1
00:00:03,180 --> 00:00:04,650
Regardez ça !
2
00:00:05,170 --> 00:00:07,280
Je peux voler !
3
00:00:07,690 --> 00:00:09,680
Ça fait plaisir à voir !
4
00:00:09,910 --> 00:00:12,870
Mais tu ne ressembles plus
à une filoriale…
5
00:00:13,020 --> 00:00:15,960
Et ses attaques sont plus faibles
qu’avant.
6
00:00:16,570 --> 00:00:19,810
Raphtalia,
c’est quoi, cette tenue ?
7
00:00:19,950 --> 00:00:23,720
{\an1}– Quelqu’un me l’a donnée.
– Une tenue de prêtresse.
8
00:00:23,870 --> 00:00:24,860
De prêtresse ?
9
00:00:25,000 --> 00:00:26,670
Ça te va à ravir.
10
00:00:28,610 --> 00:00:29,850
C’est qui, ce petit ?
11
00:00:30,000 --> 00:00:34,340
Un shikigami que j’ai créé
avec tes cheveux pour te retrouver.
12
00:00:34,470 --> 00:00:35,530
Son nom est…
13
00:00:35,660 --> 00:00:37,290
C’est Raph !
14
00:00:37,410 --> 00:00:38,440
Raph ?
15
00:00:43,670 --> 00:00:45,770
Plus que 3 jours avant la vague.
16
00:00:46,780 --> 00:00:50,330
J’avais été invoquée
en tant qu’héroïne sacrée
17
00:00:50,480 --> 00:00:54,190
pour vaincre le roi des monstres,
le Dragon Empereur.
18
00:00:54,500 --> 00:00:56,610
C’est différent pour Naofumi.
19
00:00:57,060 --> 00:00:58,610
C’est un héros sacré,
20
00:00:58,750 --> 00:01:02,490
mais on l’a appelé
dans un autre monde pour les vagues.
21
00:01:03,400 --> 00:01:06,080
Je me demande
à quoi elles ressemblent.
22
00:01:06,380 --> 00:01:09,540
Est-ce que je serai à la hauteur,
comme Naofumi ?
23
00:01:11,290 --> 00:01:12,670
Qu’y a-t-il, Chris ?
24
00:01:13,440 --> 00:01:14,500
Kizuna !
25
00:01:19,030 --> 00:01:21,630
Bon sang ! Cette sale voleuse !
26
00:01:21,760 --> 00:01:23,510
Sieur Kazuki, ne bougez pas !
27
00:01:23,650 --> 00:01:25,630
Ça ne se terminera pas comme ça !
28
00:01:25,760 --> 00:01:29,020
Bravo, tu as foiré en beauté !
29
00:01:29,290 --> 00:01:33,190
Tu as laissé mon cobaye s’enfuir
30
00:01:33,340 --> 00:01:36,430
et tu as voulu
choper en douce l’épée vassale,
31
00:01:36,580 --> 00:01:39,660
qui a fini
entre les mains de la fuyarde.
32
00:01:39,820 --> 00:01:41,180
Bourde sur bourde.
33
00:01:41,590 --> 00:01:43,590
Sieur Kazuki, ne bougez pas !
34
00:01:43,730 --> 00:01:45,330
Je vais en finir !
35
00:01:45,460 --> 00:01:47,510
Reste sagement ici à regarder…
36
00:01:49,790 --> 00:01:51,800
Non !
37
00:01:52,670 --> 00:01:56,010
{\an1}– Sieur Kazuki !
– Fallait pas bouger, imbécile.
38
00:01:56,660 --> 00:01:57,550
Kyo,
39
00:01:57,690 --> 00:02:01,380
le héros sacré d’un autre monde
et l’héroïne à l’épée,
40
00:02:01,520 --> 00:02:03,120
tu vas leur faire quoi ?
41
00:02:04,190 --> 00:02:06,700
Ah, ça… bonne question.
42
00:02:09,980 --> 00:02:11,930
Le héros au bateau ?
43
00:02:12,060 --> 00:02:15,480
Ils vont retourner à Sickle,
c’est chiant.
44
00:02:15,960 --> 00:02:20,780
Je compte bien les buter,
mais mes expériences prennent du temps.
45
00:02:20,940 --> 00:02:22,250
Je me charge d’eux.
46
00:02:22,810 --> 00:02:25,620
J’éliminerai tous ceux
qui te font obstacle.
47
00:02:41,050 --> 00:02:46,720
{\an8}The Rising of the Shield Hero
48
00:03:58,800 --> 00:04:04,390
{\an7}ÉPISODE 11 KIZUNA
49
00:03:58,800 --> 00:04:04,390
{\an7}ÉPISODE 11 KIZUNA
50
00:04:03,750 --> 00:04:07,770
Glass, tu m’étouffes… Lâche-moi.
51
00:04:07,910 --> 00:04:11,050
Je t’ai enfin retrouvée, Kizuna !
52
00:04:11,190 --> 00:04:13,240
Je ne te lâcherai plus jamais !
53
00:04:14,200 --> 00:04:15,900
Attends… j’étouffe…
54
00:04:18,080 --> 00:04:20,070
Je suis contente pour toi, Glass.
55
00:04:20,710 --> 00:04:21,650
Merci.
56
00:04:24,610 --> 00:04:26,390
Je te remercie.
57
00:04:26,540 --> 00:04:30,540
Grâce à toi,
Glass et Kizuna sont enfin réunies.
58
00:04:31,220 --> 00:04:34,580
J’ai fait que chercher
Raphtalia et Filo.
59
00:04:34,900 --> 00:04:36,300
Ravi pour toi.
60
00:04:36,480 --> 00:04:39,800
Naofumi, tu as pu retrouver
tes précieuses amies.
61
00:04:41,380 --> 00:04:42,460
Ouais.
62
00:04:43,620 --> 00:04:44,970
Au fait !
63
00:04:45,130 --> 00:04:48,490
Naofumi m’a raconté quelques trucs.
64
00:04:48,770 --> 00:04:52,430
Vous vous êtes rendus
dans son monde ?
65
00:04:53,560 --> 00:04:57,730
Ça me turlupinait.
Vous y avez fait quoi ?
66
00:04:57,930 --> 00:05:02,360
Eh bien, c’est que… euh…
67
00:05:03,280 --> 00:05:06,040
J’hallucine !
Vous avez fichu quoi ?
68
00:05:06,200 --> 00:05:09,330
Vous vouliez tuer Naofumi
pour stopper les vagues ?
69
00:05:09,600 --> 00:05:12,290
C’est digne des pires méchants, ça !
70
00:05:12,430 --> 00:05:15,530
Kizuna,
ne t’énerve pas contre Glass.
71
00:05:15,690 --> 00:05:18,920
Je suis en colère
contre vous deux aussi !
72
00:05:19,490 --> 00:05:21,070
Pardon…
73
00:05:21,670 --> 00:05:23,010
On est mal barrés…
74
00:05:23,290 --> 00:05:24,220
Jeune seigneur.
75
00:05:24,990 --> 00:05:26,330
Entendu.
76
00:05:26,540 --> 00:05:30,180
Désolé, Kizuna !
On parlera plus tard !
77
00:05:30,390 --> 00:05:32,510
Gamin, fais comme chez toi !
78
00:05:32,760 --> 00:05:34,730
Hé, ne t’enfuis pas !
79
00:05:34,870 --> 00:05:38,270
Jeune seigneur ? Pourquoi il agit
comme le proprio des lieux ?
80
00:05:38,480 --> 00:05:41,230
Lark est le jeune roi de Sickle.
81
00:05:42,350 --> 00:05:44,170
C’est un roi ?
82
00:05:44,500 --> 00:05:46,950
Je comprends mieux son surnom.
83
00:05:47,080 --> 00:05:50,640
Naofumi, t’es pas mieux !
Pourquoi tu m’as rien dit ?
84
00:05:50,780 --> 00:05:55,420
On avait pas le temps,
et je savais que ça t’énerverait.
85
00:05:55,560 --> 00:05:58,210
Vous me gonflez,
tous autant que vous êtes !
86
00:05:58,340 --> 00:06:00,640
Si on tue
les héros d’un autre monde,
87
00:06:00,780 --> 00:06:03,040
le nôtre sera sauvé des vagues ?
88
00:06:03,190 --> 00:06:04,710
D’où ça sort, ça ?
89
00:06:05,130 --> 00:06:06,430
Je l’ignore.
90
00:06:06,870 --> 00:06:11,140
Même si c’est le cas,
opter pour cette solution, ça craint !
91
00:06:12,640 --> 00:06:14,760
Trouvons un autre moyen !
92
00:06:14,920 --> 00:06:18,410
Il doit bien y en avoir un
pour sauver notre monde
93
00:06:18,550 --> 00:06:19,850
et celui de Naofumi !
94
00:06:20,400 --> 00:06:23,070
Et s’il y en a aucun ?
95
00:06:24,770 --> 00:06:29,320
On fait quoi si on se retrouve obligés
de s’entretuer ?
96
00:06:29,910 --> 00:06:31,590
On avisera.
97
00:06:35,710 --> 00:06:38,730
Je veux pas me battre contre vous.
98
00:06:38,870 --> 00:06:40,320
Jamais de la vie.
99
00:06:40,760 --> 00:06:43,800
Je sais pas
si on peut éviter la confrontation,
100
00:06:44,200 --> 00:06:46,090
mais je trouverai une solution !
101
00:06:46,220 --> 00:06:48,750
Si j’en trouve pas,
je chercherai encore !
102
00:06:48,990 --> 00:06:51,640
Naofumi, tu veux bien m’aider ?
103
00:06:53,390 --> 00:06:56,620
En contrepartie,
je vaincrai Kyo avec toi.
104
00:06:56,770 --> 00:06:58,330
Ça me tient à cœur.
105
00:06:58,490 --> 00:06:59,270
Alors…
106
00:07:02,900 --> 00:07:05,790
Dès qu’on l’aura défoncé,
on rentrera chez nous.
107
00:07:05,920 --> 00:07:08,010
On manque cruellement de temps.
108
00:07:09,670 --> 00:07:14,320
Mais je me renseignerai
à nouveau sur les vagues, là-bas.
109
00:07:15,050 --> 00:07:17,580
Merci, Naofumi.
110
00:07:24,730 --> 00:07:26,120
Tu dis vrai ?
111
00:07:26,600 --> 00:07:29,340
Tu peux vraiment ressusciter
sieur Kazuki ?
112
00:07:29,600 --> 00:07:32,470
Ouais, j’arrête pas de te le dire.
113
00:07:32,820 --> 00:07:34,330
Regarde-le.
114
00:07:35,190 --> 00:07:36,300
Sieur Kazuki !
115
00:07:36,670 --> 00:07:40,750
Je veux faire payer
celle qui l’a mis dans cet état !
116
00:07:41,310 --> 00:07:44,900
Je t’en prie, Kyo,
rends-nous plus fortes !
117
00:07:45,030 --> 00:07:48,690
Vous me donniez des ordres,
et maintenant, vous me suppliez ?
118
00:07:48,820 --> 00:07:51,500
Vous êtes vraiment pathétiques,
119
00:07:51,650 --> 00:07:52,850
mais bon…
120
00:07:53,240 --> 00:07:56,080
j’aime votre détermination.
121
00:08:00,080 --> 00:08:04,790
Si on veut rendre une visite à Kyo,
on doit d’abord s’équiper !
122
00:08:05,110 --> 00:08:09,290
Content qu’on ait
trouvé un accord, gamin !
123
00:08:09,450 --> 00:08:13,550
Majesté, tu oses dire ça
alors que tu t’es barré ?
124
00:08:13,710 --> 00:08:15,110
Enfin, jeune seigneur.
125
00:08:15,870 --> 00:08:18,420
Qui t’a raconté ça ? C’est Tellis ?
126
00:08:18,590 --> 00:08:22,100
Ouais, mais je l’aurais appris
tôt ou tard.
127
00:08:22,820 --> 00:08:25,560
T’as l’air d’être apprécié,
jeune seigneur.
128
00:08:25,720 --> 00:08:28,760
Arrête de m’appeler comme ça,
c’est gênant !
129
00:08:28,910 --> 00:08:31,130
Alors, m’appelle plus « gamin ».
130
00:08:31,290 --> 00:08:33,050
Je vois pas le rapport !
131
00:08:33,190 --> 00:08:34,450
Non, jeune seigneur ?
132
00:08:34,590 --> 00:08:35,950
Ça suffit, je te dis !
133
00:08:41,420 --> 00:08:43,080
Romina, tu es là ?
134
00:08:43,330 --> 00:08:46,000
Kizuna ? T’étais passée où ?
135
00:08:46,140 --> 00:08:49,780
Je te passe les détails !
Sors-nous tes meilleurs équipements !
136
00:08:50,130 --> 00:08:53,590
Je te jure, t’as pas changé,
après toutes ces années.
137
00:08:55,440 --> 00:08:56,390
Salut !
138
00:08:56,540 --> 00:08:58,860
Tiens ? Vous êtes avec elle ?
139
00:08:59,020 --> 00:08:59,930
Et puis…
140
00:09:03,740 --> 00:09:06,250
Il se passe un gros truc, hein ?
141
00:09:07,710 --> 00:09:09,820
C’est l’épée vassale ?
142
00:09:09,960 --> 00:09:13,330
En voilà, une chose bien dangereuse.
143
00:09:13,820 --> 00:09:16,000
Je t’expliquerai tout plus tard.
144
00:09:16,330 --> 00:09:19,830
La lame peut pas rester à nu.
Tu peux fournir un fourreau ?
145
00:09:20,020 --> 00:09:23,830
Pas quelque chose d’existant.
Je dois le faire sur mesure.
146
00:09:24,010 --> 00:09:25,150
Et ceci !
147
00:09:25,310 --> 00:09:28,910
Mes amis portaient ça
dans un autre monde.
148
00:09:29,060 --> 00:09:30,380
Tu peux arranger ça ?
149
00:09:30,650 --> 00:09:32,170
C’est quoi ?
150
00:09:32,320 --> 00:09:36,200
Ça m’intrigue,
je vais voir ce que je peux faire.
151
00:09:36,350 --> 00:09:37,930
Ça me prendra une semaine.
152
00:09:38,060 --> 00:09:39,450
Non, une nuit !
153
00:09:39,600 --> 00:09:40,960
C’est impossible !
154
00:09:41,100 --> 00:09:42,930
Je t’en prie, allez !
155
00:09:43,450 --> 00:09:47,050
J’ai l’impression de te voir toi
avec l’armurier.
156
00:09:47,190 --> 00:09:48,490
C’est vrai !
157
00:09:52,570 --> 00:09:53,530
Qu’y a-t-il ?
158
00:09:56,810 --> 00:09:57,920
Tu es…
159
00:09:59,870 --> 00:10:02,100
Je m’appelle Yomogi Ehmarl.
160
00:10:02,680 --> 00:10:06,560
Je suis là
pour ramener vos têtes à Kyo !
161
00:10:07,660 --> 00:10:09,440
Tu fais ça pour Kyo ?
162
00:10:09,920 --> 00:10:10,880
Oui !
163
00:10:11,030 --> 00:10:14,860
Pour donner le châtiment divin
aux héros sacrés et vassaux !
164
00:10:16,140 --> 00:10:17,470
Bande de lâches !
165
00:10:17,630 --> 00:10:19,970
Vous êtes en surnombre !
166
00:10:20,130 --> 00:10:23,110
En même temps,
tu débarques sans prévenir.
167
00:10:23,260 --> 00:10:24,780
C’est qui, cette fille ?
168
00:10:24,920 --> 00:10:27,230
Vous pouvez faire ça
hors de la ville ?
169
00:10:27,440 --> 00:10:30,980
Vous n’êtes que des vermines !
Je ne perdrai pas !
170
00:10:31,130 --> 00:10:31,980
Mourez !
171
00:10:32,120 --> 00:10:33,070
Je m’en charge !
172
00:10:36,990 --> 00:10:39,550
Je vais vous aider avec mon chant !
173
00:10:42,370 --> 00:10:44,070
Merci, Filo !
174
00:10:47,240 --> 00:10:51,250
Je suis venue seule !
Et si vous m’affrontiez un à un ?
175
00:10:52,180 --> 00:10:54,040
Oui, pourquoi pas ?
176
00:10:54,210 --> 00:10:56,050
Tu te laisses convaincre ?
177
00:10:58,400 --> 00:11:00,130
Même pas une égratignure ?
178
00:11:00,280 --> 00:11:02,480
Kizuna, soutiens-nous à l’arrière !
179
00:11:02,620 --> 00:11:03,550
Méchant !
180
00:11:04,130 --> 00:11:05,150
Pas grave.
181
00:11:05,290 --> 00:11:08,840
Ce sera plus rapide
de tous vous tuer en un coup.
182
00:11:09,130 --> 00:11:10,710
Je vais vite en finir !
183
00:11:10,850 --> 00:11:13,560
Raphtalia, affronte-la
comme elle le souhaite.
184
00:11:13,700 --> 00:11:14,590
Entendu.
185
00:11:14,730 --> 00:11:16,690
Coup instantané ! Brume linéaire !
186
00:11:16,870 --> 00:11:18,190
Épée de tonnerre !
187
00:11:22,750 --> 00:11:23,740
Cette épée…
188
00:11:23,910 --> 00:11:25,120
Ce n’est pas fini !
189
00:11:27,330 --> 00:11:28,410
Bouclier-étoile filante !
190
00:11:33,290 --> 00:11:35,420
Huit trigrammes !
Épée de la destinée !
191
00:11:38,140 --> 00:11:40,170
Elle est forte !
192
00:11:41,390 --> 00:11:44,010
Je suis désavantagée
face à autant de gens.
193
00:11:44,220 --> 00:11:46,470
J’aime pas ta manière
de formuler ça.
194
00:11:46,620 --> 00:11:50,030
Oublie pas qu’on est là,
nous aussi !
195
00:11:52,020 --> 00:11:54,440
Je vous ai dit de faire ça
loin d’ici !
196
00:11:56,570 --> 00:11:57,710
Lark ?
197
00:11:59,020 --> 00:12:01,040
J’aime bien t’affronter,
198
00:12:01,190 --> 00:12:04,950
mais je préfère
me battre à tes côtés, Naofumi.
199
00:12:05,870 --> 00:12:08,390
Perso, tout me va, Lark.
200
00:12:08,560 --> 00:12:09,700
Mais bien sûr.
201
00:12:10,870 --> 00:12:12,560
Bourrasques glaçantes !
202
00:12:12,700 --> 00:12:15,880
Ronde fusionnelle…
grêle, neige, lune et fleurs !
203
00:12:25,930 --> 00:12:27,580
Hé, cette épée…
204
00:12:27,740 --> 00:12:29,890
Elle est dangereuse.
205
00:12:30,280 --> 00:12:34,060
Je ne peux pas me permettre
de perdre ici !
206
00:12:34,270 --> 00:12:36,680
Hé ! Yomogi, c’est ça ?
207
00:12:36,830 --> 00:12:39,820
Si tu veux pas mourir,
lâche ton épée !
208
00:12:39,990 --> 00:12:42,250
Voilà une façon puérile
de m’amadouer !
209
00:12:42,390 --> 00:12:45,700
Kyo a confectionné cette épée,
je ne la lâcherai pas !
210
00:12:45,910 --> 00:12:49,350
C’est lui qui l’a faite ?
C’est de pire en pire !
211
00:12:50,100 --> 00:12:51,910
Nous emmène pas dans ta tombe !
212
00:12:52,050 --> 00:12:53,830
Bien d’accord ! Tellis !
213
00:12:55,040 --> 00:12:57,290
Tempête orageuse !
214
00:12:57,550 --> 00:13:00,460
Attaque combinée !
Grande roue orageuse !
215
00:13:09,250 --> 00:13:11,230
C’est quoi, ça ?
216
00:13:17,480 --> 00:13:18,540
Oh non !
217
00:13:18,700 --> 00:13:19,980
Faux appât !
218
00:13:23,780 --> 00:13:24,650
Fleur ensanglantée !
219
00:13:29,770 --> 00:13:32,540
Danse circulaire !
Tempête de fleurs !
220
00:13:34,370 --> 00:13:35,170
À terre !
221
00:13:43,290 --> 00:13:44,260
Achève-moi !
222
00:13:44,400 --> 00:13:47,460
Ça existe vraiment,
des gens qui disent ça ?
223
00:13:47,800 --> 00:13:51,390
T’as bien vu, tout à l’heure,
je peux pas blesser les humains.
224
00:13:53,570 --> 00:13:58,230
On dirait que Kyo voulait faire
d’une pierre deux coups.
225
00:13:59,530 --> 00:14:02,980
Non, impossible !
Il ne ferait jamais ça !
226
00:14:03,120 --> 00:14:06,570
C’est pourtant bien son genre,
à cette pourriture.
227
00:14:06,810 --> 00:14:10,070
La ferme ! Tu ne sais rien de lui !
228
00:14:10,460 --> 00:14:14,660
Tous les moyens sont bons
pour sa noble cause, c’est tout !
229
00:14:15,260 --> 00:14:18,830
Et c’est quoi, sa noble cause ?
230
00:14:19,610 --> 00:14:22,040
Tu es une héroïne sacrée, non ?
231
00:14:22,180 --> 00:14:25,390
Alors, tu devrais comprendre
ce qu’il souhaite.
232
00:14:25,550 --> 00:14:27,500
Justement, c’est quoi ?
233
00:14:28,100 --> 00:14:30,510
D’arrêter les vagues.
234
00:14:35,850 --> 00:14:38,570
Kizuna,
tu comptes faire quoi d’elle ?
235
00:14:38,720 --> 00:14:40,620
Lui parler !
236
00:14:40,770 --> 00:14:44,280
On trouvera peut-être
un moyen d’empêcher les vagues.
237
00:14:44,430 --> 00:14:47,320
Pourquoi l’inviter chez nous ?
238
00:14:47,460 --> 00:14:50,180
Tu aurais pu
l’interroger au château.
239
00:14:50,310 --> 00:14:53,760
Parce qu’elle aurait été à l’aise
pour tout avouer, tu crois ?
240
00:14:53,900 --> 00:14:57,620
Je veux qu’elle sache
qu’on a pas d’animosité.
241
00:14:59,480 --> 00:15:01,660
Ah ouais ? Moi, j’en ai !
242
00:15:01,790 --> 00:15:05,090
Tu balances ça
parce que tu connais pas Kyo !
243
00:15:05,290 --> 00:15:09,480
C’est vrai,
mais je sais tout ce qu’il vous a fait !
244
00:15:09,620 --> 00:15:11,820
Et c’est impardonnable,
245
00:15:12,030 --> 00:15:12,970
mais…
246
00:15:13,830 --> 00:15:15,210
si, comme nous,
247
00:15:15,350 --> 00:15:18,150
son but est
de sauver les mondes des vagues,
248
00:15:18,280 --> 00:15:21,650
on peut trouver un terrain d’entente
sans se battre.
249
00:15:21,850 --> 00:15:22,960
Impossible !
250
00:15:23,120 --> 00:15:26,790
Il en a rien à battre
de notre monde !
251
00:15:27,230 --> 00:15:30,740
C’est pour ça qu’il a tué Aust
et toutes ces vies !
252
00:15:31,700 --> 00:15:33,040
Je sais !
253
00:15:33,200 --> 00:15:36,620
Sauf que je veux
en savoir plus sur les vagues
254
00:15:36,760 --> 00:15:40,630
et comment les arrêter
sans avoir à affronter ton monde.
255
00:15:43,940 --> 00:15:45,290
Fais ce que tu veux.
256
00:15:45,730 --> 00:15:48,590
Moi, je vais me préparer
à débouler chez Kyo.
257
00:15:48,750 --> 00:15:50,550
OK, comme tu le sens.
258
00:15:50,770 --> 00:15:53,760
Tire-lui les vers du nez
sur où il vit !
259
00:15:54,000 --> 00:15:55,650
Oui, bien entendu !
260
00:15:57,410 --> 00:16:01,180
Les amis, vous pouvez
les guider à travers la ville ?
261
00:16:01,500 --> 00:16:02,960
D’accord.
262
00:16:05,920 --> 00:16:08,070
T’as pas perdu la tête, hein ?
263
00:16:08,370 --> 00:16:09,780
Bien sûr que non.
264
00:16:10,010 --> 00:16:11,220
Tant mieux.
265
00:16:14,170 --> 00:16:15,890
Fais comme chez toi.
266
00:16:18,190 --> 00:16:21,140
Je suis pas venue ici
depuis des années.
267
00:16:22,590 --> 00:16:24,120
C’est tout propre !
268
00:16:24,360 --> 00:16:27,780
Ils ont tous pris soin de la maison
en mon absence.
269
00:16:32,840 --> 00:16:33,980
Me revoilà.
270
00:16:34,130 --> 00:16:36,610
Bah, tu peux t’asseoir, tu sais.
271
00:16:36,750 --> 00:16:37,680
Quelle surprise.
272
00:16:38,790 --> 00:16:43,190
Je me demandais à quoi ressemblait
la base des ennemis de Kyo.
273
00:16:43,400 --> 00:16:44,850
Elle est normale.
274
00:16:45,660 --> 00:16:46,810
Installe-toi.
275
00:16:52,110 --> 00:16:56,500
C’est un peu différent,
mais ça me rappelle mon village natal.
276
00:16:56,700 --> 00:16:57,560
D’accord.
277
00:16:57,710 --> 00:17:00,700
Kyo y vivait aussi.
278
00:17:01,020 --> 00:17:03,450
Te force pas à en parler
si tu veux pas,
279
00:17:03,620 --> 00:17:07,670
mais j’aimerais en savoir plus
sur Kyo et toi.
280
00:17:08,500 --> 00:17:11,380
Nous sommes amis
depuis l’enfance.
281
00:17:14,200 --> 00:17:16,520
Il a toujours été à l’écart.
282
00:17:18,270 --> 00:17:21,470
Il ne jouait avec personne
et portait une tenue étrange.
283
00:17:21,730 --> 00:17:26,030
Cependant, il me racontait
plein de choses quand je venais à lui.
284
00:17:26,180 --> 00:17:30,500
Sur des livres,
le pays et sur les vagues.
285
00:17:30,660 --> 00:17:31,940
Les vagues aussi ?
286
00:17:32,180 --> 00:17:32,940
Oui.
287
00:17:33,310 --> 00:17:36,480
Kyo est un génie
depuis son plus jeune âge.
288
00:17:36,710 --> 00:17:39,910
Il fait plein de recherches
et sait tout sur tout.
289
00:17:42,010 --> 00:17:46,080
C’est ce qui m’a intriguée.
J’ai appris des choses grâce à lui.
290
00:17:46,640 --> 00:17:50,260
À force de recevoir son enseignement
et de l’écouter parler,
291
00:17:50,400 --> 00:17:53,300
j’ai voulu lui être utile.
292
00:17:54,110 --> 00:17:58,510
Comme je retiens mal les choses,
je ne peux qu’être son garde du corps.
293
00:17:59,080 --> 00:18:02,440
Je sais mieux que quiconque
quelle personne il est.
294
00:18:02,690 --> 00:18:05,730
J’ai vu certains de ses actes
et je les ai ignorés.
295
00:18:05,890 --> 00:18:10,190
Pour sa noble cause,
celle d’arrêter les vagues ?
296
00:18:10,430 --> 00:18:11,250
Oui.
297
00:18:11,390 --> 00:18:15,070
Mais la tête que ton ami faisait
quand il parlait de Kyo…
298
00:18:15,390 --> 00:18:19,390
A-t-il fait quelque chose
qui mérite une telle haine ?
299
00:18:19,830 --> 00:18:24,540
A-t-il commis l’irréparable
quand j’avais le dos tourné ?
300
00:18:24,810 --> 00:18:28,490
Si c’est le cas, alors ça ne sert à rien
d’arrêter les vagues.
301
00:18:28,800 --> 00:18:31,960
Si c’est vrai,
je veux empêcher Kyo de nuire.
302
00:18:32,160 --> 00:18:35,100
Dans ce cas, je peux t’aider.
303
00:18:35,360 --> 00:18:38,970
Je veux me battre
pour lui parler, pas le tuer.
304
00:18:39,360 --> 00:18:40,580
Merci.
305
00:18:40,950 --> 00:18:45,130
Cependant,
il devra se repentir pour ses crimes.
306
00:18:45,570 --> 00:18:46,680
Ça te va ?
307
00:18:46,820 --> 00:18:49,690
C’est ton précieux
ami d’enfance, non ?
308
00:18:50,110 --> 00:18:51,460
C’est pour ça
309
00:18:51,830 --> 00:18:53,720
que je serai punie avec lui.
310
00:18:53,860 --> 00:18:56,900
Même si c’est la peine capitale.
311
00:18:57,740 --> 00:18:59,220
Je comprends.
312
00:19:01,830 --> 00:19:05,030
J’ai tout fait en une nuit,
comme convenu.
313
00:19:05,190 --> 00:19:09,000
Le cristal de mon armure
est plus gros qu’avant, non ?
314
00:19:09,160 --> 00:19:10,960
{\an8}ARMURE DE BARBAROI +2 (MALÉDICTION)
315
00:19:11,370 --> 00:19:14,830
C’est le cristal du Dragon Empereur
que Kizuna a vaincu.
316
00:19:14,970 --> 00:19:18,670
Comme ça, les effets
de ton armure fonctionneront ici.
317
00:19:19,880 --> 00:19:24,080
J’ai utilisé le cuir et les os
de celui-ci et d’une bête sacrée.
318
00:19:24,230 --> 00:19:26,720
C’était pas une mince affaire !
319
00:19:26,850 --> 00:19:28,760
C’est quoi, ce Dragon Empereur ?
320
00:19:28,910 --> 00:19:31,290
Le roi des monstres que j’ai battu.
321
00:19:31,430 --> 00:19:34,150
Les armes de Glass et moi
sont faites avec.
322
00:19:34,300 --> 00:19:35,440
Ah bon ?
323
00:19:35,920 --> 00:19:37,400
Merci beaucoup !
324
00:19:39,520 --> 00:19:42,600
J’ai refait ce costume
pour le petit volatile.
325
00:19:42,750 --> 00:19:44,580
Son attaque devrait augmenter.
326
00:19:44,740 --> 00:19:48,540
{\an8}PYJAMA DE FILO
327
00:19:44,740 --> 00:19:48,540
C’est vrai.
Filo pourra enfin se battre avec nous.
328
00:19:49,220 --> 00:19:51,500
Romina,
toujours aussi incroyable !
329
00:19:51,650 --> 00:19:53,960
Tout comme la facture
qui vous attend !
330
00:19:56,980 --> 00:19:58,250
Tiens, Lark !
331
00:19:58,380 --> 00:19:59,260
Pourquoi ?
332
00:19:59,390 --> 00:20:04,090
C’est une affaire d’État !
Sickle doit donc payer !
333
00:20:05,310 --> 00:20:07,960
Romina,
envoie la facture au château !
334
00:20:08,090 --> 00:20:09,980
Je te plains, jeune seigneur.
335
00:20:10,130 --> 00:20:11,810
Recommence pas, gamin !
336
00:20:12,030 --> 00:20:13,320
En cas de besoin,
337
00:20:13,440 --> 00:20:17,010
ma capacité de téléportation
t’emmènera avec nous.
338
00:20:17,160 --> 00:20:18,020
D’accord.
339
00:20:21,990 --> 00:20:24,400
Si nous parvenons à arrêter Kyo,
340
00:20:24,540 --> 00:20:27,210
nous pourrons peut-être
empêcher une guerre.
341
00:20:27,340 --> 00:20:28,130
Oui.
342
00:20:28,270 --> 00:20:32,400
On doit s’en occuper
avant la prochaine vague.
343
00:20:32,550 --> 00:20:35,120
Il nous reste un peu de temps,
ça ira.
344
00:20:36,470 --> 00:20:37,470
Un souci ?
345
00:20:37,870 --> 00:20:40,630
Le compte à rebours de la vague…
346
00:20:43,590 --> 00:20:46,580
Différents mondes,
différentes règles…
347
00:20:46,730 --> 00:20:51,060
Détruis les différentes barrières
et manifeste-toi !
348
00:20:55,320 --> 00:20:58,530
J’ai enfin terminé la pire des vagues !
349
00:20:58,660 --> 00:21:00,400
Dimension Wave !
350
00:21:04,320 --> 00:21:05,430
Mais c’est…
351
00:21:05,570 --> 00:21:07,070
J’hallucine…
352
00:21:07,210 --> 00:21:08,190
Oh non !
353
00:21:08,330 --> 00:21:11,040
Il nous restait pourtant du temps !
354
00:21:11,280 --> 00:21:12,460
C’est une blague !
355
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
Kizuna !
356
00:21:14,620 --> 00:21:15,790
Naofumi !
357
00:21:34,060 --> 00:21:35,320
Yomogi ?
358
00:21:37,270 --> 00:21:38,330
Là-bas…
359
00:21:39,070 --> 00:21:40,900
C’est le laboratoire de Kyo !
360
00:21:42,860 --> 00:21:45,240
Il ne voulait pas
arrêter les vagues !
361
00:21:45,380 --> 00:21:46,320
En fait,
362
00:21:46,560 --> 00:21:50,290
Kyo cherchait
à en déclencher une !
363
00:21:53,930 --> 00:21:55,080
C’est ça…
364
00:21:57,450 --> 00:22:00,890
les fameuses vagues
que Naofumi et mes amis
365
00:22:01,450 --> 00:22:02,400
ont affrontées.
366
00:23:23,460 --> 00:23:27,460
Traduction : Marylou Leclerc
Adaptation : Kiddo Maxx
367
00:23:27,630 --> 00:23:31,630
Repérage : Clément Hautavoine
Relecture : Edmond H.
368
00:23:36,310 --> 00:23:40,060
RAISON DE COMBATTRE