1
00:00:03,190 --> 00:00:04,860
Seht nur!
2
00:00:05,190 --> 00:00:07,700
Ich kann fliegen!
3
00:00:07,700 --> 00:00:09,860
Das ist ja toll, Filo!
4
00:00:09,860 --> 00:00:13,030
Aber du siehst gar nicht
wie ein Filorial aus.
5
00:00:13,030 --> 00:00:15,660
Noch dazu ist ihre Angriffskraft
stark gesunken.
6
00:00:15,660 --> 00:00:16,200
Oh?!
7
00:00:17,000 --> 00:00:20,000
Woher hast du denn
diese Klamotten, Raphtalia?
8
00:00:20,000 --> 00:00:22,500
Jemand hat sie mir geschenkt.
9
00:00:22,500 --> 00:00:23,880
Ein Miko-Outfit?
10
00:00:23,880 --> 00:00:25,000
Miko?
11
00:00:25,000 --> 00:00:26,670
Es steht dir ausgezeichnet.
12
00:00:28,590 --> 00:00:29,930
Wer ist das?
13
00:00:29,930 --> 00:00:34,510
Das ist ein Shikigami, den ich aus deinem
Haar erschaffen habe, um dich zu finden.
14
00:00:34,510 --> 00:00:35,680
Sein Name …
15
00:00:35,680 --> 00:00:37,350
Er heißt Raph-chan!
16
00:00:37,350 --> 00:00:38,430
Raph-chan?
17
00:00:43,610 --> 00:00:45,780
Es sind noch drei Tage bis zur Welle.
18
00:00:46,730 --> 00:00:50,490
Eigentlich wurde ich als eine
der vier heiligen Helden beschworen,
19
00:00:50,490 --> 00:00:54,490
um den Herrscher der Monster,
den Dämonendrachen, zu besiegen.
20
00:00:54,490 --> 00:00:56,620
Bei Naofumi war das
allerdings anders.
21
00:00:57,120 --> 00:00:58,700
Obwohl er auch ein heiliger Held ist,
22
00:00:58,700 --> 00:01:02,710
wurde er wegen der Wellen aus
einer anderen Welt herbeigerufen.
23
00:01:03,420 --> 00:01:06,250
Was sind nur diese Wellen?
24
00:01:06,250 --> 00:01:09,550
Kann ich wie Naofumi kämpfen?
25
00:01:11,430 --> 00:01:12,680
Was ist los, Chris?
26
00:01:13,470 --> 00:01:14,550
Kizuna!
27
00:01:19,060 --> 00:01:21,810
Mist! Diese Diebin!
28
00:01:21,810 --> 00:01:23,600
Meister Kazuki, bewegt Euch nicht!
29
00:01:23,600 --> 00:01:25,820
So leicht kommt sie mir nicht davon!
30
00:01:25,820 --> 00:01:29,030
Das hast du ganz schön
vermasselt, was?
31
00:01:29,030 --> 00:01:33,280
Du solltest Material für meine Lebendversuche
besorgen, aber das ist dir wohl abgehauen.
32
00:01:33,280 --> 00:01:37,240
Und dann versuchst du, dir die Katana-
Hauswaffe zu krallen, ohne es mir zu sagen.
33
00:01:37,240 --> 00:01:39,830
Zu allem Überfluss hat sie dir
das geflohene Mädel gestohlen.
34
00:01:39,830 --> 00:01:40,910
Versager.
35
00:01:41,660 --> 00:01:43,830
Meister Kazuki, Ihr dürft
Euch nicht bewegen!
36
00:01:43,830 --> 00:01:47,840
Ich werde sie erledigen.
Sei also still und wart…
37
00:01:49,800 --> 00:01:51,550
Nein!
38
00:01:52,680 --> 00:01:56,010
Meister Kazuki! Meister Kazuki!
39
00:01:53,260 --> 00:01:56,010
Du solltest dich doch nicht bewegen. Trottel.
40
00:01:56,720 --> 00:02:01,560
Kyō, was machen wir nun mit
dem Helden aus der anderen Welt
41
00:02:01,560 --> 00:02:03,100
und der Heldin des Katanas?
42
00:02:03,100 --> 00:02:07,020
Oh? Hm … Was sollen wir nur tun?
43
00:02:09,980 --> 00:02:12,240
Die Boots-Hauswaffe?
44
00:02:12,240 --> 00:02:15,490
Damit werden sie wohl
nach Sikul zurückkehren. Wie nervig.
45
00:02:16,030 --> 00:02:20,950
Sie müssen sterben, aber ich bin mit
meinen Experimenten beschäftigt.
46
00:02:20,950 --> 00:02:22,660
Ich werde gehen.
47
00:02:22,660 --> 00:02:25,620
Ich werde jeden beseitigen,
der sich dir in den Weg stellt.
48
00:02:41,060 --> 00:02:46,730
{\an8}The Rising of the Shield Hero
49
00:03:58,800 --> 00:04:04,390
{\an9}Folge 11: Kizuna
50
00:04:03,720 --> 00:04:07,890
Glass … Du tust mir weh.
Lass mich los.
51
00:04:07,890 --> 00:04:11,230
Endlich …
Endlich habe ich dich gefunden!
52
00:04:11,230 --> 00:04:13,230
Ich werde dich nie wieder loslassen!
53
00:04:14,230 --> 00:04:15,900
Nein, du bringst mich um …
54
00:04:17,860 --> 00:04:20,070
Ich freue mich für dich, Glass.
55
00:04:20,740 --> 00:04:21,660
Danke!
56
00:04:24,620 --> 00:04:26,500
Vielen Dank.
57
00:04:26,500 --> 00:04:30,540
Dank eurer Hilfe konnten wir
Glass und Kizuna wieder zusammenbringen.
58
00:04:31,330 --> 00:04:34,590
Ich war nur auf der Suche
nach Raphtalia und Filo.
59
00:04:34,920 --> 00:04:39,800
Ich bin auch froh, dass Sie Ihre geliebten
Kameradinnen wiedergefunden haben.
60
00:04:41,390 --> 00:04:42,470
Danke.
61
00:04:43,640 --> 00:04:45,140
Ach ja!
62
00:04:45,140 --> 00:04:48,810
Naofumi hat mir etwas erzählt …
63
00:04:48,810 --> 00:04:52,440
Er hat gesagt, ihr wärt
in seine Welt gegangen.
64
00:04:53,400 --> 00:04:55,940
Ich wollte dich schon
die ganze Zeit fragen.
65
00:04:55,940 --> 00:04:57,740
Was hattest du dort vor?
66
00:04:57,740 --> 00:05:02,700
Äh, also … nun …
67
00:05:03,320 --> 00:05:06,200
Wie? Was zum Geier
hast du dir dabei gedacht?
68
00:05:06,200 --> 00:05:09,330
Du wolltest die Welle nutzen
und Naofumi töten?!
69
00:05:09,330 --> 00:05:12,290
Das macht dich ja total
zu einem Bösewicht!
70
00:05:12,290 --> 00:05:15,710
Kizuna, sei bitte nicht
zu böse auf Glass.
71
00:05:15,710 --> 00:05:18,920
Ich bin auch wütend auf euch beide,
Therese und L’Arc!
72
00:05:18,920 --> 00:05:21,090
Äh, tut mir leid …
73
00:05:21,880 --> 00:05:23,260
Oje …
74
00:05:23,260 --> 00:05:24,220
Junger Herr …
75
00:05:25,050 --> 00:05:26,510
Oh, ach so.
76
00:05:26,510 --> 00:05:30,180
Sorry, Kizuna.
Lass uns später darüber reden.
77
00:05:30,180 --> 00:05:32,520
Bürschchen,
fühlt euch ganz wie zu Hause.
78
00:05:32,520 --> 00:05:34,980
Hey, lauf nicht weg!
79
00:05:34,980 --> 00:05:38,280
Junger Herr? Warum spielt er sich so auf,
als würde ihm alles gehören?
80
00:05:38,280 --> 00:05:41,240
L’Arc ist der junge König von Sikul.
81
00:05:41,240 --> 00:05:42,450
Hä?!
82
00:05:42,450 --> 00:05:44,490
Er ist ein König?!
83
00:05:44,490 --> 00:05:46,950
Ich verstehe.
Darum also „junger Herr“.
84
00:05:46,950 --> 00:05:50,790
Ich bin auch wütend auf dich, Naofumi!
Warum hast du mir nichts gesagt?
85
00:05:50,790 --> 00:05:52,830
Es gab keinen guten Zeitpunkt.
86
00:05:52,830 --> 00:05:55,750
Außerdem dachte ich mir schon,
dass du so reagierst, wenn ich es sage.
87
00:05:55,750 --> 00:05:58,380
Mensch! Ihr seid doch alle unmöglich!
88
00:05:58,380 --> 00:06:00,840
Wenn ihr die vier Helden
aus Naofumis Welt tötet,
89
00:06:00,840 --> 00:06:03,340
könnt ihr unsere
vor den Wellen retten?
90
00:06:03,340 --> 00:06:04,720
Ist das wahr?!
91
00:06:05,300 --> 00:06:06,720
Nun ja …
92
00:06:06,720 --> 00:06:08,060
Selbst wenn es wahr ist,
93
00:06:08,060 --> 00:06:11,140
ist es absolut falsch,
zu solchen Methoden zu greifen!
94
00:06:12,640 --> 00:06:14,940
Ich werde einen anderen Weg finden!
95
00:06:14,940 --> 00:06:19,860
Es muss einen Weg geben,
seine und unsere Welt zu retten!
96
00:06:20,400 --> 00:06:23,070
Und wenn es diesen nicht gibt?
97
00:06:24,530 --> 00:06:26,660
Was ist, wenn unsere
Welten nur überleben,
98
00:06:26,660 --> 00:06:29,330
indem sie sich gegenseitig zerstören?
99
00:06:30,040 --> 00:06:31,790
D-Dann …
100
00:06:35,670 --> 00:06:38,840
Ich werde nicht gegen euch kämpfen.
101
00:06:38,840 --> 00:06:40,750
Das will ich nicht.
102
00:06:40,750 --> 00:06:44,090
Ich weiß noch nicht,
wie ich es vermeiden kann,
103
00:06:44,090 --> 00:06:46,220
aber ich werde einen Weg finden!
104
00:06:46,220 --> 00:06:48,930
Und wenn ich ihn nicht finde,
suche ich weiter!
105
00:06:48,930 --> 00:06:51,640
Würdest du mit mir zusammen
nach einer Lösung suchen, Naofumi?
106
00:06:53,390 --> 00:06:56,770
In der Zwischenzeit helfe ich dir auch,
diesen Kyō zu besiegen.
107
00:06:56,770 --> 00:06:59,270
Nein, ich will dir helfen! Also …
108
00:07:02,900 --> 00:07:05,860
Sobald wir ihn besiegt haben,
machen wir uns auf den Heimweg.
109
00:07:05,860 --> 00:07:08,030
Wir haben absolut keine Zeit.
110
00:07:09,780 --> 00:07:14,330
Nachdem ich heimgekehrt bin, werde ich
mich noch einmal über die Wellen erkundigen.
111
00:07:15,120 --> 00:07:17,670
Danke, Naofumi.
112
00:07:24,800 --> 00:07:26,380
Du sagst die Wahrheit, ja?
113
00:07:26,380 --> 00:07:29,340
Du kannst Meister Kazuki
wirklich wiederbeleben?
114
00:07:29,340 --> 00:07:32,470
Ja, das hab ich doch gesagt.
115
00:07:32,850 --> 00:07:34,890
Schaut selbst.
116
00:07:34,890 --> 00:07:36,560
Meister Kazuki!
117
00:07:36,560 --> 00:07:41,320
Ich will, dass sie dafür büßen,
das Meister Kazuki angetan zu haben!
118
00:07:41,320 --> 00:07:45,240
Ich bitte dich, Kyō! Gib uns Kraft!
119
00:07:45,240 --> 00:07:48,910
Erst spielt ihr euch so auf, aber letzten Endes
wollt ihr doch meine Hilfe.
120
00:07:48,910 --> 00:07:51,620
Bei euch wird mir kotzübel.
121
00:07:51,620 --> 00:07:56,250
Aber ihr habt zumindest Kampfgeist.
122
00:08:00,080 --> 00:08:04,800
Wenn wir Kyō in den Hintern treten wollen,
brauchen wir zunächst Ausrüstung!
123
00:08:04,800 --> 00:08:09,380
Hach, ich bin echt froh, dass alles
glattgelaufen ist, Bürschchen.
124
00:08:09,380 --> 00:08:13,720
Du hast gut reden, nachdem du
alleine abgezischt bist, „Euer Majestät“.
125
00:08:13,720 --> 00:08:15,100
Ach nein, „junger Herr“.
126
00:08:15,100 --> 00:08:18,560
Hä? Wer hat dir das verraten?
Etwa Therese?
127
00:08:18,560 --> 00:08:22,360
Ja, aber ich hätte es
früher oder später herausgefunden.
128
00:08:22,810 --> 00:08:25,570
Du bist echt beliebt, junger Herr.
129
00:08:25,570 --> 00:08:29,030
Hör schon auf, mich so zu nennen!
Das ist mir peinlich!
130
00:08:29,030 --> 00:08:31,410
Dann nenn du mich nicht Bürschchen.
131
00:08:31,410 --> 00:08:33,330
Das ist ja wohl nicht dasselbe!
132
00:08:33,330 --> 00:08:34,580
Inwiefern, junger Herr?
133
00:08:34,580 --> 00:08:35,950
Du sollst damit aufhören!
134
00:08:41,420 --> 00:08:43,090
Romina, bist du hier?
135
00:08:43,090 --> 00:08:46,000
Kizuna? Wo warst du denn
die ganze Zeit?
136
00:08:46,000 --> 00:08:49,720
Das kann warten. Bring mir erst mal
die beste Ausrüstung, die du hier hast!
137
00:08:49,720 --> 00:08:53,600
Also wirklich … Es ist Jahre her
und du hast dich kein Stück verändert.
138
00:08:55,430 --> 00:08:56,390
Hi.
139
00:08:56,390 --> 00:08:59,940
Oh. Ihr gehört zu ihr? Und …
140
00:09:02,270 --> 00:09:06,820
Oho. Ich glaube, ich weiß,
was hier vor sich geht.
141
00:09:07,690 --> 00:09:09,950
Die Katana-Hauswaffe?
142
00:09:09,950 --> 00:09:13,820
Da habt ihr mir aber was
Gefährliches mitgebracht.
143
00:09:13,820 --> 00:09:16,240
Na ja … Die Einzelheiten
erkläre ich dir später.
144
00:09:16,240 --> 00:09:19,830
Wir bräuchten eine Schwertscheide dafür,
damit es nicht ständig gezogen ist.
145
00:09:19,830 --> 00:09:23,830
Dann kannst du die aus dem Regal vergessen.
Sie muss maßgefertigt werden.
146
00:09:23,830 --> 00:09:25,250
Und dann das hier noch!
147
00:09:25,250 --> 00:09:26,380
Das ist die Ausrüstung,
148
00:09:26,380 --> 00:09:29,050
die Naofumi und die anderen
in ihrer Welt benutzt haben.
149
00:09:29,050 --> 00:09:30,380
Kannst du damit etwas anfangen?
150
00:09:30,380 --> 00:09:32,260
Was ist das denn?
151
00:09:32,260 --> 00:09:36,350
Na ja. Das sieht nach interessanter Ware aus.
Also versuch ich mal mein Glück.
152
00:09:36,350 --> 00:09:37,930
Aber es wird eine Woche dauern.
153
00:09:37,930 --> 00:09:39,600
Du hast einen Abend dafür Zeit!
154
00:09:39,600 --> 00:09:41,060
Das ist doch unmöglich!
155
00:09:41,060 --> 00:09:42,940
Bitte! Bitte! Bitte!
156
00:09:43,520 --> 00:09:47,190
Es ist, als würde man dir
und dem Schmied zusehen.
157
00:09:47,190 --> 00:09:48,530
Aber total!
158
00:09:52,570 --> 00:09:53,530
Was ist hier los?!
159
00:09:56,620 --> 00:09:57,870
Wer bist du?
160
00:09:59,870 --> 00:10:02,460
Ich bin Yomogi Emarl.
161
00:10:02,460 --> 00:10:07,040
Ich bin gekommen, um mir
eure Köpfe für Kyō zu holen!
162
00:10:07,670 --> 00:10:09,920
Für Kyō?
163
00:10:09,920 --> 00:10:10,920
Genau!
164
00:10:10,920 --> 00:10:14,840
Die Träger der heiligen Waffen und der
Hauswaffen erhalten die himmlische Strafe!
165
00:10:16,090 --> 00:10:19,970
Wie schändlich! Ihr seid mir
zahlenmäßig weit überlegen!
166
00:10:19,970 --> 00:10:23,350
Äh, aber du hast uns
doch einfach angegriffen.
167
00:10:23,350 --> 00:10:24,850
Wer ist das denn?
168
00:10:24,850 --> 00:10:27,230
Kannst du so etwas
nicht außerhalb der Stadt machen?!
169
00:10:27,230 --> 00:10:31,110
Ihr niederträchtiges Pack!
Ich werde aber nicht verlieren!
170
00:10:31,110 --> 00:10:31,990
Empfangt die Strafe!
171
00:10:31,990 --> 00:10:33,070
Jetzt geht’s los!
172
00:10:37,160 --> 00:10:39,740
Ich unterstütze euch
mit meinem Gesang!
173
00:10:42,120 --> 00:10:44,210
Danke, Filo!
174
00:10:47,080 --> 00:10:51,250
Ich bin alleine gekommen!
Also kämpft auch einzeln gegen mich!
175
00:10:51,250 --> 00:10:54,050
Oh, du hast da vielleicht recht!
176
00:10:54,050 --> 00:10:56,050
Was gibst du ihr denn
auch noch recht?!
177
00:10:58,390 --> 00:11:00,140
Wie? Hat es geklappt?
178
00:11:00,140 --> 00:11:02,720
Kizuna, zieh dich zurück
und unterstütze uns!
179
00:11:02,720 --> 00:11:03,560
Fiesling!
180
00:11:04,230 --> 00:11:09,230
Egal. Wenn ich euch hier niedermähe,
spart mir das eine Menge Zeit!
181
00:11:09,230 --> 00:11:10,860
Ich beende es augenblicklich!
182
00:11:10,860 --> 00:11:13,690
Raphtalia, gib ihr, was sie will.
183
00:11:13,690 --> 00:11:14,740
Verstanden.
184
00:11:14,740 --> 00:11:16,700
Augenblickliche Klinge: Nebellinie!
185
00:11:16,700 --> 00:11:17,990
Drachenpunkttechnik!
186
00:11:22,870 --> 00:11:23,750
Dieses Schwert …
187
00:11:23,750 --> 00:11:25,120
Ich fange erst an!
188
00:11:27,330 --> 00:11:28,420
Meteorschild!
189
00:11:33,300 --> 00:11:35,420
Acht Trigrammformation
des Schicksalsschwerts!
190
00:11:38,140 --> 00:11:40,180
Sie ist stark!
191
00:11:41,390 --> 00:11:44,020
Wenn man in der Unterzahl ist,
ist ein Angriff schwieriger.
192
00:11:44,020 --> 00:11:46,480
Mir gefällt deine Ausdrucksweise nicht.
193
00:11:46,480 --> 00:11:50,270
Wenn wir in der Überzahl sind,
darfst du uns aber auch nicht vergessen!
194
00:11:52,020 --> 00:11:54,440
Ihr sollt das außerhalb
der Stadt machen!
195
00:11:56,570 --> 00:11:57,610
L’Arc …
196
00:11:59,030 --> 00:12:01,160
Mich mit dir zu messen,
war nicht übel,
197
00:12:01,160 --> 00:12:04,950
aber mit dir auf einer Seite zu kämpfen,
ist einfach viel besser, Naofumi!
198
00:12:05,910 --> 00:12:08,620
Für mich ist beides okay, L’Arc!
199
00:12:08,620 --> 00:12:09,710
Pff, Großmaul.
200
00:12:10,880 --> 00:12:12,710
Mit Juwelen geschmückter Schneesturm!
201
00:12:12,710 --> 00:12:15,880
Reigen, Aufstellung kombiniert:
Umgekehrte Jahreszeiten!
202
00:12:25,930 --> 00:12:27,730
Hey, dieses Schwert …
203
00:12:27,730 --> 00:12:29,900
Irgendwie sieht es übel aus.
204
00:12:30,190 --> 00:12:34,070
Ich … Ich darf jetzt nicht verlieren!
205
00:12:34,070 --> 00:12:36,780
Hey, Yomogi!
206
00:12:36,780 --> 00:12:39,820
Wenn du nicht sterben willst,
solltest du das Schwert wegwerfen!
207
00:12:39,820 --> 00:12:42,410
Was für eine primitive Art,
mich zum Aufgeben zu überreden!
208
00:12:42,410 --> 00:12:45,700
Ich werde doch nicht das Schwert loslassen,
das Kyō für mich geschaffen hat!
209
00:12:45,700 --> 00:12:49,410
Er hat es gemacht?!
Das ist ja noch viel übler!
210
00:12:50,080 --> 00:12:51,920
Ich hab keinen Bock,
da mit reingezogen zu werden.
211
00:12:51,920 --> 00:12:53,840
Da sind wir uns einig. Therese!
212
00:12:55,050 --> 00:12:57,260
Mit Juwelen geschmückter Donnerschlag!
213
00:12:57,630 --> 00:13:00,470
Combo-Skill: Donnerrad!
214
00:13:09,100 --> 00:13:11,230
Was ist das?!
215
00:13:17,610 --> 00:13:19,990
Das ist nicht gut!
Angelköder!
216
00:13:23,780 --> 00:13:24,660
Blutblumenlinie!
217
00:13:29,540 --> 00:13:32,540
Reigen, Angriffsformation:
Blumensturm!
218
00:13:34,380 --> 00:13:35,290
Runter!
219
00:13:43,260 --> 00:13:44,260
Töte mich!
220
00:13:44,260 --> 00:13:47,760
Es gibt wohl wirklich Leute,
die so etwas sagen.
221
00:13:47,760 --> 00:13:51,390
Aber du hast doch vorhin gesehen,
dass ich niemanden töten kann.
222
00:13:53,350 --> 00:13:58,230
Sieht aus, als wollte Kyō dich
und uns mit dem Schwert erledigen.
223
00:13:59,530 --> 00:14:02,990
Das kann nicht sein!
Kyō würde so etwas niemals tun!
224
00:14:02,990 --> 00:14:06,580
Ach so? Für mich klingt das genau
nach dem, was diese Ratte tun würde.
225
00:14:06,580 --> 00:14:10,080
Sei still! Du weißt doch
gar nichts über Kyō!
226
00:14:10,410 --> 00:14:14,670
Er ist nur bereit, für sein hehres Ziel
Opfer zu bringen! Das ist alles!
227
00:14:15,330 --> 00:14:18,840
Und was ist dieses „hehre Ziel“?
228
00:14:19,630 --> 00:14:22,170
Du bist doch einer
der vier Helden, oder nicht?
229
00:14:22,170 --> 00:14:25,390
Dann solltest du wissen,
was Kyō will.
230
00:14:25,390 --> 00:14:27,600
Jetzt sag’s schon.
231
00:14:28,180 --> 00:14:30,810
Er will die Wellen stoppen!
232
00:14:30,810 --> 00:14:31,520
Hä?
233
00:14:35,850 --> 00:14:38,770
Kizuna, was hast du mit ihr vor?
234
00:14:38,770 --> 00:14:40,820
Mit ihr sprechen!
235
00:14:40,820 --> 00:14:44,360
Vielleicht finden wir so einen Weg,
die Wellen aufzuhalten.
236
00:14:44,360 --> 00:14:47,490
Aber warum bringst du sie
ausgerechnet zu uns nach Hause?
237
00:14:47,490 --> 00:14:50,410
Wir hätten sie auch im Verhörraum
des Schlosses befragen können!
238
00:14:50,410 --> 00:14:53,830
Denkst du, sie würde an solch einem Ort
offen mit uns reden?
239
00:14:53,830 --> 00:14:57,630
Ich will ihr beibringen,
dass wir nicht ihre Feinde sind!
240
00:14:59,340 --> 00:15:01,710
Feinde? Aber das sind wir!
241
00:15:01,710 --> 00:15:05,090
Du kannst nur so daherreden,
weil du nicht weißt, was Kyō getan hat!
242
00:15:05,090 --> 00:15:09,640
Ich hab es nicht gesehen, aber ihr
habt mir erzählt, was er getan hat!
243
00:15:09,640 --> 00:15:12,970
Und natürlich ist das
unverzeihlich, aber …
244
00:15:13,890 --> 00:15:18,270
Wenn er wie wir die Welt
vor den Wellen retten will …
245
00:15:18,270 --> 00:15:21,650
Vielleicht können wir es dann
mit Reden statt Kämpfen klären?
246
00:15:21,980 --> 00:15:27,110
Niemals! Ihm ist es egal,
was mit unserer Welt passiert!
247
00:15:27,110 --> 00:15:30,740
Deshalb hat er Ost getötet …
und so viele andere!
248
00:15:31,700 --> 00:15:33,040
Das weiß ich doch!
249
00:15:33,040 --> 00:15:35,500
Ich will nur die Wahrheit wissen!
250
00:15:35,500 --> 00:15:36,670
Über die Wellen
251
00:15:36,670 --> 00:15:40,710
und ob man sie aufhalten kann,
ohne deine Welt zu zerstören!
252
00:15:43,960 --> 00:15:45,720
Mach doch, was du willst.
253
00:15:45,720 --> 00:15:48,590
Ich werde weiterhin den Angriff
auf Kyō vorbereiten.
254
00:15:48,590 --> 00:15:50,550
Ja, meinetwegen!
255
00:15:50,550 --> 00:15:53,770
Finde heraus, wo seine Basis ist!
256
00:15:53,770 --> 00:15:55,680
Ja, natürlich!
257
00:15:57,480 --> 00:16:01,190
Könntet ihr Naofumi
die Stadt zeigen, Glass?
258
00:16:01,560 --> 00:16:03,150
In Ordnung.
259
00:16:05,990 --> 00:16:08,070
Du bist doch nicht etwa
verrückt geworden?
260
00:16:08,410 --> 00:16:09,780
Natürlich nicht!
261
00:16:09,780 --> 00:16:11,200
Dann ist ja gut.
262
00:16:14,200 --> 00:16:16,160
Setz dich hin und entspann dich.
263
00:16:18,120 --> 00:16:21,290
Ich selbst war schon
viele Jahre nicht mehr hier.
264
00:16:21,290 --> 00:16:24,130
Oh, ist das ordentlich hier!
265
00:16:24,130 --> 00:16:28,050
Glass und die anderen haben sich
wohl die ganze Zeit um alles gekümmert.
266
00:16:32,890 --> 00:16:34,100
Da bin ich wieder.
267
00:16:34,100 --> 00:16:36,810
Hm? Du kannst dich ruhig setzen.
268
00:16:36,810 --> 00:16:37,680
Ich bin überrascht.
269
00:16:37,680 --> 00:16:38,640
Hä?
270
00:16:38,640 --> 00:16:43,360
Ich hatte mich gefragt, wie der Stützpunkt
von Kyōs Feinden wohl so ist.
271
00:16:43,360 --> 00:16:44,860
Er ist so gewöhnlich.
272
00:16:45,690 --> 00:16:46,820
Setz dich.
273
00:16:52,070 --> 00:16:56,660
Es ist in vielerlei Hinsicht anders,
aber es erinnert mich an meine Heimat.
274
00:16:56,660 --> 00:16:57,700
Ich verstehe.
275
00:16:57,700 --> 00:17:00,710
Der Ort, an dem Kyō und
ich aufgewachsen sind.
276
00:17:00,710 --> 00:17:03,590
Du musst mir nichts sagen,
was du nicht willst,
277
00:17:03,590 --> 00:17:07,670
aber würdest du mir
von dir und Kyō erzählen?
278
00:17:08,420 --> 00:17:11,380
Kyō und ich sind Kindheitsfreunde.
279
00:17:14,220 --> 00:17:16,640
Er war schon immer etwas seltsam.
280
00:17:18,270 --> 00:17:22,730
Er hat nie mit jemandem gespielt
und trug seltsame Kleidung,
281
00:17:22,730 --> 00:17:26,150
aber als ich ihn ansprach,
erzählte er mir viel.
282
00:17:26,150 --> 00:17:28,860
Über seine Bücher, das Land
283
00:17:28,860 --> 00:17:30,610
und die Wellen.
284
00:17:30,610 --> 00:17:31,950
Auch die Wellen?
285
00:17:31,950 --> 00:17:36,660
Ja. Kyō hat schon von klein auf
seine Begabung gezeigt.
286
00:17:36,660 --> 00:17:39,910
Er forschte über alles selbst
und wusste einfach alles.
287
00:17:41,870 --> 00:17:46,090
Ich interessierte mich für ihn
und lernte auch viel von ihm.
288
00:17:46,590 --> 00:17:50,260
Als ich anfing, von ihm zu lernen,
zu hören, was er zu sagen hatte,
289
00:17:50,260 --> 00:17:53,300
begann ich, ihm helfen zu wollen.
290
00:17:54,050 --> 00:17:56,010
Ich bin aber nicht so schlau wie er,
291
00:17:56,010 --> 00:17:58,520
also konnte ich nur
seine Leibwächterin sein.
292
00:17:59,060 --> 00:18:02,690
Ich kenne ihn besser als jeder andere.
293
00:18:02,690 --> 00:18:05,730
Ich habe gesehen, wie er zu weit
gegangen ist, und habe es ignoriert.
294
00:18:05,730 --> 00:18:10,190
Für sein „hehres Ziel“,
die Wellen zu stoppen?
295
00:18:10,190 --> 00:18:15,070
Ja, aber ihre Gesichter,
wenn sie über Kyō reden …
296
00:18:15,070 --> 00:18:19,580
Hat er etwas getan,
weswegen sie ihn so sehr hassen?
297
00:18:19,580 --> 00:18:24,540
Tut er in meiner Abwesenheit
unverzeihliche Dinge?
298
00:18:25,000 --> 00:18:28,750
So ergibt es keinen Sinn,
etwas gegen die Wellen zu unternehmen!
299
00:18:28,750 --> 00:18:31,970
Falls es so ist, will ich Kyō aufhalten!
300
00:18:31,970 --> 00:18:35,220
Dann kann ich dir helfen.
301
00:18:35,220 --> 00:18:38,890
Wir kämpfen nicht, um ihn zu besiegen,
sondern um mit ihm zu reden.
302
00:18:39,430 --> 00:18:40,850
Danke.
303
00:18:40,850 --> 00:18:45,560
Aber er muss für seine
begangenen Sünden büßen.
304
00:18:45,560 --> 00:18:49,690
Bist du dir sicher?
Er ist doch dein Kindheitsfreund.
305
00:18:50,190 --> 00:18:51,690
Gerade deswegen!
306
00:18:51,690 --> 00:18:53,950
Ich werde mit ihm die Strafe
auf mich nehmen!
307
00:18:53,950 --> 00:18:56,910
Selbst wenn ich dadurch
sterben sollte!
308
00:18:57,780 --> 00:18:59,240
Verstehe …
309
00:19:01,830 --> 00:19:05,040
Wie gewünscht habe ich alles
in einer Nacht fertiggestellt.
310
00:19:05,040 --> 00:19:09,000
Mir kommt es vor, als wäre der Stein
auf der Brust größer geworden.
311
00:19:09,170 --> 00:19:10,960
{\an1}Barbarenrüstung +2 [Verflucht]
312
00:19:11,380 --> 00:19:14,920
Ich habe ihn mit dem Kristall des Dämonen-
drachen kombiniert, den Kizuna besiegt hat.
313
00:19:14,920 --> 00:19:18,680
Damit sollte deine Rüstung auch in
dieser Welt wieder ihre Wirkung haben.
314
00:19:19,640 --> 00:19:24,270
In der Rüstung sind auch Haut und Knochen
des Dämonendrachen und der vier Bestien.
315
00:19:24,270 --> 00:19:26,730
Es war echt ’ne Heidenarbeit,
das anzupassen.
316
00:19:26,730 --> 00:19:28,900
Was ist denn dieser Dämonendrache?
317
00:19:28,900 --> 00:19:31,400
Das war der König der Monster,
den ich besiegt habe.
318
00:19:31,400 --> 00:19:34,400
Seine Materialien wurden auch in Glass’
und meiner Waffe verarbeitet.
319
00:19:34,400 --> 00:19:35,450
Ach so?
320
00:19:35,900 --> 00:19:37,410
Vielen Dank!
321
00:19:39,320 --> 00:19:42,870
Das habe ich dem Vogelmädchen
auch auf den Leib geschneidert.
322
00:19:42,870 --> 00:19:44,580
Es sollte ihre Angriffskraft steigern.
323
00:19:44,580 --> 00:19:48,540
Tatsache.
Damit kann Filo wieder kämpfen.
324
00:19:44,750 --> 00:19:48,540
{\an1}Filo-Pyjama
325
00:19:49,420 --> 00:19:51,500
Wow! Das hast du toll gemacht, Romina!
326
00:19:51,500 --> 00:19:53,960
Du wirst auch jubeln,
wenn du die Rechnung siehst.
327
00:19:56,930 --> 00:19:58,380
Hier, L’Arc!
328
00:19:58,380 --> 00:19:59,260
Warum?!
329
00:19:59,260 --> 00:20:04,100
Das Land ist in Gefahr. Als junger Herr
von Sikul musst also du dafür zahlen.
330
00:20:05,180 --> 00:20:08,060
Romina!
Schick die Rechnung zum Schloss!
331
00:20:08,060 --> 00:20:10,100
Du hast es wirklich schwer,
junger Herr.
332
00:20:10,100 --> 00:20:11,810
Nenn mich nicht so, Bürschchen!
333
00:20:11,810 --> 00:20:14,940
Im Fall der Fälle können wir
mit meinem Portal-Skill,
334
00:20:14,940 --> 00:20:17,110
„Manuskript der Heimreise“,
gemeinsam fliehen.
335
00:20:21,990 --> 00:20:24,580
Wenn wir so Kyō aufhalten können,
336
00:20:24,580 --> 00:20:27,160
können wir den Krieg
vielleicht abwenden.
337
00:20:27,160 --> 00:20:30,330
Ja, bis zur nächsten Welle
ist es nicht mehr lange.
338
00:20:30,330 --> 00:20:32,540
Wir müssen es irgendwie schaffen.
339
00:20:32,540 --> 00:20:35,130
Na ja. Wir haben noch etwas Zeit.
Keine Sorge.
340
00:20:36,510 --> 00:20:37,840
Was ist los?
341
00:20:37,840 --> 00:20:40,640
Der Countdown der Welle …
342
00:20:43,600 --> 00:20:46,770
Verschiedene Welten,
verschiedene Naturgesetze …
343
00:20:46,770 --> 00:20:51,060
Zerschlage die verschiedenen Barrieren
und löse das Phänomen aus.
344
00:20:55,400 --> 00:21:00,410
Endlich ist sie vollendet!
Die Welle des Unheils, Dimension Wave!
345
00:21:04,330 --> 00:21:05,450
Was ist das?!
346
00:21:05,450 --> 00:21:07,370
Hey, das kann doch nicht sein …
347
00:21:07,370 --> 00:21:11,040
Unmöglich! Es war doch
noch Zeit auf dem Timer!
348
00:21:11,040 --> 00:21:13,000
Das ist doch nicht wahr!
349
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
Kizuna!
350
00:21:14,000 --> 00:21:15,840
N-Naofumi!
351
00:21:34,190 --> 00:21:35,360
Yomogi?
352
00:21:37,230 --> 00:21:40,900
Das … ist Kyōs Labor!
353
00:21:42,860 --> 00:21:46,330
Er wollte die Wellen nicht aufhalten! Er …
354
00:21:46,330 --> 00:21:50,290
Kyō hat tatsächlich versucht,
eine Welle zu erschaffen!
355
00:21:53,960 --> 00:21:55,040
Das …
356
00:21:57,250 --> 00:22:02,380
ist eine der Wellen, gegen die Naofumi,
Glass und die anderen gekämpft haben?!
357
00:22:06,140 --> 00:22:11,350
{\an8}Projektleitung: Tobias Philippi
Spotting: Michael Gohl
358
00:22:11,350 --> 00:22:16,520
{\an8}Übersetzung: Michael Ebersberger
Revision & Typeset: Mia Herkt
Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi
359
00:23:36,310 --> 00:23:40,560
{\an8}Der Grund, um zu kämpfen