1 00:00:03,190 --> 00:00:04,860 Seht nur! 2 00:00:05,190 --> 00:00:07,700 Ich kann fliegen! 3 00:00:07,700 --> 00:00:09,860 Das ist ja toll, Filo! 4 00:00:09,860 --> 00:00:13,030 Aber du siehst gar nicht wie ein Filorial aus. 5 00:00:13,030 --> 00:00:15,660 Noch dazu ist ihre Angriffskraft stark gesunken. 6 00:00:15,660 --> 00:00:16,200 Oh?! 7 00:00:17,000 --> 00:00:20,000 Woher hast du denn diese Klamotten, Raphtalia? 8 00:00:20,000 --> 00:00:22,500 Jemand hat sie mir geschenkt. 9 00:00:22,500 --> 00:00:23,880 Ein Miko-Outfit? 10 00:00:23,880 --> 00:00:25,000 Miko? 11 00:00:25,000 --> 00:00:26,670 Es steht dir ausgezeichnet. 12 00:00:28,590 --> 00:00:29,930 Wer ist das? 13 00:00:29,930 --> 00:00:34,510 Das ist ein Shikigami, den ich aus deinem Haar erschaffen habe, um dich zu finden. 14 00:00:34,510 --> 00:00:35,680 Sein Name … 15 00:00:35,680 --> 00:00:37,350 Er heißt Raph-chan! 16 00:00:37,350 --> 00:00:38,430 Raph-chan? 17 00:00:43,610 --> 00:00:45,780 Es sind noch drei Tage bis zur Welle. 18 00:00:46,730 --> 00:00:50,490 Eigentlich wurde ich als eine der vier heiligen Helden beschworen, 19 00:00:50,490 --> 00:00:54,490 um den Herrscher der Monster, den Dämonendrachen, zu besiegen. 20 00:00:54,490 --> 00:00:56,620 Bei Naofumi war das allerdings anders. 21 00:00:57,120 --> 00:00:58,700 Obwohl er auch ein heiliger Held ist, 22 00:00:58,700 --> 00:01:02,710 wurde er wegen der Wellen aus einer anderen Welt herbeigerufen. 23 00:01:03,420 --> 00:01:06,250 Was sind nur diese Wellen? 24 00:01:06,250 --> 00:01:09,550 Kann ich wie Naofumi kämpfen? 25 00:01:11,430 --> 00:01:12,680 Was ist los, Chris? 26 00:01:13,470 --> 00:01:14,550 Kizuna! 27 00:01:19,060 --> 00:01:21,810 Mist! Diese Diebin! 28 00:01:21,810 --> 00:01:23,600 Meister Kazuki, bewegt Euch nicht! 29 00:01:23,600 --> 00:01:25,820 So leicht kommt sie mir nicht davon! 30 00:01:25,820 --> 00:01:29,030 Das hast du ganz schön vermasselt, was? 31 00:01:29,030 --> 00:01:33,280 Du solltest Material für meine Lebendversuche besorgen, aber das ist dir wohl abgehauen. 32 00:01:33,280 --> 00:01:37,240 Und dann versuchst du, dir die Katana- Hauswaffe zu krallen, ohne es mir zu sagen. 33 00:01:37,240 --> 00:01:39,830 Zu allem Überfluss hat sie dir das geflohene Mädel gestohlen. 34 00:01:39,830 --> 00:01:40,910 Versager. 35 00:01:41,660 --> 00:01:43,830 Meister Kazuki, Ihr dürft Euch nicht bewegen! 36 00:01:43,830 --> 00:01:47,840 Ich werde sie erledigen. Sei also still und wart… 37 00:01:49,800 --> 00:01:51,550 Nein! 38 00:01:52,680 --> 00:01:56,010 Meister Kazuki! Meister Kazuki! 39 00:01:53,260 --> 00:01:56,010 Du solltest dich doch nicht bewegen. Trottel. 40 00:01:56,720 --> 00:02:01,560 Kyō, was machen wir nun mit dem Helden aus der anderen Welt 41 00:02:01,560 --> 00:02:03,100 und der Heldin des Katanas? 42 00:02:03,100 --> 00:02:07,020 Oh? Hm … Was sollen wir nur tun? 43 00:02:09,980 --> 00:02:12,240 Die Boots-Hauswaffe? 44 00:02:12,240 --> 00:02:15,490 Damit werden sie wohl nach Sikul zurückkehren. Wie nervig. 45 00:02:16,030 --> 00:02:20,950 Sie müssen sterben, aber ich bin mit meinen Experimenten beschäftigt. 46 00:02:20,950 --> 00:02:22,660 Ich werde gehen. 47 00:02:22,660 --> 00:02:25,620 Ich werde jeden beseitigen, der sich dir in den Weg stellt. 48 00:02:41,060 --> 00:02:46,730 {\an8}The Rising of the Shield Hero 49 00:03:58,800 --> 00:04:04,390 {\an9}Folge 11: Kizuna 50 00:04:03,720 --> 00:04:07,890 Glass … Du tust mir weh. Lass mich los. 51 00:04:07,890 --> 00:04:11,230 Endlich … Endlich habe ich dich gefunden! 52 00:04:11,230 --> 00:04:13,230 Ich werde dich nie wieder loslassen! 53 00:04:14,230 --> 00:04:15,900 Nein, du bringst mich um … 54 00:04:17,860 --> 00:04:20,070 Ich freue mich für dich, Glass. 55 00:04:20,740 --> 00:04:21,660 Danke! 56 00:04:24,620 --> 00:04:26,500 Vielen Dank. 57 00:04:26,500 --> 00:04:30,540 Dank eurer Hilfe konnten wir Glass und Kizuna wieder zusammenbringen. 58 00:04:31,330 --> 00:04:34,590 Ich war nur auf der Suche nach Raphtalia und Filo. 59 00:04:34,920 --> 00:04:39,800 Ich bin auch froh, dass Sie Ihre geliebten Kameradinnen wiedergefunden haben. 60 00:04:41,390 --> 00:04:42,470 Danke. 61 00:04:43,640 --> 00:04:45,140 Ach ja! 62 00:04:45,140 --> 00:04:48,810 Naofumi hat mir etwas erzählt … 63 00:04:48,810 --> 00:04:52,440 Er hat gesagt, ihr wärt in seine Welt gegangen. 64 00:04:53,400 --> 00:04:55,940 Ich wollte dich schon die ganze Zeit fragen. 65 00:04:55,940 --> 00:04:57,740 Was hattest du dort vor? 66 00:04:57,740 --> 00:05:02,700 Äh, also … nun … 67 00:05:03,320 --> 00:05:06,200 Wie? Was zum Geier hast du dir dabei gedacht? 68 00:05:06,200 --> 00:05:09,330 Du wolltest die Welle nutzen und Naofumi töten?! 69 00:05:09,330 --> 00:05:12,290 Das macht dich ja total zu einem Bösewicht! 70 00:05:12,290 --> 00:05:15,710 Kizuna, sei bitte nicht zu böse auf Glass. 71 00:05:15,710 --> 00:05:18,920 Ich bin auch wütend auf euch beide, Therese und L’Arc! 72 00:05:18,920 --> 00:05:21,090 Äh, tut mir leid … 73 00:05:21,880 --> 00:05:23,260 Oje … 74 00:05:23,260 --> 00:05:24,220 Junger Herr … 75 00:05:25,050 --> 00:05:26,510 Oh, ach so. 76 00:05:26,510 --> 00:05:30,180 Sorry, Kizuna. Lass uns später darüber reden. 77 00:05:30,180 --> 00:05:32,520 Bürschchen, fühlt euch ganz wie zu Hause. 78 00:05:32,520 --> 00:05:34,980 Hey, lauf nicht weg! 79 00:05:34,980 --> 00:05:38,280 Junger Herr? Warum spielt er sich so auf, als würde ihm alles gehören? 80 00:05:38,280 --> 00:05:41,240 L’Arc ist der junge König von Sikul. 81 00:05:41,240 --> 00:05:42,450 Hä?! 82 00:05:42,450 --> 00:05:44,490 Er ist ein König?! 83 00:05:44,490 --> 00:05:46,950 Ich verstehe. Darum also „junger Herr“. 84 00:05:46,950 --> 00:05:50,790 Ich bin auch wütend auf dich, Naofumi! Warum hast du mir nichts gesagt? 85 00:05:50,790 --> 00:05:52,830 Es gab keinen guten Zeitpunkt. 86 00:05:52,830 --> 00:05:55,750 Außerdem dachte ich mir schon, dass du so reagierst, wenn ich es sage. 87 00:05:55,750 --> 00:05:58,380 Mensch! Ihr seid doch alle unmöglich! 88 00:05:58,380 --> 00:06:00,840 Wenn ihr die vier Helden aus Naofumis Welt tötet, 89 00:06:00,840 --> 00:06:03,340 könnt ihr unsere vor den Wellen retten? 90 00:06:03,340 --> 00:06:04,720 Ist das wahr?! 91 00:06:05,300 --> 00:06:06,720 Nun ja … 92 00:06:06,720 --> 00:06:08,060 Selbst wenn es wahr ist, 93 00:06:08,060 --> 00:06:11,140 ist es absolut falsch, zu solchen Methoden zu greifen! 94 00:06:12,640 --> 00:06:14,940 Ich werde einen anderen Weg finden! 95 00:06:14,940 --> 00:06:19,860 Es muss einen Weg geben, seine und unsere Welt zu retten! 96 00:06:20,400 --> 00:06:23,070 Und wenn es diesen nicht gibt? 97 00:06:24,530 --> 00:06:26,660 Was ist, wenn unsere Welten nur überleben, 98 00:06:26,660 --> 00:06:29,330 indem sie sich gegenseitig zerstören? 99 00:06:30,040 --> 00:06:31,790 D-Dann … 100 00:06:35,670 --> 00:06:38,840 Ich werde nicht gegen euch kämpfen. 101 00:06:38,840 --> 00:06:40,750 Das will ich nicht. 102 00:06:40,750 --> 00:06:44,090 Ich weiß noch nicht, wie ich es vermeiden kann, 103 00:06:44,090 --> 00:06:46,220 aber ich werde einen Weg finden! 104 00:06:46,220 --> 00:06:48,930 Und wenn ich ihn nicht finde, suche ich weiter! 105 00:06:48,930 --> 00:06:51,640 Würdest du mit mir zusammen nach einer Lösung suchen, Naofumi? 106 00:06:53,390 --> 00:06:56,770 In der Zwischenzeit helfe ich dir auch, diesen Kyō zu besiegen. 107 00:06:56,770 --> 00:06:59,270 Nein, ich will dir helfen! Also … 108 00:07:02,900 --> 00:07:05,860 Sobald wir ihn besiegt haben, machen wir uns auf den Heimweg. 109 00:07:05,860 --> 00:07:08,030 Wir haben absolut keine Zeit. 110 00:07:09,780 --> 00:07:14,330 Nachdem ich heimgekehrt bin, werde ich mich noch einmal über die Wellen erkundigen. 111 00:07:15,120 --> 00:07:17,670 Danke, Naofumi. 112 00:07:24,800 --> 00:07:26,380 Du sagst die Wahrheit, ja? 113 00:07:26,380 --> 00:07:29,340 Du kannst Meister Kazuki wirklich wiederbeleben? 114 00:07:29,340 --> 00:07:32,470 Ja, das hab ich doch gesagt. 115 00:07:32,850 --> 00:07:34,890 Schaut selbst. 116 00:07:34,890 --> 00:07:36,560 Meister Kazuki! 117 00:07:36,560 --> 00:07:41,320 Ich will, dass sie dafür büßen, das Meister Kazuki angetan zu haben! 118 00:07:41,320 --> 00:07:45,240 Ich bitte dich, Kyō! Gib uns Kraft! 119 00:07:45,240 --> 00:07:48,910 Erst spielt ihr euch so auf, aber letzten Endes wollt ihr doch meine Hilfe. 120 00:07:48,910 --> 00:07:51,620 Bei euch wird mir kotzübel. 121 00:07:51,620 --> 00:07:56,250 Aber ihr habt zumindest Kampfgeist. 122 00:08:00,080 --> 00:08:04,800 Wenn wir Kyō in den Hintern treten wollen, brauchen wir zunächst Ausrüstung! 123 00:08:04,800 --> 00:08:09,380 Hach, ich bin echt froh, dass alles glattgelaufen ist, Bürschchen. 124 00:08:09,380 --> 00:08:13,720 Du hast gut reden, nachdem du alleine abgezischt bist, „Euer Majestät“. 125 00:08:13,720 --> 00:08:15,100 Ach nein, „junger Herr“. 126 00:08:15,100 --> 00:08:18,560 Hä? Wer hat dir das verraten? Etwa Therese? 127 00:08:18,560 --> 00:08:22,360 Ja, aber ich hätte es früher oder später herausgefunden. 128 00:08:22,810 --> 00:08:25,570 Du bist echt beliebt, junger Herr. 129 00:08:25,570 --> 00:08:29,030 Hör schon auf, mich so zu nennen! Das ist mir peinlich! 130 00:08:29,030 --> 00:08:31,410 Dann nenn du mich nicht Bürschchen. 131 00:08:31,410 --> 00:08:33,330 Das ist ja wohl nicht dasselbe! 132 00:08:33,330 --> 00:08:34,580 Inwiefern, junger Herr? 133 00:08:34,580 --> 00:08:35,950 Du sollst damit aufhören! 134 00:08:41,420 --> 00:08:43,090 Romina, bist du hier? 135 00:08:43,090 --> 00:08:46,000 Kizuna? Wo warst du denn die ganze Zeit? 136 00:08:46,000 --> 00:08:49,720 Das kann warten. Bring mir erst mal die beste Ausrüstung, die du hier hast! 137 00:08:49,720 --> 00:08:53,600 Also wirklich … Es ist Jahre her und du hast dich kein Stück verändert. 138 00:08:55,430 --> 00:08:56,390 Hi. 139 00:08:56,390 --> 00:08:59,940 Oh. Ihr gehört zu ihr? Und … 140 00:09:02,270 --> 00:09:06,820 Oho. Ich glaube, ich weiß, was hier vor sich geht. 141 00:09:07,690 --> 00:09:09,950 Die Katana-Hauswaffe? 142 00:09:09,950 --> 00:09:13,820 Da habt ihr mir aber was Gefährliches mitgebracht. 143 00:09:13,820 --> 00:09:16,240 Na ja … Die Einzelheiten erkläre ich dir später. 144 00:09:16,240 --> 00:09:19,830 Wir bräuchten eine Schwertscheide dafür, damit es nicht ständig gezogen ist. 145 00:09:19,830 --> 00:09:23,830 Dann kannst du die aus dem Regal vergessen. Sie muss maßgefertigt werden. 146 00:09:23,830 --> 00:09:25,250 Und dann das hier noch! 147 00:09:25,250 --> 00:09:26,380 Das ist die Ausrüstung, 148 00:09:26,380 --> 00:09:29,050 die Naofumi und die anderen in ihrer Welt benutzt haben. 149 00:09:29,050 --> 00:09:30,380 Kannst du damit etwas anfangen? 150 00:09:30,380 --> 00:09:32,260 Was ist das denn? 151 00:09:32,260 --> 00:09:36,350 Na ja. Das sieht nach interessanter Ware aus. Also versuch ich mal mein Glück. 152 00:09:36,350 --> 00:09:37,930 Aber es wird eine Woche dauern. 153 00:09:37,930 --> 00:09:39,600 Du hast einen Abend dafür Zeit! 154 00:09:39,600 --> 00:09:41,060 Das ist doch unmöglich! 155 00:09:41,060 --> 00:09:42,940 Bitte! Bitte! Bitte! 156 00:09:43,520 --> 00:09:47,190 Es ist, als würde man dir und dem Schmied zusehen. 157 00:09:47,190 --> 00:09:48,530 Aber total! 158 00:09:52,570 --> 00:09:53,530 Was ist hier los?! 159 00:09:56,620 --> 00:09:57,870 Wer bist du? 160 00:09:59,870 --> 00:10:02,460 Ich bin Yomogi Emarl. 161 00:10:02,460 --> 00:10:07,040 Ich bin gekommen, um mir eure Köpfe für Kyō zu holen! 162 00:10:07,670 --> 00:10:09,920 Für Kyō? 163 00:10:09,920 --> 00:10:10,920 Genau! 164 00:10:10,920 --> 00:10:14,840 Die Träger der heiligen Waffen und der Hauswaffen erhalten die himmlische Strafe! 165 00:10:16,090 --> 00:10:19,970 Wie schändlich! Ihr seid mir zahlenmäßig weit überlegen! 166 00:10:19,970 --> 00:10:23,350 Äh, aber du hast uns doch einfach angegriffen. 167 00:10:23,350 --> 00:10:24,850 Wer ist das denn? 168 00:10:24,850 --> 00:10:27,230 Kannst du so etwas nicht außerhalb der Stadt machen?! 169 00:10:27,230 --> 00:10:31,110 Ihr niederträchtiges Pack! Ich werde aber nicht verlieren! 170 00:10:31,110 --> 00:10:31,990 Empfangt die Strafe! 171 00:10:31,990 --> 00:10:33,070 Jetzt geht’s los! 172 00:10:37,160 --> 00:10:39,740 Ich unterstütze euch mit meinem Gesang! 173 00:10:42,120 --> 00:10:44,210 Danke, Filo! 174 00:10:47,080 --> 00:10:51,250 Ich bin alleine gekommen! Also kämpft auch einzeln gegen mich! 175 00:10:51,250 --> 00:10:54,050 Oh, du hast da vielleicht recht! 176 00:10:54,050 --> 00:10:56,050 Was gibst du ihr denn auch noch recht?! 177 00:10:58,390 --> 00:11:00,140 Wie? Hat es geklappt? 178 00:11:00,140 --> 00:11:02,720 Kizuna, zieh dich zurück und unterstütze uns! 179 00:11:02,720 --> 00:11:03,560 Fiesling! 180 00:11:04,230 --> 00:11:09,230 Egal. Wenn ich euch hier niedermähe, spart mir das eine Menge Zeit! 181 00:11:09,230 --> 00:11:10,860 Ich beende es augenblicklich! 182 00:11:10,860 --> 00:11:13,690 Raphtalia, gib ihr, was sie will. 183 00:11:13,690 --> 00:11:14,740 Verstanden. 184 00:11:14,740 --> 00:11:16,700 Augenblickliche Klinge: Nebellinie! 185 00:11:16,700 --> 00:11:17,990 Drachenpunkttechnik! 186 00:11:22,870 --> 00:11:23,750 Dieses Schwert … 187 00:11:23,750 --> 00:11:25,120 Ich fange erst an! 188 00:11:27,330 --> 00:11:28,420 Meteorschild! 189 00:11:33,300 --> 00:11:35,420 Acht Trigrammformation des Schicksalsschwerts! 190 00:11:38,140 --> 00:11:40,180 Sie ist stark! 191 00:11:41,390 --> 00:11:44,020 Wenn man in der Unterzahl ist, ist ein Angriff schwieriger. 192 00:11:44,020 --> 00:11:46,480 Mir gefällt deine Ausdrucksweise nicht. 193 00:11:46,480 --> 00:11:50,270 Wenn wir in der Überzahl sind, darfst du uns aber auch nicht vergessen! 194 00:11:52,020 --> 00:11:54,440 Ihr sollt das außerhalb der Stadt machen! 195 00:11:56,570 --> 00:11:57,610 L’Arc … 196 00:11:59,030 --> 00:12:01,160 Mich mit dir zu messen, war nicht übel, 197 00:12:01,160 --> 00:12:04,950 aber mit dir auf einer Seite zu kämpfen, ist einfach viel besser, Naofumi! 198 00:12:05,910 --> 00:12:08,620 Für mich ist beides okay, L’Arc! 199 00:12:08,620 --> 00:12:09,710 Pff, Großmaul. 200 00:12:10,880 --> 00:12:12,710 Mit Juwelen geschmückter Schneesturm! 201 00:12:12,710 --> 00:12:15,880 Reigen, Aufstellung kombiniert: Umgekehrte Jahreszeiten! 202 00:12:25,930 --> 00:12:27,730 Hey, dieses Schwert … 203 00:12:27,730 --> 00:12:29,900 Irgendwie sieht es übel aus. 204 00:12:30,190 --> 00:12:34,070 Ich … Ich darf jetzt nicht verlieren! 205 00:12:34,070 --> 00:12:36,780 Hey, Yomogi! 206 00:12:36,780 --> 00:12:39,820 Wenn du nicht sterben willst, solltest du das Schwert wegwerfen! 207 00:12:39,820 --> 00:12:42,410 Was für eine primitive Art, mich zum Aufgeben zu überreden! 208 00:12:42,410 --> 00:12:45,700 Ich werde doch nicht das Schwert loslassen, das Kyō für mich geschaffen hat! 209 00:12:45,700 --> 00:12:49,410 Er hat es gemacht?! Das ist ja noch viel übler! 210 00:12:50,080 --> 00:12:51,920 Ich hab keinen Bock, da mit reingezogen zu werden. 211 00:12:51,920 --> 00:12:53,840 Da sind wir uns einig. Therese! 212 00:12:55,050 --> 00:12:57,260 Mit Juwelen geschmückter Donnerschlag! 213 00:12:57,630 --> 00:13:00,470 Combo-Skill: Donnerrad! 214 00:13:09,100 --> 00:13:11,230 Was ist das?! 215 00:13:17,610 --> 00:13:19,990 Das ist nicht gut! Angelköder! 216 00:13:23,780 --> 00:13:24,660 Blutblumenlinie! 217 00:13:29,540 --> 00:13:32,540 Reigen, Angriffsformation: Blumensturm! 218 00:13:34,380 --> 00:13:35,290 Runter! 219 00:13:43,260 --> 00:13:44,260 Töte mich! 220 00:13:44,260 --> 00:13:47,760 Es gibt wohl wirklich Leute, die so etwas sagen. 221 00:13:47,760 --> 00:13:51,390 Aber du hast doch vorhin gesehen, dass ich niemanden töten kann. 222 00:13:53,350 --> 00:13:58,230 Sieht aus, als wollte Kyō dich und uns mit dem Schwert erledigen. 223 00:13:59,530 --> 00:14:02,990 Das kann nicht sein! Kyō würde so etwas niemals tun! 224 00:14:02,990 --> 00:14:06,580 Ach so? Für mich klingt das genau nach dem, was diese Ratte tun würde. 225 00:14:06,580 --> 00:14:10,080 Sei still! Du weißt doch gar nichts über Kyō! 226 00:14:10,410 --> 00:14:14,670 Er ist nur bereit, für sein hehres Ziel Opfer zu bringen! Das ist alles! 227 00:14:15,330 --> 00:14:18,840 Und was ist dieses „hehre Ziel“? 228 00:14:19,630 --> 00:14:22,170 Du bist doch einer der vier Helden, oder nicht? 229 00:14:22,170 --> 00:14:25,390 Dann solltest du wissen, was Kyō will. 230 00:14:25,390 --> 00:14:27,600 Jetzt sag’s schon. 231 00:14:28,180 --> 00:14:30,810 Er will die Wellen stoppen! 232 00:14:30,810 --> 00:14:31,520 Hä? 233 00:14:35,850 --> 00:14:38,770 Kizuna, was hast du mit ihr vor? 234 00:14:38,770 --> 00:14:40,820 Mit ihr sprechen! 235 00:14:40,820 --> 00:14:44,360 Vielleicht finden wir so einen Weg, die Wellen aufzuhalten. 236 00:14:44,360 --> 00:14:47,490 Aber warum bringst du sie ausgerechnet zu uns nach Hause? 237 00:14:47,490 --> 00:14:50,410 Wir hätten sie auch im Verhörraum des Schlosses befragen können! 238 00:14:50,410 --> 00:14:53,830 Denkst du, sie würde an solch einem Ort offen mit uns reden? 239 00:14:53,830 --> 00:14:57,630 Ich will ihr beibringen, dass wir nicht ihre Feinde sind! 240 00:14:59,340 --> 00:15:01,710 Feinde? Aber das sind wir! 241 00:15:01,710 --> 00:15:05,090 Du kannst nur so daherreden, weil du nicht weißt, was Kyō getan hat! 242 00:15:05,090 --> 00:15:09,640 Ich hab es nicht gesehen, aber ihr habt mir erzählt, was er getan hat! 243 00:15:09,640 --> 00:15:12,970 Und natürlich ist das unverzeihlich, aber … 244 00:15:13,890 --> 00:15:18,270 Wenn er wie wir die Welt vor den Wellen retten will … 245 00:15:18,270 --> 00:15:21,650 Vielleicht können wir es dann mit Reden statt Kämpfen klären? 246 00:15:21,980 --> 00:15:27,110 Niemals! Ihm ist es egal, was mit unserer Welt passiert! 247 00:15:27,110 --> 00:15:30,740 Deshalb hat er Ost getötet … und so viele andere! 248 00:15:31,700 --> 00:15:33,040 Das weiß ich doch! 249 00:15:33,040 --> 00:15:35,500 Ich will nur die Wahrheit wissen! 250 00:15:35,500 --> 00:15:36,670 Über die Wellen 251 00:15:36,670 --> 00:15:40,710 und ob man sie aufhalten kann, ohne deine Welt zu zerstören! 252 00:15:43,960 --> 00:15:45,720 Mach doch, was du willst. 253 00:15:45,720 --> 00:15:48,590 Ich werde weiterhin den Angriff auf Kyō vorbereiten. 254 00:15:48,590 --> 00:15:50,550 Ja, meinetwegen! 255 00:15:50,550 --> 00:15:53,770 Finde heraus, wo seine Basis ist! 256 00:15:53,770 --> 00:15:55,680 Ja, natürlich! 257 00:15:57,480 --> 00:16:01,190 Könntet ihr Naofumi die Stadt zeigen, Glass? 258 00:16:01,560 --> 00:16:03,150 In Ordnung. 259 00:16:05,990 --> 00:16:08,070 Du bist doch nicht etwa verrückt geworden? 260 00:16:08,410 --> 00:16:09,780 Natürlich nicht! 261 00:16:09,780 --> 00:16:11,200 Dann ist ja gut. 262 00:16:14,200 --> 00:16:16,160 Setz dich hin und entspann dich. 263 00:16:18,120 --> 00:16:21,290 Ich selbst war schon viele Jahre nicht mehr hier. 264 00:16:21,290 --> 00:16:24,130 Oh, ist das ordentlich hier! 265 00:16:24,130 --> 00:16:28,050 Glass und die anderen haben sich wohl die ganze Zeit um alles gekümmert. 266 00:16:32,890 --> 00:16:34,100 Da bin ich wieder. 267 00:16:34,100 --> 00:16:36,810 Hm? Du kannst dich ruhig setzen. 268 00:16:36,810 --> 00:16:37,680 Ich bin überrascht. 269 00:16:37,680 --> 00:16:38,640 Hä? 270 00:16:38,640 --> 00:16:43,360 Ich hatte mich gefragt, wie der Stützpunkt von Kyōs Feinden wohl so ist. 271 00:16:43,360 --> 00:16:44,860 Er ist so gewöhnlich. 272 00:16:45,690 --> 00:16:46,820 Setz dich. 273 00:16:52,070 --> 00:16:56,660 Es ist in vielerlei Hinsicht anders, aber es erinnert mich an meine Heimat. 274 00:16:56,660 --> 00:16:57,700 Ich verstehe. 275 00:16:57,700 --> 00:17:00,710 Der Ort, an dem Kyō und ich aufgewachsen sind. 276 00:17:00,710 --> 00:17:03,590 Du musst mir nichts sagen, was du nicht willst, 277 00:17:03,590 --> 00:17:07,670 aber würdest du mir von dir und Kyō erzählen? 278 00:17:08,420 --> 00:17:11,380 Kyō und ich sind Kindheitsfreunde. 279 00:17:14,220 --> 00:17:16,640 Er war schon immer etwas seltsam. 280 00:17:18,270 --> 00:17:22,730 Er hat nie mit jemandem gespielt und trug seltsame Kleidung, 281 00:17:22,730 --> 00:17:26,150 aber als ich ihn ansprach, erzählte er mir viel. 282 00:17:26,150 --> 00:17:28,860 Über seine Bücher, das Land 283 00:17:28,860 --> 00:17:30,610 und die Wellen. 284 00:17:30,610 --> 00:17:31,950 Auch die Wellen? 285 00:17:31,950 --> 00:17:36,660 Ja. Kyō hat schon von klein auf seine Begabung gezeigt. 286 00:17:36,660 --> 00:17:39,910 Er forschte über alles selbst und wusste einfach alles. 287 00:17:41,870 --> 00:17:46,090 Ich interessierte mich für ihn und lernte auch viel von ihm. 288 00:17:46,590 --> 00:17:50,260 Als ich anfing, von ihm zu lernen, zu hören, was er zu sagen hatte, 289 00:17:50,260 --> 00:17:53,300 begann ich, ihm helfen zu wollen. 290 00:17:54,050 --> 00:17:56,010 Ich bin aber nicht so schlau wie er, 291 00:17:56,010 --> 00:17:58,520 also konnte ich nur seine Leibwächterin sein. 292 00:17:59,060 --> 00:18:02,690 Ich kenne ihn besser als jeder andere. 293 00:18:02,690 --> 00:18:05,730 Ich habe gesehen, wie er zu weit gegangen ist, und habe es ignoriert. 294 00:18:05,730 --> 00:18:10,190 Für sein „hehres Ziel“, die Wellen zu stoppen? 295 00:18:10,190 --> 00:18:15,070 Ja, aber ihre Gesichter, wenn sie über Kyō reden … 296 00:18:15,070 --> 00:18:19,580 Hat er etwas getan, weswegen sie ihn so sehr hassen? 297 00:18:19,580 --> 00:18:24,540 Tut er in meiner Abwesenheit unverzeihliche Dinge? 298 00:18:25,000 --> 00:18:28,750 So ergibt es keinen Sinn, etwas gegen die Wellen zu unternehmen! 299 00:18:28,750 --> 00:18:31,970 Falls es so ist, will ich Kyō aufhalten! 300 00:18:31,970 --> 00:18:35,220 Dann kann ich dir helfen. 301 00:18:35,220 --> 00:18:38,890 Wir kämpfen nicht, um ihn zu besiegen, sondern um mit ihm zu reden. 302 00:18:39,430 --> 00:18:40,850 Danke. 303 00:18:40,850 --> 00:18:45,560 Aber er muss für seine begangenen Sünden büßen. 304 00:18:45,560 --> 00:18:49,690 Bist du dir sicher? Er ist doch dein Kindheitsfreund. 305 00:18:50,190 --> 00:18:51,690 Gerade deswegen! 306 00:18:51,690 --> 00:18:53,950 Ich werde mit ihm die Strafe auf mich nehmen! 307 00:18:53,950 --> 00:18:56,910 Selbst wenn ich dadurch sterben sollte! 308 00:18:57,780 --> 00:18:59,240 Verstehe … 309 00:19:01,830 --> 00:19:05,040 Wie gewünscht habe ich alles in einer Nacht fertiggestellt. 310 00:19:05,040 --> 00:19:09,000 Mir kommt es vor, als wäre der Stein auf der Brust größer geworden. 311 00:19:09,170 --> 00:19:10,960 {\an1}Barbarenrüstung +2 [Verflucht] 312 00:19:11,380 --> 00:19:14,920 Ich habe ihn mit dem Kristall des Dämonen- drachen kombiniert, den Kizuna besiegt hat. 313 00:19:14,920 --> 00:19:18,680 Damit sollte deine Rüstung auch in dieser Welt wieder ihre Wirkung haben. 314 00:19:19,640 --> 00:19:24,270 In der Rüstung sind auch Haut und Knochen des Dämonendrachen und der vier Bestien. 315 00:19:24,270 --> 00:19:26,730 Es war echt ’ne Heidenarbeit, das anzupassen. 316 00:19:26,730 --> 00:19:28,900 Was ist denn dieser Dämonendrache? 317 00:19:28,900 --> 00:19:31,400 Das war der König der Monster, den ich besiegt habe. 318 00:19:31,400 --> 00:19:34,400 Seine Materialien wurden auch in Glass’ und meiner Waffe verarbeitet. 319 00:19:34,400 --> 00:19:35,450 Ach so? 320 00:19:35,900 --> 00:19:37,410 Vielen Dank! 321 00:19:39,320 --> 00:19:42,870 Das habe ich dem Vogelmädchen auch auf den Leib geschneidert. 322 00:19:42,870 --> 00:19:44,580 Es sollte ihre Angriffskraft steigern. 323 00:19:44,580 --> 00:19:48,540 Tatsache. Damit kann Filo wieder kämpfen. 324 00:19:44,750 --> 00:19:48,540 {\an1}Filo-Pyjama 325 00:19:49,420 --> 00:19:51,500 Wow! Das hast du toll gemacht, Romina! 326 00:19:51,500 --> 00:19:53,960 Du wirst auch jubeln, wenn du die Rechnung siehst. 327 00:19:56,930 --> 00:19:58,380 Hier, L’Arc! 328 00:19:58,380 --> 00:19:59,260 Warum?! 329 00:19:59,260 --> 00:20:04,100 Das Land ist in Gefahr. Als junger Herr von Sikul musst also du dafür zahlen. 330 00:20:05,180 --> 00:20:08,060 Romina! Schick die Rechnung zum Schloss! 331 00:20:08,060 --> 00:20:10,100 Du hast es wirklich schwer, junger Herr. 332 00:20:10,100 --> 00:20:11,810 Nenn mich nicht so, Bürschchen! 333 00:20:11,810 --> 00:20:14,940 Im Fall der Fälle können wir mit meinem Portal-Skill, 334 00:20:14,940 --> 00:20:17,110 „Manuskript der Heimreise“, gemeinsam fliehen. 335 00:20:21,990 --> 00:20:24,580 Wenn wir so Kyō aufhalten können, 336 00:20:24,580 --> 00:20:27,160 können wir den Krieg vielleicht abwenden. 337 00:20:27,160 --> 00:20:30,330 Ja, bis zur nächsten Welle ist es nicht mehr lange. 338 00:20:30,330 --> 00:20:32,540 Wir müssen es irgendwie schaffen. 339 00:20:32,540 --> 00:20:35,130 Na ja. Wir haben noch etwas Zeit. Keine Sorge. 340 00:20:36,510 --> 00:20:37,840 Was ist los? 341 00:20:37,840 --> 00:20:40,640 Der Countdown der Welle … 342 00:20:43,600 --> 00:20:46,770 Verschiedene Welten, verschiedene Naturgesetze … 343 00:20:46,770 --> 00:20:51,060 Zerschlage die verschiedenen Barrieren und löse das Phänomen aus. 344 00:20:55,400 --> 00:21:00,410 Endlich ist sie vollendet! Die Welle des Unheils, Dimension Wave! 345 00:21:04,330 --> 00:21:05,450 Was ist das?! 346 00:21:05,450 --> 00:21:07,370 Hey, das kann doch nicht sein … 347 00:21:07,370 --> 00:21:11,040 Unmöglich! Es war doch noch Zeit auf dem Timer! 348 00:21:11,040 --> 00:21:13,000 Das ist doch nicht wahr! 349 00:21:13,000 --> 00:21:14,000 Kizuna! 350 00:21:14,000 --> 00:21:15,840 N-Naofumi! 351 00:21:34,190 --> 00:21:35,360 Yomogi? 352 00:21:37,230 --> 00:21:40,900 Das … ist Kyōs Labor! 353 00:21:42,860 --> 00:21:46,330 Er wollte die Wellen nicht aufhalten! Er … 354 00:21:46,330 --> 00:21:50,290 Kyō hat tatsächlich versucht, eine Welle zu erschaffen! 355 00:21:53,960 --> 00:21:55,040 Das … 356 00:21:57,250 --> 00:22:02,380 ist eine der Wellen, gegen die Naofumi, Glass und die anderen gekämpft haben?! 357 00:22:06,140 --> 00:22:11,350 {\an8}Projektleitung: Tobias Philippi Spotting: Michael Gohl 358 00:22:11,350 --> 00:22:16,520 {\an8}Übersetzung: Michael Ebersberger Revision & Typeset: Mia Herkt Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi 359 00:23:36,310 --> 00:23:40,560 {\an8}Der Grund, um zu kämpfen