1 00:00:03,180 --> 00:00:04,650 Regardez ça ! 2 00:00:05,170 --> 00:00:07,280 Je peux voler ! 3 00:00:07,690 --> 00:00:09,680 Ça fait plaisir à voir ! 4 00:00:09,910 --> 00:00:12,870 Mais tu ne ressembles plus à une filoriale… 5 00:00:13,020 --> 00:00:15,960 Et ses attaques sont plus faibles qu’avant. 6 00:00:16,570 --> 00:00:19,810 Raphtalia, c’est quoi, cette tenue ? 7 00:00:19,950 --> 00:00:23,720 {\an1}– Quelqu’un me l’a donnée. – Une tenue de prêtresse. 8 00:00:23,870 --> 00:00:24,860 De prêtresse ? 9 00:00:25,000 --> 00:00:26,670 Ça te va à ravir. 10 00:00:28,610 --> 00:00:29,850 C’est qui, ce petit ? 11 00:00:30,000 --> 00:00:34,340 Un shikigami que j’ai créé avec tes cheveux pour te retrouver. 12 00:00:34,470 --> 00:00:35,530 Son nom est… 13 00:00:35,660 --> 00:00:37,290 C’est Raph ! 14 00:00:37,410 --> 00:00:38,440 Raph ? 15 00:00:43,670 --> 00:00:45,770 Plus que 3 jours avant la vague. 16 00:00:46,780 --> 00:00:50,330 J’avais été invoquée en tant qu’héroïne sacrée 17 00:00:50,480 --> 00:00:54,190 pour vaincre le roi des monstres, le Dragon Empereur. 18 00:00:54,500 --> 00:00:56,610 C’est différent pour Naofumi. 19 00:00:57,060 --> 00:00:58,610 C’est un héros sacré, 20 00:00:58,750 --> 00:01:02,490 mais on l’a appelé dans un autre monde pour les vagues. 21 00:01:03,400 --> 00:01:06,080 Je me demande à quoi elles ressemblent. 22 00:01:06,380 --> 00:01:09,540 Est-ce que je serai à la hauteur, comme Naofumi ? 23 00:01:11,290 --> 00:01:12,670 Qu’y a-t-il, Chris ? 24 00:01:13,440 --> 00:01:14,500 Kizuna ! 25 00:01:19,030 --> 00:01:21,630 Bon sang ! Cette sale voleuse ! 26 00:01:21,760 --> 00:01:23,510 Sieur Kazuki, ne bougez pas ! 27 00:01:23,650 --> 00:01:25,630 Ça ne se terminera pas comme ça ! 28 00:01:25,760 --> 00:01:29,020 Bravo, tu as foiré en beauté ! 29 00:01:29,290 --> 00:01:33,190 Tu as laissé mon cobaye s’enfuir 30 00:01:33,340 --> 00:01:36,430 et tu as voulu choper en douce l’épée vassale, 31 00:01:36,580 --> 00:01:39,660 qui a fini entre les mains de la fuyarde. 32 00:01:39,820 --> 00:01:41,180 Bourde sur bourde. 33 00:01:41,590 --> 00:01:43,590 Sieur Kazuki, ne bougez pas ! 34 00:01:43,730 --> 00:01:45,330 Je vais en finir ! 35 00:01:45,460 --> 00:01:47,510 Reste sagement ici à regarder… 36 00:01:49,790 --> 00:01:51,800 Non ! 37 00:01:52,670 --> 00:01:56,010 {\an1}– Sieur Kazuki ! – Fallait pas bouger, imbécile. 38 00:01:56,660 --> 00:01:57,550 Kyo, 39 00:01:57,690 --> 00:02:01,380 le héros sacré d’un autre monde et l’héroïne à l’épée, 40 00:02:01,520 --> 00:02:03,120 tu vas leur faire quoi ? 41 00:02:04,190 --> 00:02:06,700 Ah, ça… bonne question. 42 00:02:09,980 --> 00:02:11,930 Le héros au bateau ? 43 00:02:12,060 --> 00:02:15,480 Ils vont retourner à Sickle, c’est chiant. 44 00:02:15,960 --> 00:02:20,780 Je compte bien les buter, mais mes expériences prennent du temps. 45 00:02:20,940 --> 00:02:22,250 Je me charge d’eux. 46 00:02:22,810 --> 00:02:25,620 J’éliminerai tous ceux qui te font obstacle. 47 00:02:41,050 --> 00:02:46,720 {\an8}The Rising of the Shield Hero 48 00:03:58,800 --> 00:04:04,390 {\an7}ÉPISODE 11 KIZUNA 49 00:03:58,800 --> 00:04:04,390 {\an7}ÉPISODE 11 KIZUNA 50 00:04:03,750 --> 00:04:07,770 Glass, tu m’étouffes… Lâche-moi. 51 00:04:07,910 --> 00:04:11,050 Je t’ai enfin retrouvée, Kizuna ! 52 00:04:11,190 --> 00:04:13,240 Je ne te lâcherai plus jamais ! 53 00:04:14,200 --> 00:04:15,900 Attends… j’étouffe… 54 00:04:18,080 --> 00:04:20,070 Je suis contente pour toi, Glass. 55 00:04:20,710 --> 00:04:21,650 Merci. 56 00:04:24,610 --> 00:04:26,390 Je te remercie. 57 00:04:26,540 --> 00:04:30,540 Grâce à toi, Glass et Kizuna sont enfin réunies. 58 00:04:31,220 --> 00:04:34,580 J’ai fait que chercher Raphtalia et Filo. 59 00:04:34,900 --> 00:04:36,300 Ravi pour toi. 60 00:04:36,480 --> 00:04:39,800 Naofumi, tu as pu retrouver tes précieuses amies. 61 00:04:41,380 --> 00:04:42,460 Ouais. 62 00:04:43,620 --> 00:04:44,970 Au fait ! 63 00:04:45,130 --> 00:04:48,490 Naofumi m’a raconté quelques trucs. 64 00:04:48,770 --> 00:04:52,430 Vous vous êtes rendus dans son monde ? 65 00:04:53,560 --> 00:04:57,730 Ça me turlupinait. Vous y avez fait quoi ? 66 00:04:57,930 --> 00:05:02,360 Eh bien, c’est que… euh… 67 00:05:03,280 --> 00:05:06,040 J’hallucine ! Vous avez fichu quoi ? 68 00:05:06,200 --> 00:05:09,330 Vous vouliez tuer Naofumi pour stopper les vagues ? 69 00:05:09,600 --> 00:05:12,290 C’est digne des pires méchants, ça ! 70 00:05:12,430 --> 00:05:15,530 Kizuna, ne t’énerve pas contre Glass. 71 00:05:15,690 --> 00:05:18,920 Je suis en colère contre vous deux aussi ! 72 00:05:19,490 --> 00:05:21,070 Pardon… 73 00:05:21,670 --> 00:05:23,010 On est mal barrés… 74 00:05:23,290 --> 00:05:24,220 Jeune seigneur. 75 00:05:24,990 --> 00:05:26,330 Entendu. 76 00:05:26,540 --> 00:05:30,180 Désolé, Kizuna ! On parlera plus tard ! 77 00:05:30,390 --> 00:05:32,510 Gamin, fais comme chez toi ! 78 00:05:32,760 --> 00:05:34,730 Hé, ne t’enfuis pas ! 79 00:05:34,870 --> 00:05:38,270 Jeune seigneur ? Pourquoi il agit comme le proprio des lieux ? 80 00:05:38,480 --> 00:05:41,230 Lark est le jeune roi de Sickle. 81 00:05:42,350 --> 00:05:44,170 C’est un roi ? 82 00:05:44,500 --> 00:05:46,950 Je comprends mieux son surnom. 83 00:05:47,080 --> 00:05:50,640 Naofumi, t’es pas mieux ! Pourquoi tu m’as rien dit ? 84 00:05:50,780 --> 00:05:55,420 On avait pas le temps, et je savais que ça t’énerverait. 85 00:05:55,560 --> 00:05:58,210 Vous me gonflez, tous autant que vous êtes ! 86 00:05:58,340 --> 00:06:00,640 Si on tue les héros d’un autre monde, 87 00:06:00,780 --> 00:06:03,040 le nôtre sera sauvé des vagues ? 88 00:06:03,190 --> 00:06:04,710 D’où ça sort, ça ? 89 00:06:05,130 --> 00:06:06,430 Je l’ignore. 90 00:06:06,870 --> 00:06:11,140 Même si c’est le cas, opter pour cette solution, ça craint ! 91 00:06:12,640 --> 00:06:14,760 Trouvons un autre moyen ! 92 00:06:14,920 --> 00:06:18,410 Il doit bien y en avoir un pour sauver notre monde 93 00:06:18,550 --> 00:06:19,850 et celui de Naofumi ! 94 00:06:20,400 --> 00:06:23,070 Et s’il y en a aucun ? 95 00:06:24,770 --> 00:06:29,320 On fait quoi si on se retrouve obligés de s’entretuer ? 96 00:06:29,910 --> 00:06:31,590 On avisera. 97 00:06:35,710 --> 00:06:38,730 Je veux pas me battre contre vous. 98 00:06:38,870 --> 00:06:40,320 Jamais de la vie. 99 00:06:40,760 --> 00:06:43,800 Je sais pas si on peut éviter la confrontation, 100 00:06:44,200 --> 00:06:46,090 mais je trouverai une solution ! 101 00:06:46,220 --> 00:06:48,750 Si j’en trouve pas, je chercherai encore ! 102 00:06:48,990 --> 00:06:51,640 Naofumi, tu veux bien m’aider ? 103 00:06:53,390 --> 00:06:56,620 En contrepartie, je vaincrai Kyo avec toi. 104 00:06:56,770 --> 00:06:58,330 Ça me tient à cœur. 105 00:06:58,490 --> 00:06:59,270 Alors… 106 00:07:02,900 --> 00:07:05,790 Dès qu’on l’aura défoncé, on rentrera chez nous. 107 00:07:05,920 --> 00:07:08,010 On manque cruellement de temps. 108 00:07:09,670 --> 00:07:14,320 Mais je me renseignerai à nouveau sur les vagues, là-bas. 109 00:07:15,050 --> 00:07:17,580 Merci, Naofumi. 110 00:07:24,730 --> 00:07:26,120 Tu dis vrai ? 111 00:07:26,600 --> 00:07:29,340 Tu peux vraiment ressusciter sieur Kazuki ? 112 00:07:29,600 --> 00:07:32,470 Ouais, j’arrête pas de te le dire. 113 00:07:32,820 --> 00:07:34,330 Regarde-le. 114 00:07:35,190 --> 00:07:36,300 Sieur Kazuki ! 115 00:07:36,670 --> 00:07:40,750 Je veux faire payer celle qui l’a mis dans cet état ! 116 00:07:41,310 --> 00:07:44,900 Je t’en prie, Kyo, rends-nous plus fortes ! 117 00:07:45,030 --> 00:07:48,690 Vous me donniez des ordres, et maintenant, vous me suppliez ? 118 00:07:48,820 --> 00:07:51,500 Vous êtes vraiment pathétiques, 119 00:07:51,650 --> 00:07:52,850 mais bon… 120 00:07:53,240 --> 00:07:56,080 j’aime votre détermination. 121 00:08:00,080 --> 00:08:04,790 Si on veut rendre une visite à Kyo, on doit d’abord s’équiper ! 122 00:08:05,110 --> 00:08:09,290 Content qu’on ait trouvé un accord, gamin ! 123 00:08:09,450 --> 00:08:13,550 Majesté, tu oses dire ça alors que tu t’es barré ? 124 00:08:13,710 --> 00:08:15,110 Enfin, jeune seigneur. 125 00:08:15,870 --> 00:08:18,420 Qui t’a raconté ça ? C’est Tellis ? 126 00:08:18,590 --> 00:08:22,100 Ouais, mais je l’aurais appris tôt ou tard. 127 00:08:22,820 --> 00:08:25,560 T’as l’air d’être apprécié, jeune seigneur. 128 00:08:25,720 --> 00:08:28,760 Arrête de m’appeler comme ça, c’est gênant ! 129 00:08:28,910 --> 00:08:31,130 Alors, m’appelle plus « gamin ». 130 00:08:31,290 --> 00:08:33,050 Je vois pas le rapport ! 131 00:08:33,190 --> 00:08:34,450 Non, jeune seigneur ? 132 00:08:34,590 --> 00:08:35,950 Ça suffit, je te dis ! 133 00:08:41,420 --> 00:08:43,080 Romina, tu es là ? 134 00:08:43,330 --> 00:08:46,000 Kizuna ? T’étais passée où ? 135 00:08:46,140 --> 00:08:49,780 Je te passe les détails ! Sors-nous tes meilleurs équipements ! 136 00:08:50,130 --> 00:08:53,590 Je te jure, t’as pas changé, après toutes ces années. 137 00:08:55,440 --> 00:08:56,390 Salut ! 138 00:08:56,540 --> 00:08:58,860 Tiens ? Vous êtes avec elle ? 139 00:08:59,020 --> 00:08:59,930 Et puis… 140 00:09:03,740 --> 00:09:06,250 Il se passe un gros truc, hein ? 141 00:09:07,710 --> 00:09:09,820 C’est l’épée vassale ? 142 00:09:09,960 --> 00:09:13,330 En voilà, une chose bien dangereuse. 143 00:09:13,820 --> 00:09:16,000 Je t’expliquerai tout plus tard. 144 00:09:16,330 --> 00:09:19,830 La lame peut pas rester à nu. Tu peux fournir un fourreau ? 145 00:09:20,020 --> 00:09:23,830 Pas quelque chose d’existant. Je dois le faire sur mesure. 146 00:09:24,010 --> 00:09:25,150 Et ceci ! 147 00:09:25,310 --> 00:09:28,910 Mes amis portaient ça dans un autre monde. 148 00:09:29,060 --> 00:09:30,380 Tu peux arranger ça ? 149 00:09:30,650 --> 00:09:32,170 C’est quoi ? 150 00:09:32,320 --> 00:09:36,200 Ça m’intrigue, je vais voir ce que je peux faire. 151 00:09:36,350 --> 00:09:37,930 Ça me prendra une semaine. 152 00:09:38,060 --> 00:09:39,450 Non, une nuit ! 153 00:09:39,600 --> 00:09:40,960 C’est impossible ! 154 00:09:41,100 --> 00:09:42,930 Je t’en prie, allez ! 155 00:09:43,450 --> 00:09:47,050 J’ai l’impression de te voir toi avec l’armurier. 156 00:09:47,190 --> 00:09:48,490 C’est vrai ! 157 00:09:52,570 --> 00:09:53,530 Qu’y a-t-il ? 158 00:09:56,810 --> 00:09:57,920 Tu es… 159 00:09:59,870 --> 00:10:02,100 Je m’appelle Yomogi Ehmarl. 160 00:10:02,680 --> 00:10:06,560 Je suis là pour ramener vos têtes à Kyo ! 161 00:10:07,660 --> 00:10:09,440 Tu fais ça pour Kyo ? 162 00:10:09,920 --> 00:10:10,880 Oui ! 163 00:10:11,030 --> 00:10:14,860 Pour donner le châtiment divin aux héros sacrés et vassaux ! 164 00:10:16,140 --> 00:10:17,470 Bande de lâches ! 165 00:10:17,630 --> 00:10:19,970 Vous êtes en surnombre ! 166 00:10:20,130 --> 00:10:23,110 En même temps, tu débarques sans prévenir. 167 00:10:23,260 --> 00:10:24,780 C’est qui, cette fille ? 168 00:10:24,920 --> 00:10:27,230 Vous pouvez faire ça hors de la ville ? 169 00:10:27,440 --> 00:10:30,980 Vous n’êtes que des vermines ! Je ne perdrai pas ! 170 00:10:31,130 --> 00:10:31,980 Mourez ! 171 00:10:32,120 --> 00:10:33,070 Je m’en charge ! 172 00:10:36,990 --> 00:10:39,550 Je vais vous aider avec mon chant ! 173 00:10:42,370 --> 00:10:44,070 Merci, Filo ! 174 00:10:47,240 --> 00:10:51,250 Je suis venue seule ! Et si vous m’affrontiez un à un ? 175 00:10:52,180 --> 00:10:54,040 Oui, pourquoi pas ? 176 00:10:54,210 --> 00:10:56,050 Tu te laisses convaincre ? 177 00:10:58,400 --> 00:11:00,130 Même pas une égratignure ? 178 00:11:00,280 --> 00:11:02,480 Kizuna, soutiens-nous à l’arrière ! 179 00:11:02,620 --> 00:11:03,550 Méchant ! 180 00:11:04,130 --> 00:11:05,150 Pas grave. 181 00:11:05,290 --> 00:11:08,840 Ce sera plus rapide de tous vous tuer en un coup. 182 00:11:09,130 --> 00:11:10,710 Je vais vite en finir ! 183 00:11:10,850 --> 00:11:13,560 Raphtalia, affronte-la comme elle le souhaite. 184 00:11:13,700 --> 00:11:14,590 Entendu. 185 00:11:14,730 --> 00:11:16,690 Coup instantané ! Brume linéaire ! 186 00:11:16,870 --> 00:11:18,190 Épée de tonnerre ! 187 00:11:22,750 --> 00:11:23,740 Cette épée… 188 00:11:23,910 --> 00:11:25,120 Ce n’est pas fini ! 189 00:11:27,330 --> 00:11:28,410 Bouclier-étoile filante ! 190 00:11:33,290 --> 00:11:35,420 Huit trigrammes ! Épée de la destinée ! 191 00:11:38,140 --> 00:11:40,170 Elle est forte ! 192 00:11:41,390 --> 00:11:44,010 Je suis désavantagée face à autant de gens. 193 00:11:44,220 --> 00:11:46,470 J’aime pas ta manière de formuler ça. 194 00:11:46,620 --> 00:11:50,030 Oublie pas qu’on est là, nous aussi ! 195 00:11:52,020 --> 00:11:54,440 Je vous ai dit de faire ça loin d’ici ! 196 00:11:56,570 --> 00:11:57,710 Lark ? 197 00:11:59,020 --> 00:12:01,040 J’aime bien t’affronter, 198 00:12:01,190 --> 00:12:04,950 mais je préfère me battre à tes côtés, Naofumi. 199 00:12:05,870 --> 00:12:08,390 Perso, tout me va, Lark. 200 00:12:08,560 --> 00:12:09,700 Mais bien sûr. 201 00:12:10,870 --> 00:12:12,560 Bourrasques glaçantes ! 202 00:12:12,700 --> 00:12:15,880 Ronde fusionnelle… grêle, neige, lune et fleurs ! 203 00:12:25,930 --> 00:12:27,580 Hé, cette épée… 204 00:12:27,740 --> 00:12:29,890 Elle est dangereuse. 205 00:12:30,280 --> 00:12:34,060 Je ne peux pas me permettre de perdre ici ! 206 00:12:34,270 --> 00:12:36,680 Hé ! Yomogi, c’est ça ? 207 00:12:36,830 --> 00:12:39,820 Si tu veux pas mourir, lâche ton épée ! 208 00:12:39,990 --> 00:12:42,250 Voilà une façon puérile de m’amadouer ! 209 00:12:42,390 --> 00:12:45,700 Kyo a confectionné cette épée, je ne la lâcherai pas ! 210 00:12:45,910 --> 00:12:49,350 C’est lui qui l’a faite ? C’est de pire en pire ! 211 00:12:50,100 --> 00:12:51,910 Nous emmène pas dans ta tombe ! 212 00:12:52,050 --> 00:12:53,830 Bien d’accord ! Tellis ! 213 00:12:55,040 --> 00:12:57,290 Tempête orageuse ! 214 00:12:57,550 --> 00:13:00,460 Attaque combinée ! Grande roue orageuse ! 215 00:13:09,250 --> 00:13:11,230 C’est quoi, ça ? 216 00:13:17,480 --> 00:13:18,540 Oh non ! 217 00:13:18,700 --> 00:13:19,980 Faux appât ! 218 00:13:23,780 --> 00:13:24,650 Fleur ensanglantée ! 219 00:13:29,770 --> 00:13:32,540 Danse circulaire ! Tempête de fleurs ! 220 00:13:34,370 --> 00:13:35,170 À terre ! 221 00:13:43,290 --> 00:13:44,260 Achève-moi ! 222 00:13:44,400 --> 00:13:47,460 Ça existe vraiment, des gens qui disent ça ? 223 00:13:47,800 --> 00:13:51,390 T’as bien vu, tout à l’heure, je peux pas blesser les humains. 224 00:13:53,570 --> 00:13:58,230 On dirait que Kyo voulait faire d’une pierre deux coups. 225 00:13:59,530 --> 00:14:02,980 Non, impossible ! Il ne ferait jamais ça ! 226 00:14:03,120 --> 00:14:06,570 C’est pourtant bien son genre, à cette pourriture. 227 00:14:06,810 --> 00:14:10,070 La ferme ! Tu ne sais rien de lui ! 228 00:14:10,460 --> 00:14:14,660 Tous les moyens sont bons pour sa noble cause, c’est tout ! 229 00:14:15,260 --> 00:14:18,830 Et c’est quoi, sa noble cause ? 230 00:14:19,610 --> 00:14:22,040 Tu es une héroïne sacrée, non ? 231 00:14:22,180 --> 00:14:25,390 Alors, tu devrais comprendre ce qu’il souhaite. 232 00:14:25,550 --> 00:14:27,500 Justement, c’est quoi ? 233 00:14:28,100 --> 00:14:30,510 D’arrêter les vagues. 234 00:14:35,850 --> 00:14:38,570 Kizuna, tu comptes faire quoi d’elle ? 235 00:14:38,720 --> 00:14:40,620 Lui parler ! 236 00:14:40,770 --> 00:14:44,280 On trouvera peut-être un moyen d’empêcher les vagues. 237 00:14:44,430 --> 00:14:47,320 Pourquoi l’inviter chez nous ? 238 00:14:47,460 --> 00:14:50,180 Tu aurais pu l’interroger au château. 239 00:14:50,310 --> 00:14:53,760 Parce qu’elle aurait été à l’aise pour tout avouer, tu crois ? 240 00:14:53,900 --> 00:14:57,620 Je veux qu’elle sache qu’on a pas d’animosité. 241 00:14:59,480 --> 00:15:01,660 Ah ouais ? Moi, j’en ai ! 242 00:15:01,790 --> 00:15:05,090 Tu balances ça parce que tu connais pas Kyo ! 243 00:15:05,290 --> 00:15:09,480 C’est vrai, mais je sais tout ce qu’il vous a fait ! 244 00:15:09,620 --> 00:15:11,820 Et c’est impardonnable, 245 00:15:12,030 --> 00:15:12,970 mais… 246 00:15:13,830 --> 00:15:15,210 si, comme nous, 247 00:15:15,350 --> 00:15:18,150 son but est de sauver les mondes des vagues, 248 00:15:18,280 --> 00:15:21,650 on peut trouver un terrain d’entente sans se battre. 249 00:15:21,850 --> 00:15:22,960 Impossible ! 250 00:15:23,120 --> 00:15:26,790 Il en a rien à battre de notre monde ! 251 00:15:27,230 --> 00:15:30,740 C’est pour ça qu’il a tué Aust et toutes ces vies ! 252 00:15:31,700 --> 00:15:33,040 Je sais ! 253 00:15:33,200 --> 00:15:36,620 Sauf que je veux en savoir plus sur les vagues 254 00:15:36,760 --> 00:15:40,630 et comment les arrêter sans avoir à affronter ton monde. 255 00:15:43,940 --> 00:15:45,290 Fais ce que tu veux. 256 00:15:45,730 --> 00:15:48,590 Moi, je vais me préparer à débouler chez Kyo. 257 00:15:48,750 --> 00:15:50,550 OK, comme tu le sens. 258 00:15:50,770 --> 00:15:53,760 Tire-lui les vers du nez sur où il vit ! 259 00:15:54,000 --> 00:15:55,650 Oui, bien entendu ! 260 00:15:57,410 --> 00:16:01,180 Les amis, vous pouvez les guider à travers la ville ? 261 00:16:01,500 --> 00:16:02,960 D’accord. 262 00:16:05,920 --> 00:16:08,070 T’as pas perdu la tête, hein ? 263 00:16:08,370 --> 00:16:09,780 Bien sûr que non. 264 00:16:10,010 --> 00:16:11,220 Tant mieux. 265 00:16:14,170 --> 00:16:15,890 Fais comme chez toi. 266 00:16:18,190 --> 00:16:21,140 Je suis pas venue ici depuis des années. 267 00:16:22,590 --> 00:16:24,120 C’est tout propre ! 268 00:16:24,360 --> 00:16:27,780 Ils ont tous pris soin de la maison en mon absence. 269 00:16:32,840 --> 00:16:33,980 Me revoilà. 270 00:16:34,130 --> 00:16:36,610 Bah, tu peux t’asseoir, tu sais. 271 00:16:36,750 --> 00:16:37,680 Quelle surprise. 272 00:16:38,790 --> 00:16:43,190 Je me demandais à quoi ressemblait la base des ennemis de Kyo. 273 00:16:43,400 --> 00:16:44,850 Elle est normale. 274 00:16:45,660 --> 00:16:46,810 Installe-toi. 275 00:16:52,110 --> 00:16:56,500 C’est un peu différent, mais ça me rappelle mon village natal. 276 00:16:56,700 --> 00:16:57,560 D’accord. 277 00:16:57,710 --> 00:17:00,700 Kyo y vivait aussi. 278 00:17:01,020 --> 00:17:03,450 Te force pas à en parler si tu veux pas, 279 00:17:03,620 --> 00:17:07,670 mais j’aimerais en savoir plus sur Kyo et toi. 280 00:17:08,500 --> 00:17:11,380 Nous sommes amis depuis l’enfance. 281 00:17:14,200 --> 00:17:16,520 Il a toujours été à l’écart. 282 00:17:18,270 --> 00:17:21,470 Il ne jouait avec personne et portait une tenue étrange. 283 00:17:21,730 --> 00:17:26,030 Cependant, il me racontait plein de choses quand je venais à lui. 284 00:17:26,180 --> 00:17:30,500 Sur des livres, le pays et sur les vagues. 285 00:17:30,660 --> 00:17:31,940 Les vagues aussi ? 286 00:17:32,180 --> 00:17:32,940 Oui. 287 00:17:33,310 --> 00:17:36,480 Kyo est un génie depuis son plus jeune âge. 288 00:17:36,710 --> 00:17:39,910 Il fait plein de recherches et sait tout sur tout. 289 00:17:42,010 --> 00:17:46,080 C’est ce qui m’a intriguée. J’ai appris des choses grâce à lui. 290 00:17:46,640 --> 00:17:50,260 À force de recevoir son enseignement et de l’écouter parler, 291 00:17:50,400 --> 00:17:53,300 j’ai voulu lui être utile. 292 00:17:54,110 --> 00:17:58,510 Comme je retiens mal les choses, je ne peux qu’être son garde du corps. 293 00:17:59,080 --> 00:18:02,440 Je sais mieux que quiconque quelle personne il est. 294 00:18:02,690 --> 00:18:05,730 J’ai vu certains de ses actes et je les ai ignorés. 295 00:18:05,890 --> 00:18:10,190 Pour sa noble cause, celle d’arrêter les vagues ? 296 00:18:10,430 --> 00:18:11,250 Oui. 297 00:18:11,390 --> 00:18:15,070 Mais la tête que ton ami faisait quand il parlait de Kyo… 298 00:18:15,390 --> 00:18:19,390 A-t-il fait quelque chose qui mérite une telle haine ? 299 00:18:19,830 --> 00:18:24,540 A-t-il commis l’irréparable quand j’avais le dos tourné ? 300 00:18:24,810 --> 00:18:28,490 Si c’est le cas, alors ça ne sert à rien d’arrêter les vagues. 301 00:18:28,800 --> 00:18:31,960 Si c’est vrai, je veux empêcher Kyo de nuire. 302 00:18:32,160 --> 00:18:35,100 Dans ce cas, je peux t’aider. 303 00:18:35,360 --> 00:18:38,970 Je veux me battre pour lui parler, pas le tuer. 304 00:18:39,360 --> 00:18:40,580 Merci. 305 00:18:40,950 --> 00:18:45,130 Cependant, il devra se repentir pour ses crimes. 306 00:18:45,570 --> 00:18:46,680 Ça te va ? 307 00:18:46,820 --> 00:18:49,690 C’est ton précieux ami d’enfance, non ? 308 00:18:50,110 --> 00:18:51,460 C’est pour ça 309 00:18:51,830 --> 00:18:53,720 que je serai punie avec lui. 310 00:18:53,860 --> 00:18:56,900 Même si c’est la peine capitale. 311 00:18:57,740 --> 00:18:59,220 Je comprends. 312 00:19:01,830 --> 00:19:05,030 J’ai tout fait en une nuit, comme convenu. 313 00:19:05,190 --> 00:19:09,000 Le cristal de mon armure est plus gros qu’avant, non ? 314 00:19:09,160 --> 00:19:10,960 {\an8}ARMURE DE BARBAROI +2 (MALÉDICTION) 315 00:19:11,370 --> 00:19:14,830 C’est le cristal du Dragon Empereur que Kizuna a vaincu. 316 00:19:14,970 --> 00:19:18,670 Comme ça, les effets de ton armure fonctionneront ici. 317 00:19:19,880 --> 00:19:24,080 J’ai utilisé le cuir et les os de celui-ci et d’une bête sacrée. 318 00:19:24,230 --> 00:19:26,720 C’était pas une mince affaire ! 319 00:19:26,850 --> 00:19:28,760 C’est quoi, ce Dragon Empereur ? 320 00:19:28,910 --> 00:19:31,290 Le roi des monstres que j’ai battu. 321 00:19:31,430 --> 00:19:34,150 Les armes de Glass et moi sont faites avec. 322 00:19:34,300 --> 00:19:35,440 Ah bon ? 323 00:19:35,920 --> 00:19:37,400 Merci beaucoup ! 324 00:19:39,520 --> 00:19:42,600 J’ai refait ce costume pour le petit volatile. 325 00:19:42,750 --> 00:19:44,580 Son attaque devrait augmenter. 326 00:19:44,740 --> 00:19:48,540 {\an8}PYJAMA DE FILO 327 00:19:44,740 --> 00:19:48,540 C’est vrai. Filo pourra enfin se battre avec nous. 328 00:19:49,220 --> 00:19:51,500 Romina, toujours aussi incroyable ! 329 00:19:51,650 --> 00:19:53,960 Tout comme la facture qui vous attend ! 330 00:19:56,980 --> 00:19:58,250 Tiens, Lark ! 331 00:19:58,380 --> 00:19:59,260 Pourquoi ? 332 00:19:59,390 --> 00:20:04,090 C’est une affaire d’État ! Sickle doit donc payer ! 333 00:20:05,310 --> 00:20:07,960 Romina, envoie la facture au château ! 334 00:20:08,090 --> 00:20:09,980 Je te plains, jeune seigneur. 335 00:20:10,130 --> 00:20:11,810 Recommence pas, gamin ! 336 00:20:12,030 --> 00:20:13,320 En cas de besoin, 337 00:20:13,440 --> 00:20:17,010 ma capacité de téléportation t’emmènera avec nous. 338 00:20:17,160 --> 00:20:18,020 D’accord. 339 00:20:21,990 --> 00:20:24,400 Si nous parvenons à arrêter Kyo, 340 00:20:24,540 --> 00:20:27,210 nous pourrons peut-être empêcher une guerre. 341 00:20:27,340 --> 00:20:28,130 Oui. 342 00:20:28,270 --> 00:20:32,400 On doit s’en occuper avant la prochaine vague. 343 00:20:32,550 --> 00:20:35,120 Il nous reste un peu de temps, ça ira. 344 00:20:36,470 --> 00:20:37,470 Un souci ? 345 00:20:37,870 --> 00:20:40,630 Le compte à rebours de la vague… 346 00:20:43,590 --> 00:20:46,580 Différents mondes, différentes règles… 347 00:20:46,730 --> 00:20:51,060 Détruis les différentes barrières et manifeste-toi ! 348 00:20:55,320 --> 00:20:58,530 J’ai enfin terminé la pire des vagues ! 349 00:20:58,660 --> 00:21:00,400 Dimension Wave ! 350 00:21:04,320 --> 00:21:05,430 Mais c’est… 351 00:21:05,570 --> 00:21:07,070 J’hallucine… 352 00:21:07,210 --> 00:21:08,190 Oh non ! 353 00:21:08,330 --> 00:21:11,040 Il nous restait pourtant du temps ! 354 00:21:11,280 --> 00:21:12,460 C’est une blague ! 355 00:21:13,000 --> 00:21:14,000 Kizuna ! 356 00:21:14,620 --> 00:21:15,790 Naofumi ! 357 00:21:34,060 --> 00:21:35,320 Yomogi ? 358 00:21:37,270 --> 00:21:38,330 Là-bas… 359 00:21:39,070 --> 00:21:40,900 C’est le laboratoire de Kyo ! 360 00:21:42,860 --> 00:21:45,240 Il ne voulait pas arrêter les vagues ! 361 00:21:45,380 --> 00:21:46,320 En fait, 362 00:21:46,560 --> 00:21:50,290 Kyo cherchait à en déclencher une ! 363 00:21:53,930 --> 00:21:55,080 C’est ça… 364 00:21:57,450 --> 00:22:00,890 les fameuses vagues que Naofumi et mes amis 365 00:22:01,450 --> 00:22:02,400 ont affrontées. 366 00:23:23,460 --> 00:23:27,460 Traduction : Marylou Leclerc Adaptation : Kiddo Maxx 367 00:23:27,630 --> 00:23:31,630 Repérage : Clément Hautavoine Relecture : Edmond H. 368 00:23:36,310 --> 00:23:40,060 RAISON DE COMBATTRE