310 --> 00:20:11,810
¡No me llames así, zagal!
328
00:20:11,980 --> 00:20:13,460
Por si pasa algo.
329
00:20:13,600 --> 00:20:17,060
Ahora volverás con nosotros
si uso Manuscrito de Retorno.
330
00:20:22,150 --> 00:20:24,540
Si conseguimos detener a Kyo,
331
00:20:24,740 --> 00:20:27,160
quizás evitemos la guerra.
332
00:20:27,370 --> 00:20:30,320
Sí. No queda mucho hasta la próxima Ola.
333
00:20:30,500 --> 00:20:32,480
Tenemos que hacer algo.
334
00:20:32,660 --> 00:20:35,120
Aún hay tiempo. No pasa na…
335
00:20:36,540 --> 00:20:37,540
¿Qué pasa?
336
00:20:38,000 --> 00:20:40,630
La cuenta atrás de la Ola…
337
00:20:43,760 --> 00:20:48,840
Pulveriza el otro mundo,
las otras normas y la otra barrera
338
00:20:49,040 --> 00:20:51,060
y provoca este fenómeno.
339
00:20:55,210 --> 00:20:56,940
Por fin la he completado.
340
00:20:57,290 --> 00:21:00,400
¡La Ola de la calamidad, Dimension Wave!
341
00:21:04,320 --> 00:21:05,340
¿Qué…?
342
00:21:05,570 --> 00:21:07,100
No me digas que…
343
00:21:07,450 --> 00:21:11,040
¡Todavía quedaba tiempo!
344
00:21:11,200 --> 00:21:12,500
No puede ser.
345
00:21:13,000 --> 00:21:14,020
¡Kizuna!
346
00:21:14,660 --> 00:21:15,780
¡Naofumi!
347
00:21:34,140 --> 00:21:35,400
¿Yomogi?
348
00:21:37,310 --> 00:21:40,900
Ese es el laboratorio de Kyo.
349
00:21:43,030 --> 00:21:45,320
No quería detener las Olas.
350
00:21:45,530 --> 00:21:50,280
¡El objetivo de Kyo era provocarlas!
351
00:21:54,000 --> 00:21:55,080
¿Esto es…
352
00:21:57,500 --> 00:22:02,300
una Ola como las que han vivido
Naofumi y Glass?
353
00:23:31,720 --> 00:23:35,050
{\an8}Traducción: Iris de la Fuente y Nicolás Sepúlveda
Edición: Sergio Vaca
Control de calidad: Abraham Gayuvas
354
00:23:36,310 --> 00:23:41,760
{\an8}El motivo para luchar