1 00:00:03,230 --> 00:00:04,620 ¡Miren! 2 00:00:05,230 --> 00:00:07,340 ¡Puedo volar! 3 00:00:07,860 --> 00:00:09,660 Me alegro por ti, Filo. 4 00:00:09,940 --> 00:00:12,960 Aunque no pareces un Filolial. 5 00:00:13,200 --> 00:00:15,780 Y bajó su poder de ataque. 6 00:00:16,570 --> 00:00:19,980 ¿De dónde sacaste esa ropa, Raphtalia? 7 00:00:20,160 --> 00:00:22,420 Me la dio una mujer. 8 00:00:22,620 --> 00:00:23,870 Es de sacerdotisa. 9 00:00:24,040 --> 00:00:25,040 ¿De sacerdotisa? 10 00:00:25,210 --> 00:00:26,670 Te queda bien. 11 00:00:28,710 --> 00:00:29,880 ¿Quién es ese? 12 00:00:30,050 --> 00:00:34,480 Un familiar que creé a partir de tu pelo para buscarte. 13 00:00:34,630 --> 00:00:37,260 -Se llama… -¡Es Raph! 14 00:00:37,420 --> 00:00:38,430 ¿Raph? 15 00:00:43,770 --> 00:00:45,760 La Ola es en tres días. 16 00:00:46,900 --> 00:00:50,400 A mí me invocaron como Heroína Sagrada 17 00:00:50,570 --> 00:00:54,200 para vencer al Emperador Dragón, el rey de los monstruos. 18 00:00:54,570 --> 00:00:56,620 Pero a Naofumi no. 19 00:00:57,160 --> 00:00:58,720 Es un Héroe Sagrado, 20 00:00:58,910 --> 00:01:02,460 pero en su mundo lo invocaron para lidiar con esto. 21 00:01:03,540 --> 00:01:05,880 ¿Cómo serán las Olas? 22 00:01:06,460 --> 00:01:09,540 ¿Podré luchar como él? 23 00:01:11,460 --> 00:01:12,670 ¿Qué pasa, Chris? 24 00:01:13,460 --> 00:01:14,460 ¡Kizuna! 25 00:01:19,140 --> 00:01:21,780 Esa maldita ladrona… 26 00:01:21,930 --> 00:01:23,700 ¡No se mueva! 27 00:01:23,850 --> 00:01:25,820 Esto no acabará así. 28 00:01:25,980 --> 00:01:29,020 Vaya, pero qué fracaso más grande. 29 00:01:29,190 --> 00:01:33,320 Te envío a buscar a la cobaya y se te escapa. 30 00:01:33,480 --> 00:01:36,720 Intentas obtener el poder de un arma vasalla 31 00:01:36,860 --> 00:01:39,560 y te la roba la que se te escapó. 32 00:01:39,990 --> 00:01:41,000 Eres patético. 33 00:01:41,700 --> 00:01:43,800 ¡No se mueva, señor Kazuki! 34 00:01:43,950 --> 00:01:45,440 Yo me encargaré de ella. 35 00:01:45,620 --> 00:01:47,360 Tú cállate y obser… 36 00:01:52,670 --> 00:01:56,010 {\an8}Te dijeron que no te movieras, idiota. 37 00:01:52,760 --> 00:01:55,050 ¡Señor Kazuki! ¡Señor Kazuki! 38 00:01:56,840 --> 00:02:03,020 Kyo, ¿qué hacemos con el Héroe Sagrado de otro mundo y los de armas vasallas? 39 00:02:04,310 --> 00:02:06,740 Sí, buena pregunta. 40 00:02:10,150 --> 00:02:12,100 El barco vasallo, ¿eh? 41 00:02:12,270 --> 00:02:15,920 Imagino que volverán a Sikul. Qué fastidio. 42 00:02:16,150 --> 00:02:20,920 Los mataré de todas formas, pero estoy ocupado experimentando. 43 00:02:21,120 --> 00:02:22,240 Yo iré. 44 00:02:22,830 --> 00:02:25,620 Eliminaré tus obstáculos. 45 00:02:41,050 --> 00:02:46,720 {\an8}The Rising of The Shield Hero 46 00:02:41,930 --> 00:02:46,720 {\an8}SEGUNDA TEMPORADA 47 00:03:58,800 --> 00:04:04,430 {\an1}Episodio 11: Kizuna 48 00:04:03,840 --> 00:04:06,240 Glass, me ahogo. 49 00:04:06,440 --> 00:04:07,940 Ya suéltame. 50 00:04:08,100 --> 00:04:11,140 Por fin volvemos a vernos, Kizuna. 51 00:04:11,310 --> 00:04:13,180 No te soltaré jamás. 52 00:04:14,310 --> 00:04:15,900 Me vas a matar. 53 00:04:18,020 --> 00:04:20,080 Me alegro por ti, Glass. 54 00:04:20,640 --> 00:04:21,650 Sí. 55 00:04:24,780 --> 00:04:26,440 Muchas gracias. 56 00:04:26,660 --> 00:04:30,560 Hicieron que Kizuna y Glass se volvieran a encontrar. 57 00:04:31,410 --> 00:04:34,580 Solo buscaba a Raphtalia y a Filo. 58 00:04:35,000 --> 00:04:39,780 Me alegro de que te hayas reunido con tus compañeras. 59 00:04:41,420 --> 00:04:42,460 Sí. 60 00:04:43,720 --> 00:04:44,990 Por cierto, 61 00:04:45,280 --> 00:04:48,490 Naofumi me contó… 62 00:04:48,880 --> 00:04:52,420 que fueron a su mundo. 63 00:04:53,560 --> 00:04:57,730 Quería preguntarles a qué fueron. 64 00:04:57,900 --> 00:04:59,630 Pues… 65 00:05:00,000 --> 00:05:02,320 Bueno, verás… 66 00:05:03,400 --> 00:05:06,200 ¿Se puede saber qué hacen? 67 00:05:06,360 --> 00:05:09,330 ¿Fueron a matar a Naofumi durante una Ola? 68 00:05:09,490 --> 00:05:12,300 ¡Pues claro que los ven como villanos! 69 00:05:12,450 --> 00:05:15,740 Kizuna, no te enojes tanto con Glass. 70 00:05:15,910 --> 00:05:18,940 ¡También estoy enojada con ustedes! 71 00:05:19,710 --> 00:05:21,060 Lo sentimos. 72 00:05:21,840 --> 00:05:23,020 No sé qué decir. 73 00:05:23,340 --> 00:05:26,320 -Joven amo. -Ya veo. 74 00:05:26,630 --> 00:05:30,180 Lo siento, Kizuna. Hablaremos luego. 75 00:05:30,350 --> 00:05:32,520 Siéntanse como en casa. 76 00:05:32,680 --> 00:05:34,940 ¡Oye! ¡No huyas! 77 00:05:35,100 --> 00:05:38,280 ¿"Joven amo"? ¿Y por qué es tan autoritario? 78 00:05:38,440 --> 00:05:41,230 L'Arc es el rey de Sikul. 79 00:05:42,400 --> 00:05:44,160 ¿Es un rey? 80 00:05:44,610 --> 00:05:46,960 Por eso lo llaman joven amo. 81 00:05:47,110 --> 00:05:50,780 ¿Y tú por qué no me lo contaste, Naofumi? 82 00:05:50,950 --> 00:05:52,740 No encontré el momento. 83 00:05:52,950 --> 00:05:55,680 Además, sabía que pasaría esto. 84 00:05:55,830 --> 00:05:58,320 ¡Todos son iguales! 85 00:05:58,500 --> 00:06:03,320 ¿Matar a sus Cuatro Héroes Sagrados salvará a nuestro mundo de las Olas? 86 00:06:03,460 --> 00:06:04,710 ¿Están seguros? 87 00:06:05,260 --> 00:06:06,500 Pues… 88 00:06:06,880 --> 00:06:08,220 Aunque sea verdad, 89 00:06:08,380 --> 00:06:11,140 no podemos depender de ese método. 90 00:06:12,810 --> 00:06:14,800 Buscaré otro camino. 91 00:06:15,060 --> 00:06:19,840 Tiene que haber una forma de salvar los dos mundos. 92 00:06:20,440 --> 00:06:23,080 ¿Y si no la hay? 93 00:06:24,690 --> 00:06:29,340 ¿Y si la única opción es que nos matemos entre nosotros? 94 00:06:30,110 --> 00:06:31,680 Entonces… 95 00:06:35,830 --> 00:06:38,720 No lucharé contra ustedes. 96 00:06:38,960 --> 00:06:40,280 No quiero. 97 00:06:40,920 --> 00:06:43,780 Aún no sé cómo evitarlo, 98 00:06:44,290 --> 00:06:46,020 pero buscaré una manera. 99 00:06:46,340 --> 00:06:48,660 Y si no la encuentro, buscaré más. 100 00:06:49,090 --> 00:06:51,640 ¿Me ayudarás a buscarla, Naofumi? 101 00:06:53,550 --> 00:06:56,720 Mientras tanto, te ayudaré contra Kyo. 102 00:06:56,890 --> 00:06:59,270 Quiero ayudar. Así que… 103 00:07:03,060 --> 00:07:05,780 Cuando lo venzamos, volveremos a casa. 104 00:07:06,020 --> 00:07:08,020 No tenemos tiempo. 105 00:07:09,820 --> 00:07:14,320 Yo también investigaré más las Olas en mi mundo. 106 00:07:15,160 --> 00:07:17,580 Gracias, Naofumi. 107 00:07:24,880 --> 00:07:26,120 ¿Es verdad? 108 00:07:26,550 --> 00:07:29,340 ¿De verdad revivirá el señor Kazuki? 109 00:07:29,510 --> 00:07:32,480 Sí. Es lo que dije, ¿no? 110 00:07:32,890 --> 00:07:34,340 Miren. 111 00:07:35,260 --> 00:07:36,340 Señor Kazuki. 112 00:07:36,760 --> 00:07:40,680 Quiero que paguen por haberle hacerle esto. 113 00:07:41,440 --> 00:07:44,900 Por favor, Kyo, danos más poder. 114 00:07:45,060 --> 00:07:48,880 Se creían muy importantes y ahora me piden ayuda… 115 00:07:49,030 --> 00:07:51,520 De verdad que son escoria. 116 00:07:51,740 --> 00:07:56,200 Pero aprecio su motivación. 117 00:08:00,080 --> 00:08:02,400 Si vamos a atacar a Kyo, 118 00:08:02,580 --> 00:08:04,790 necesitaremos equiparnos bien. 119 00:08:05,170 --> 00:08:09,240 Me alegro de que se solucionaran las cosas, mocoso. 120 00:08:09,460 --> 00:08:15,140 Y lo dice el rey que huyó. ¿O debería llamarte joven amo? 121 00:08:16,010 --> 00:08:18,460 ¿Quién te lo contó? ¿Therese? 122 00:08:18,720 --> 00:08:22,120 Sí, aunque me habría enterado tarde o temprano. 123 00:08:22,850 --> 00:08:25,560 Eres bastante popular, ¿no, joven amo? 124 00:08:25,730 --> 00:08:28,960 ¡No me llames así! Es vergonzoso. 125 00:08:29,110 --> 00:08:31,380 Pues deja de llamarme mocoso. 126 00:08:31,530 --> 00:08:33,300 ¡No es lo mismo! 127 00:08:33,450 --> 00:08:34,600 Lo es, joven amo. 128 00:08:34,780 --> 00:08:35,950 ¡Que pares! 129 00:08:41,450 --> 00:08:43,100 ¿Estás aquí, Romina? 130 00:08:43,250 --> 00:08:46,000 ¿Kizuna? ¿Dónde habías estado? 131 00:08:46,170 --> 00:08:49,660 Eso da igual. Enséñanos el mejor equipo que tengas. 132 00:08:50,210 --> 00:08:53,590 Han pasado años, pero no has cambiado nada. 133 00:08:55,220 --> 00:08:56,390 Hola. 134 00:08:56,550 --> 00:08:59,920 Veo que vienen todos. ¿Y esos? 135 00:09:03,850 --> 00:09:06,180 No son gente cualquiera. 136 00:09:07,770 --> 00:09:09,940 ¿La katana vasalla? 137 00:09:10,150 --> 00:09:13,220 Me traen algo bastante peligroso. 138 00:09:13,820 --> 00:09:16,040 Ya te lo explicaré en algún momento. 139 00:09:16,450 --> 00:09:19,820 Necesita una vaina para no llevarla así. 140 00:09:19,990 --> 00:09:22,060 Las que tengo no sirven. 141 00:09:22,330 --> 00:09:23,820 Tendrá que ser a medida. 142 00:09:24,000 --> 00:09:29,140 Y este es el equipo que llevaban en su mundo. 143 00:09:29,290 --> 00:09:30,380 ¿Puedes hacer algo? 144 00:09:30,540 --> 00:09:32,200 ¿Qué es esto? 145 00:09:32,420 --> 00:09:36,320 Son productos interesantes. Veré lo que puedo hacer. 146 00:09:36,510 --> 00:09:37,930 Necesito una semana. 147 00:09:38,090 --> 00:09:39,580 Hazlo en una noche. 148 00:09:39,760 --> 00:09:41,080 ¿Estás loca? 149 00:09:41,220 --> 00:09:42,930 ¡Por favor, por favor! 150 00:09:43,560 --> 00:09:47,080 Me recuerdan al amo Naofumi y el señor Elhart. 151 00:09:47,310 --> 00:09:48,480 ¡Es verdad! 152 00:09:52,520 --> 00:09:53,520 ¿Qué pasa? 153 00:09:56,780 --> 00:09:57,940 Tú eres… 154 00:09:59,950 --> 00:10:02,160 Me llamo Yomogi Emarl. 155 00:10:02,620 --> 00:10:06,520 Vine por sus cabezas, por Kyo. 156 00:10:07,750 --> 00:10:09,440 ¿Por Kyo? 157 00:10:09,920 --> 00:10:11,040 Así es. 158 00:10:11,250 --> 00:10:14,840 Vengo a castigar a los Héroes Sagrados y de armas vasallas. 159 00:10:16,170 --> 00:10:17,470 Cobardes… 160 00:10:17,630 --> 00:10:19,970 ¿Están todos juntos? 161 00:10:20,140 --> 00:10:23,100 Fuiste tú la que se presentó aquí. 162 00:10:23,470 --> 00:10:24,840 ¿Quién es esa? 163 00:10:25,020 --> 00:10:27,230 ¿Pueden pelearse fuera de la ciudad? 164 00:10:27,390 --> 00:10:29,240 Son unos cobardes. 165 00:10:29,390 --> 00:10:31,870 Pero no perderé. ¡Recibirán su castigo! 166 00:10:32,040 --> 00:10:33,070 Yo voy. 167 00:10:36,990 --> 00:10:39,560 Los apoyaré cantando. 168 00:10:42,490 --> 00:10:44,060 Gracias, Filo. 169 00:10:47,250 --> 00:10:51,250 ¡Yo vine sola! ¡Deberían luchar uno contra uno! 170 00:10:51,880 --> 00:10:54,040 Sí, puede que sí. 171 00:10:54,210 --> 00:10:56,050 ¡No le des la razón! 172 00:10:58,510 --> 00:11:00,130 ¿Eh? No funciona. 173 00:11:00,300 --> 00:11:02,400 ¡Tú apóyanos desde lejos! 174 00:11:02,540 --> 00:11:03,550 ¡Qué malo! 175 00:11:04,220 --> 00:11:08,730 Da igual. Me ahorraré trabajo si los elimino a todos a la vez. 176 00:11:09,310 --> 00:11:10,640 ¡Tardaré un segundo! 177 00:11:11,020 --> 00:11:13,500 Raphtalia, dale lo que quiere. 178 00:11:13,640 --> 00:11:14,730 De acuerdo. 179 00:11:14,900 --> 00:11:18,520 -Hoja Instantánea: Bruma. -¡Contienda Puntual del Dragón! 180 00:11:22,570 --> 00:11:23,740 Esa espada… 181 00:11:23,910 --> 00:11:25,140 ¡Esto no es nada! 182 00:11:27,330 --> 00:11:28,400 ¡Escudo Meteoro! 183 00:11:33,290 --> 00:11:35,420 ¡Espada del Karma de Ocho Extremidades! 184 00:11:38,170 --> 00:11:40,170 Esa chica es muy fuerte. 185 00:11:41,470 --> 00:11:44,000 No puedo contra tantos a la vez. 186 00:11:44,180 --> 00:11:46,460 Lo dices como si fuera culpa nuestra. 187 00:11:46,640 --> 00:11:49,940 Ya que somos tantos, no te olvides de nosotros. 188 00:11:52,020 --> 00:11:54,460 ¡Que peleen en otra parte! 189 00:11:56,570 --> 00:11:57,720 L'Arc… 190 00:11:59,150 --> 00:12:01,160 Enfrentarnos no está nada mal, 191 00:12:01,360 --> 00:12:04,940 pero prefiero luchar codo con codo, Naofumi. 192 00:12:05,990 --> 00:12:08,330 A mí me da igual, L'Arc. 193 00:12:08,510 --> 00:12:09,720 Sí, claro. 194 00:12:10,910 --> 00:12:12,430 Piroxeno. ¡Ventisca! 195 00:12:12,540 --> 00:12:16,140 Postura Combinada: Cuatro Estaciones de Granizo Invertidas. 196 00:12:26,090 --> 00:12:27,640 Esa espada… 197 00:12:27,850 --> 00:12:29,880 Parece peligrosa. 198 00:12:30,310 --> 00:12:31,580 No puedo… 199 00:12:31,740 --> 00:12:34,060 ¡No puedo perder! 200 00:12:34,330 --> 00:12:36,570 ¡Oye, Yomogi! 201 00:12:36,780 --> 00:12:39,820 Si no quieres morir, deberías soltar esa espada. 202 00:12:39,980 --> 00:12:42,380 Qué petición más infantil. 203 00:12:42,570 --> 00:12:45,700 Kyo creó esta espada. No pienso soltarla. 204 00:12:45,860 --> 00:12:49,360 ¿La creó él? ¡Eso es aún peor! 205 00:12:50,080 --> 00:12:51,900 No moriremos contigo. 206 00:12:52,080 --> 00:12:53,820 Coincido. ¡Therese! 207 00:12:54,970 --> 00:12:57,250 Piroxeno. ¡Lluvia de Rayos Explosivos! 208 00:12:57,460 --> 00:13:00,460 Técnica Combinada: ¡Gran Aro Eléctrico! 209 00:13:09,300 --> 00:13:11,220 ¿Qué está pasando? 210 00:13:17,520 --> 00:13:19,980 Oh, no. ¡Falso Cebo! 211 00:13:23,780 --> 00:13:25,290 Línea de Flores de Sangre. 212 00:13:29,700 --> 00:13:32,540 Rondo de Postura Ofensiva: Viento Floral. 213 00:13:34,380 --> 00:13:35,520 ¡Al suelo! 214 00:13:43,180 --> 00:13:44,260 Mátenme. 215 00:13:44,420 --> 00:13:47,480 De verdad hay gente que dice eso, ¿eh? 216 00:13:47,970 --> 00:13:51,380 Ya lo viste, ¿no? No puedo hacerte daño. 217 00:13:53,520 --> 00:13:58,240 Kyo quería usar esa espada para matarnos a todos, tú incluida. 218 00:13:59,650 --> 00:14:02,980 ¡No! Kyo nunca haría algo así. 219 00:14:03,150 --> 00:14:06,560 ¿Ah, no? Yo diría que es algo propio de él. 220 00:14:06,740 --> 00:14:10,070 ¡Cállate! Tú no sabes nada de él. 221 00:14:10,530 --> 00:14:14,660 Simplemente hace lo que sea necesario para cumplir su noble objetivo. 222 00:14:15,410 --> 00:14:18,830 ¿Y cuál sería ese noble objetivo? 223 00:14:19,790 --> 00:14:22,100 Eres una Heroína Sagrada, ¿no? 224 00:14:22,290 --> 00:14:25,380 Entonces deberías saber qué es lo que desea Kyo. 225 00:14:25,550 --> 00:14:27,500 Ya dímelo, ¿sí? 226 00:14:28,220 --> 00:14:30,480 Detener las Olas. 227 00:14:36,020 --> 00:14:38,740 ¿Qué vas a hacer con ella, Kizuna? 228 00:14:38,890 --> 00:14:40,560 Voy a escucharla. 229 00:14:40,900 --> 00:14:44,300 Podría darnos una pista para detener las Olas. 230 00:14:44,520 --> 00:14:47,420 ¿Y por qué la traes a nuestra casa? 231 00:14:47,610 --> 00:14:50,320 Ve a una sala de interrogaciones del palacio. 232 00:14:50,530 --> 00:14:53,820 ¿Crees que allí nos dirá la verdad? 233 00:14:53,990 --> 00:14:57,620 Quiero que vea que no somos sus enemigos. 234 00:14:59,500 --> 00:15:01,640 ¿Que no? ¡Sí que lo somos! 235 00:15:01,830 --> 00:15:05,090 Solo dices eso porque no sabes lo que ha hecho Kyo. 236 00:15:05,250 --> 00:15:06,620 No lo he visto, 237 00:15:06,800 --> 00:15:09,600 pero sí lo sé, por lo que me contaste. 238 00:15:09,800 --> 00:15:12,970 No es algo que pueda perdonarse, pero… 239 00:15:13,930 --> 00:15:18,220 si su objetivo también es salvar al mundo de las Olas, 240 00:15:18,430 --> 00:15:21,640 podríamos solucionarlo hablando y no luchando. 241 00:15:21,810 --> 00:15:23,000 ¡No! 242 00:15:23,270 --> 00:15:26,820 A él no le importa lo que le pase a nuestro mundo. 243 00:15:27,360 --> 00:15:30,760 Por eso mató a Ost. ¿Sabes cuánta gente ha muerto? 244 00:15:31,860 --> 00:15:33,080 Lo sé. 245 00:15:33,280 --> 00:15:36,620 Tan solo quiero saber más acerca de las Olas. 246 00:15:36,870 --> 00:15:40,600 Quiero saber cómo detenerlas sin luchar contra tu mundo. 247 00:15:44,080 --> 00:15:45,380 Haz lo que quieras. 248 00:15:45,790 --> 00:15:48,590 Yo seguiré preparándome para atacar a Kyo. 249 00:15:48,760 --> 00:15:50,540 Por mí, perfecto. 250 00:15:50,720 --> 00:15:53,760 Asegúrate de que te diga dónde está su base. 251 00:15:53,930 --> 00:15:55,640 Por supuesto. 252 00:15:57,510 --> 00:16:01,180 ¿Por qué no van a enseñarles la ciudad? 253 00:16:01,600 --> 00:16:02,920 De acuerdo. 254 00:16:06,060 --> 00:16:08,080 No te volviste loca, ¿o sí? 255 00:16:08,480 --> 00:16:09,800 Claro que no. 256 00:16:09,940 --> 00:16:11,200 Pues perfecto. 257 00:16:14,320 --> 00:16:15,920 Siéntate donde quieras. 258 00:16:18,280 --> 00:16:21,180 Hacía años que no volvía. 259 00:16:21,540 --> 00:16:24,120 ¡Todo está impecable! 260 00:16:24,290 --> 00:16:27,800 Glass y compañía la han estado manteniendo. 261 00:16:32,920 --> 00:16:36,460 Ya volví. ¿Eh? Podrías haberte sentado. 262 00:16:36,640 --> 00:16:37,680 Es curioso. 263 00:16:38,810 --> 00:16:43,140 Me preguntaba cómo sería la gente que se opone a Kyo. 264 00:16:43,520 --> 00:16:44,850 Pero son normales. 265 00:16:45,770 --> 00:16:46,820 Toma. 266 00:16:52,150 --> 00:16:56,580 Es un estilo diferente, pero me recuerda a mi hogar. 267 00:16:56,760 --> 00:16:57,780 Ya veo. 268 00:16:57,950 --> 00:17:00,700 Kyo también vivía allí. 269 00:17:01,120 --> 00:17:03,500 Si no quieres contar algo, no lo hagas. 270 00:17:03,710 --> 00:17:07,670 Pero háblame un poco de Kyo y de ti, por favor. 271 00:17:08,590 --> 00:17:11,380 Somos amigos de la infancia. 272 00:17:14,300 --> 00:17:16,520 Siempre ha sido raro. 273 00:17:18,430 --> 00:17:21,400 No jugaba con nadie y llevaba ropa extraña. 274 00:17:21,810 --> 00:17:25,920 Pero si hablaba con él, me explicaba muchas cosas. 275 00:17:26,310 --> 00:17:28,540 Sobre libros, sobre el reino… 276 00:17:29,020 --> 00:17:30,540 y sobre las Olas. 277 00:17:30,770 --> 00:17:31,960 ¿Las Olas? 278 00:17:32,110 --> 00:17:36,480 Sí. Kyo demostró tener talento desde pequeño. 279 00:17:36,820 --> 00:17:39,910 Lo investigaba todo y lo sabía todo. 280 00:17:42,040 --> 00:17:46,080 Yo también empecé a estudiar al interesarme por él. 281 00:17:46,750 --> 00:17:50,220 Le pedía que me enseñara y me contara sus ideas 282 00:17:50,420 --> 00:17:53,300 y al final quise ayudarlo de alguna manera. 283 00:17:54,170 --> 00:17:56,080 Aunque no soy muy lista 284 00:17:56,260 --> 00:17:58,500 y solo podía hacer de guardaespaldas. 285 00:17:59,180 --> 00:18:02,340 Lo conozco mejor que nadie. 286 00:18:02,670 --> 00:18:05,720 He hecho la vista gorda a algunas acciones extremas. 287 00:18:05,890 --> 00:18:10,180 ¿Para cumplir el noble objetivo de detener las Olas? 288 00:18:10,360 --> 00:18:11,460 Sí. 289 00:18:11,610 --> 00:18:15,080 Pero al ver su rostro al hablar de Kyo… 290 00:18:15,490 --> 00:18:19,320 ¿Hizo algo para ganarse tanto odio? 291 00:18:19,740 --> 00:18:24,540 ¿Hizo algo irreversible sin que yo lo supiera? 292 00:18:25,040 --> 00:18:28,440 Si es así, parar las Olas no tendrá sentido. 293 00:18:28,920 --> 00:18:31,960 Si es el caso, me gustaría detener a Kyo. 294 00:18:32,130 --> 00:18:34,940 Entonces te ayudaré. 295 00:18:35,460 --> 00:18:38,880 Lucharemos para hablar con él, no para derrotarlo. 296 00:18:39,430 --> 00:18:40,580 Gracias. 297 00:18:41,010 --> 00:18:45,080 Aun así, debe pagar por sus crímenes. 298 00:18:45,680 --> 00:18:49,690 ¿Segura? Es tu amigo de la infancia, ¿no? 299 00:18:50,190 --> 00:18:51,480 Precisamente por eso. 300 00:18:51,720 --> 00:18:53,820 Yo también he de ser castigada. 301 00:18:53,980 --> 00:18:56,900 Aunque el castigo sea la pena de muerte. 302 00:18:58,070 --> 00:18:59,200 Ya veo. 303 00:19:01,990 --> 00:19:05,020 Terminé en una noche, como me pediste. 304 00:19:05,200 --> 00:19:09,020 La piedra núcleo parece más grande que antes, ¿no? 305 00:19:09,160 --> 00:19:10,960 {\an8}Armadura Barbaroi +2 [Maldita] 306 00:19:11,540 --> 00:19:14,880 Añadí una del Emperador Dragón al que venció Kizuna. 307 00:19:15,090 --> 00:19:18,670 Así la armadura te dará sus efectos en este mundo. 308 00:19:19,800 --> 00:19:24,140 También usé piel del Emperador Dragón y las Cuatro Bestias Sagradas. 309 00:19:24,430 --> 00:19:26,720 Fue difícil combinarla. 310 00:19:26,890 --> 00:19:28,880 ¿Qué es el Emperador Dragón? 311 00:19:29,060 --> 00:19:31,320 El rey de los monstruos al que vencí. 312 00:19:31,520 --> 00:19:34,240 Mi arma y la de Glass usan esos materiales. 313 00:19:34,440 --> 00:19:35,440 ¿Ah, sí? 314 00:19:36,020 --> 00:19:37,400 Muchas gracias. 315 00:19:39,490 --> 00:19:42,720 También modifiqué la de la chica pájaro. 316 00:19:42,910 --> 00:19:44,570 Debería tener más fuerza. 317 00:19:44,740 --> 00:19:46,080 Es verdad. 318 00:19:44,740 --> 00:19:48,560 {\an8}Pijama de Filo 319 00:19:46,240 --> 00:19:48,540 Podrás volver a luchar. 320 00:19:49,450 --> 00:19:51,500 Impresionante. ¡Eres la mejor! 321 00:19:51,660 --> 00:19:53,960 Lo impresionante es la factura. 322 00:19:57,090 --> 00:19:59,260 -Toma, L'Arc. -¿Por qué? 323 00:19:59,420 --> 00:20:01,580 Es una crisis del reino. 324 00:20:01,760 --> 00:20:04,090 Debería pagar el joven amo de Sikul. 325 00:20:05,350 --> 00:20:08,060 ¡Romina, envía la factura al castillo! 326 00:20:08,220 --> 00:20:10,140 Qué vida más dura, joven amo. 327 00:20:10,310 --> 00:20:11,810 ¡No me llames así, mocoso! 328 00:20:11,980 --> 00:20:13,460 Por si pasa algo. 329 00:20:13,600 --> 00:20:17,060 Ahora volverás con nosotros si uso Manuscrito de Retorno. 330 00:20:22,150 --> 00:20:24,540 Si conseguimos detener a Kyo, 331 00:20:24,740 --> 00:20:27,160 quizás evitemos la guerra. 332 00:20:27,370 --> 00:20:30,320 Sí. No falta mucho para la próxima Ola. 333 00:20:30,500 --> 00:20:32,480 Tenemos que hacer algo. 334 00:20:32,660 --> 00:20:35,120 Aún hay tiempo. No pasa na… 335 00:20:36,540 --> 00:20:37,540 ¿Qué pasa? 336 00:20:38,000 --> 00:20:40,630 La cuenta regresiva de la Ola… 337 00:20:43,760 --> 00:20:48,960 Pulveriza el otro mundo, las otras normas y la otra barrera 338 00:20:49,140 --> 00:20:51,060 y provoca este fenómeno. 339 00:20:55,400 --> 00:20:57,380 ¡Por fin la completé! 340 00:20:57,520 --> 00:21:00,400 ¡La Ola de la calamidad Dimension Wave! 341 00:21:04,320 --> 00:21:05,340 Pero si… 342 00:21:05,570 --> 00:21:07,100 No me digan que… 343 00:21:07,450 --> 00:21:11,020 ¡Aún quedaba tiempo! 344 00:21:11,200 --> 00:21:12,500 No puede ser. 345 00:21:13,000 --> 00:21:14,020 ¡Kizuna! 346 00:21:14,660 --> 00:21:15,780 ¡Naofumi! 347 00:21:34,140 --> 00:21:35,400 ¿Yomogi? 348 00:21:37,310 --> 00:21:40,900 Ese es el laboratorio de Kyo. 349 00:21:43,030 --> 00:21:45,320 No quería detener las Olas. 350 00:21:45,530 --> 00:21:50,280 ¡El objetivo de Kyo era provocarlas! 351 00:21:54,000 --> 00:21:55,080 ¿Esto es… 352 00:21:57,500 --> 00:22:02,300 una Ola como las que han vivido Naofumi y Glass? 353 00:23:31,720 --> 00:23:35,050 {\an8}Traducción: Iris de la Fuente y Nicolás Sepúlveda Edición: Sergio Vaca Control de calidad: Abraham Gayuvas 354 00:23:36,310 --> 00:23:41,760 {\an8}El motivo para luchar