1 00:00:03,130 --> 00:00:07,270 Veja! Agora posso voar! 2 00:00:07,690 --> 00:00:09,910 Que ótimo, Filo! 3 00:00:09,910 --> 00:00:13,020 Mas você não parece uma filolial. 4 00:00:13,020 --> 00:00:16,040 Ela perdeu bastante do seu poder de ataque. 5 00:00:16,580 --> 00:00:19,950 Onde conseguiu esta roupa, Raphtalia-oneechan? 6 00:00:19,950 --> 00:00:22,570 Uma pessoa me deu. 7 00:00:22,570 --> 00:00:23,870 Um traje de miko? 8 00:00:23,870 --> 00:00:25,000 Miko? 9 00:00:25,000 --> 00:00:26,660 Você tá ótima! 10 00:00:28,650 --> 00:00:29,890 Quem é essa? 11 00:00:29,890 --> 00:00:34,470 Um shikigami feito com seu cabelo para nos ajudar a achá-la. 12 00:00:34,470 --> 00:00:35,660 Seu nome é... 13 00:00:35,660 --> 00:00:37,410 Raph-chan! 14 00:00:37,410 --> 00:00:38,440 Raph-chan? 15 00:00:43,670 --> 00:00:45,770 Três dias até a Onda. 16 00:00:46,780 --> 00:00:50,480 Eu fui invocada para ser um dos Heróis Cardinais 17 00:00:50,480 --> 00:00:54,150 e derrotar o rei dos monstros, o Imperador Dragão. 18 00:00:54,500 --> 00:00:56,620 Mas o Naofumi foi invocado por outro motivo. 19 00:00:57,060 --> 00:00:58,750 Ambos somos Heróis Cardinais, 20 00:00:58,750 --> 00:01:02,420 mas ele foi invocado para outro mundo para lutar contra as Ondas. 21 00:01:03,400 --> 00:01:05,920 Como são as Ondas? 22 00:01:06,360 --> 00:01:09,550 Eu posso lutar como ele? 23 00:01:11,290 --> 00:01:12,670 O que foi, Chris? 24 00:01:13,440 --> 00:01:14,540 Kizuna! 25 00:01:19,030 --> 00:01:21,830 Maldita ladra! 26 00:01:21,830 --> 00:01:23,650 Kazuki-sama, não se mova! 27 00:01:23,650 --> 00:01:25,760 Não vou deixar isso barato! 28 00:01:25,760 --> 00:01:29,020 Você estragou tudo, hein? 29 00:01:29,290 --> 00:01:33,340 Você foi pegar um espécime para minha pesquisa e deixou escapar. 30 00:01:33,340 --> 00:01:36,670 Você tenta pegar a Arma Vassala sem me dizer, 31 00:01:36,670 --> 00:01:39,600 e aí a garota que você deixou escapar a rouba. 32 00:01:39,820 --> 00:01:41,140 Você é um fracasso. 33 00:01:41,590 --> 00:01:43,820 Kazuki-sama, não se mova! 34 00:01:43,820 --> 00:01:45,460 Eu vou matá-la! 35 00:01:45,460 --> 00:01:47,620 Você deveria ficar quieto e— 36 00:01:52,660 --> 00:01:54,920 {\an8}Kazuki-sama! Kazuki-sama! 37 00:01:53,230 --> 00:01:56,020 Falaram para você não se mover. Que burro. 38 00:01:56,700 --> 00:01:57,690 Kyo... 39 00:01:57,690 --> 00:02:03,040 O que faremos com o Herói Cardinal do outro mundo e a Heroína de Katana? 40 00:02:04,190 --> 00:02:06,580 É... O que faremos? 41 00:02:09,970 --> 00:02:12,160 A Navio das Armas Vassalas, é? 42 00:02:12,160 --> 00:02:16,000 Eles provavelmente vão voltar para Sikul com aquilo, que saco. 43 00:02:16,000 --> 00:02:20,940 Eles precisam morrer, mas estou ocupado com meus experimentos. 44 00:02:20,940 --> 00:02:22,190 Eu vou. 45 00:02:22,650 --> 00:02:25,630 Vou eliminar todos que ficarem em seu caminho. 46 00:03:58,800 --> 00:04:04,390 Episódio 11\h\h\hKizuna 47 00:04:03,750 --> 00:04:07,910 {\an8}Glass... estou sem ar. Me larga... 48 00:04:07,910 --> 00:04:11,190 Eu finalmente... Finalmente te achei! 49 00:04:11,190 --> 00:04:13,220 Não vou mais te deixar! 50 00:04:14,200 --> 00:04:15,890 Mas assim vou morrer... 51 00:04:18,080 --> 00:04:20,060 Que bom, hein, Glass-san. 52 00:04:20,710 --> 00:04:21,650 Obrigada. 53 00:04:24,600 --> 00:04:26,570 Obrigado. 54 00:04:26,570 --> 00:04:30,550 Com sua ajuda, pudemos reunir a Kizuna e a Glass de novo. 55 00:04:31,220 --> 00:04:34,580 Eu só fui procurar a Raphtalia e a Filo. 56 00:04:34,900 --> 00:04:39,790 Fico feliz que também tenha encontrado as pessoas que tanto preza. 57 00:04:41,380 --> 00:04:42,470 Obrigado. 58 00:04:43,620 --> 00:04:45,120 É mesmo! 59 00:04:45,120 --> 00:04:48,770 O Naofumi me contou... 60 00:04:48,770 --> 00:04:52,430 Ele disse que vocês foram para o mundo dele? 61 00:04:53,610 --> 00:04:55,900 Estava pensando em perguntar isso! 62 00:04:55,900 --> 00:04:57,730 O que você fez lá? 63 00:04:57,730 --> 00:05:02,330 Ah, bom... Estávamos... 64 00:05:03,280 --> 00:05:06,190 O quê? Por que raios fizeram isso? 65 00:05:06,190 --> 00:05:09,330 Vocês foram lá durante a Onda para tentar matá-los? 66 00:05:09,600 --> 00:05:12,290 Isso faz de vocês pessoas más! 67 00:05:12,290 --> 00:05:15,690 Kizuna, não fique tão brava com a Glass. 68 00:05:15,690 --> 00:05:18,920 Estou brava com vocês também! 69 00:05:19,570 --> 00:05:21,070 Desculpa. 70 00:05:21,670 --> 00:05:23,290 Poxa... 71 00:05:23,290 --> 00:05:24,140 Jovem mestre. 72 00:05:25,010 --> 00:05:26,540 Entendi. 73 00:05:26,540 --> 00:05:28,450 Desculpa, Kizuna. 74 00:05:28,450 --> 00:05:30,180 Falamos disso depois! 75 00:05:30,390 --> 00:05:32,510 Vocês podem ficar à vontade! 76 00:05:32,760 --> 00:05:34,880 Ei, não fuja! 77 00:05:34,880 --> 00:05:35,830 "Jovem mestre"? 78 00:05:35,830 --> 00:05:38,260 E por que ele está agindo como se fosse dono do lugar? 79 00:05:38,480 --> 00:05:41,230 O L'Arc é o jovem rei de Sikul. 80 00:05:42,350 --> 00:05:44,150 Ele é um rei? 81 00:05:44,500 --> 00:05:46,950 Entendi. Por isso que é "jovem mestre". 82 00:05:46,950 --> 00:05:48,840 Eu estou brava com você também, Naofumi! 83 00:05:48,840 --> 00:05:50,780 Por que não me contou? 84 00:05:50,780 --> 00:05:52,810 Não achei o momento certo para isso. 85 00:05:52,810 --> 00:05:55,700 E eu imaginei como você reagiria se eu contasse. 86 00:05:55,700 --> 00:05:58,340 Qual o problema de vocês? 87 00:05:58,340 --> 00:06:00,780 Então você achou que se matasse os Heróis Cardinais do mundo do Naofumi, 88 00:06:00,780 --> 00:06:03,280 vocês salvariam nosso mundo das Ondas? 89 00:06:03,280 --> 00:06:04,700 E isso é verdade? 90 00:06:05,130 --> 00:06:06,420 Bom... 91 00:06:06,720 --> 00:06:11,130 Mesmo que fosse, seria errado depender desse método! 92 00:06:12,630 --> 00:06:14,930 Eu vou procurar outra forma! 93 00:06:14,930 --> 00:06:19,870 Deve haver um jeito de salvar o nosso mundo e o dele! 94 00:06:20,340 --> 00:06:23,050 E se não houver? 95 00:06:24,770 --> 00:06:29,320 E se não houver um jeito de nossos mundos sobreviverem sem um destruir o outro? 96 00:06:29,910 --> 00:06:31,570 Nesse momento... 97 00:06:35,710 --> 00:06:38,870 Eu não vou lutar com vocês! 98 00:06:38,870 --> 00:06:40,310 Eu não quero lutar contra vocês! 99 00:06:40,760 --> 00:06:43,800 Ainda não sei como evitar isso, 100 00:06:44,200 --> 00:06:46,280 mas vou dar um jeito! 101 00:06:46,280 --> 00:06:48,640 Se eu não achar, vou procurar de novo! 102 00:06:48,990 --> 00:06:51,650 Você poderia procurar comigo? 103 00:06:53,380 --> 00:06:56,770 Enquanto procuramos, eu ajudo a derrotar esse Kyo. 104 00:06:56,770 --> 00:06:58,490 Eu quero te ajudar! 105 00:06:58,490 --> 00:06:59,250 Então... 106 00:07:02,900 --> 00:07:05,850 Assim que o derrotarmos, vamos voltar. 107 00:07:05,850 --> 00:07:08,040 Não temos tempo suficiente. 108 00:07:09,670 --> 00:07:14,320 Quando eu voltar para casa, vou tentar procurar mais sobre as Ondas. 109 00:07:15,050 --> 00:07:17,600 Obrigada, Naofumi. 110 00:07:24,730 --> 00:07:26,110 Isso é verdade, né? 111 00:07:26,600 --> 00:07:29,330 Você realmente consegue trazê-lo de volta? 112 00:07:29,600 --> 00:07:32,470 Sim, foi o que eu disse. 113 00:07:32,820 --> 00:07:34,310 Veja. 114 00:07:35,190 --> 00:07:36,330 Kazuki-sama! 115 00:07:36,670 --> 00:07:40,740 Quero causar sofrimento àqueles que fizeram isso com o Kazuki-sama! 116 00:07:41,310 --> 00:07:42,720 Por favor, Kyo! 117 00:07:42,720 --> 00:07:45,030 Dê-nos poder! 118 00:07:45,030 --> 00:07:46,940 Primeiro você fala com esse nariz empinado, 119 00:07:46,940 --> 00:07:48,900 e aí você vem me pedir ajuda? 120 00:07:48,900 --> 00:07:51,590 Vocês são uns lixos mesmo, 121 00:07:51,590 --> 00:07:56,200 mas eu vou aceitar essa sua motivação. 122 00:08:00,080 --> 00:08:02,460 Se vamos até o Kyo para acabar com ele, 123 00:08:02,460 --> 00:08:04,800 precisamos de equipamento! 124 00:08:05,110 --> 00:08:09,450 Que bom que deu tudo certo, moleque! 125 00:08:09,450 --> 00:08:13,710 Você fala demais para quem deixou as companheiras para trás, "Vossa Majestade". 126 00:08:13,710 --> 00:08:15,100 Ou devo dizer, "jovem mestre"? 127 00:08:15,870 --> 00:08:17,470 Quem te contou? 128 00:08:17,470 --> 00:08:18,590 Therese? 129 00:08:18,590 --> 00:08:19,910 É. 130 00:08:19,910 --> 00:08:22,350 Mas eu ia acabar descobrindo, em algum momento. 131 00:08:22,740 --> 00:08:25,550 Você é bem popular, hein, jovem mestre. 132 00:08:25,550 --> 00:08:27,700 Pare de me chamar assim! 133 00:08:27,700 --> 00:08:29,000 Dá vergonha! 134 00:08:29,000 --> 00:08:31,390 Então pare de me chamar de "moleque". 135 00:08:31,390 --> 00:08:33,290 São coisas diferentes! 136 00:08:33,290 --> 00:08:34,590 Como assim, jovem mestre? 137 00:08:34,590 --> 00:08:35,950 Eu falei para parar! 138 00:08:41,420 --> 00:08:43,070 Romina, você está? 139 00:08:43,330 --> 00:08:46,010 Kizuna? Onde esteve até agora? 140 00:08:46,010 --> 00:08:49,670 Conversamos depois. Por ora, preciso do melhor equipamento que tiver! 141 00:08:50,130 --> 00:08:53,590 Caramba. Faz anos que não nos vemos e você não mudou. 142 00:08:55,440 --> 00:08:56,380 Ei. 143 00:08:56,380 --> 00:08:58,940 Vocês também estão juntos? 144 00:08:58,940 --> 00:08:59,920 E... 145 00:09:03,740 --> 00:09:06,240 Já entendi que está acontecendo algo. 146 00:09:07,710 --> 00:09:10,020 A Arma Vassala de Katana? 147 00:09:10,020 --> 00:09:13,310 É algo perigoso de se trazer na minha loja. 148 00:09:13,820 --> 00:09:16,010 Bom, eu te conto como que ela conseguiu isso depois. 149 00:09:16,380 --> 00:09:19,810 Por ora, ela precisa de uma bainha para não ficar com isso à mostra. 150 00:09:20,020 --> 00:09:22,210 Não pode ser uma qualquer. 151 00:09:22,210 --> 00:09:23,820 Precisa ser algo personalizado. 152 00:09:23,820 --> 00:09:25,220 E isto aqui! 153 00:09:25,220 --> 00:09:29,060 Este é o equipamento que o Naofumi e seus amigos usavam no mundo deles. 154 00:09:29,060 --> 00:09:30,370 Consegue fazer algo? 155 00:09:30,650 --> 00:09:32,320 Que isso? 156 00:09:32,320 --> 00:09:36,350 Bom, parece um equipamento interessante, então vou tentar dar um jeito. 157 00:09:36,350 --> 00:09:37,920 Mas vai demorar uma semana. 158 00:09:37,920 --> 00:09:39,600 Precisa ser em uma noite, por favor! 159 00:09:39,600 --> 00:09:41,130 Impossível! 160 00:09:41,130 --> 00:09:42,920 Por favor! Por favor! Por favor! 161 00:09:43,450 --> 00:09:47,190 É como ver em você o nosso ferreiro. 162 00:09:47,190 --> 00:09:48,510 É mesmo! 163 00:09:52,570 --> 00:09:53,520 O quê? 164 00:09:56,760 --> 00:09:57,900 Você... 165 00:09:59,870 --> 00:10:02,080 Sou Yomogi Emarl. 166 00:10:02,680 --> 00:10:06,500 Eu vim te matar! Pelo Kyo! 167 00:10:07,660 --> 00:10:09,390 Pelo Kyo? 168 00:10:09,920 --> 00:10:11,030 Isso mesmo. 169 00:10:11,030 --> 00:10:14,860 Eu vim aplicar a punição aos portadores de Armas Cardinais e Armas Vassalas. 170 00:10:16,160 --> 00:10:17,460 Que covardia! 171 00:10:17,780 --> 00:10:19,980 Vocês estão em muito mais números! 172 00:10:19,980 --> 00:10:23,260 Calma, mas você veio porque quis. 173 00:10:23,260 --> 00:10:24,840 Quem é ela? 174 00:10:24,840 --> 00:10:27,220 Poderia fazer essa bagunça lá fora? 175 00:10:27,490 --> 00:10:29,270 Seus canalhas! 176 00:10:29,270 --> 00:10:31,230 Mas não posso perder! 177 00:10:31,230 --> 00:10:31,970 Morram! 178 00:10:31,970 --> 00:10:33,070 Lá vou eu! 179 00:10:36,940 --> 00:10:39,560 Eu vou ajudar cantando! 180 00:10:42,370 --> 00:10:44,090 Obrigada, Filo-chan! 181 00:10:47,070 --> 00:10:49,030 Eu vim aqui sozinha! 182 00:10:49,030 --> 00:10:51,240 Uma luta de um contra um seria o sensato, não? 183 00:10:52,270 --> 00:10:54,050 Acho que tem razão! 184 00:10:54,050 --> 00:10:56,030 Não é para concordar! 185 00:10:58,460 --> 00:11:00,120 Hã? Tinha esquecido! 186 00:11:00,120 --> 00:11:02,620 Kizuna, fique para trás e dê suporte ou algo assim! 187 00:11:02,620 --> 00:11:03,560 Que maldade! 188 00:11:04,130 --> 00:11:05,290 Ah, tudo bem. 189 00:11:05,290 --> 00:11:08,720 Se eu puder matar todos agora, vai poupar meu trabalho! 190 00:11:09,220 --> 00:11:10,860 Vou terminar tudo aqui! 191 00:11:10,860 --> 00:11:13,650 Raphtalia, dê o que ela quer. 192 00:11:13,650 --> 00:11:14,730 Entendido. 193 00:11:14,730 --> 00:11:16,680 Lâmina Súbita: Névoa Linear! 194 00:11:16,920 --> 00:11:17,980 Lâmina Relâmpago! 195 00:11:22,820 --> 00:11:23,750 Essa espada...! 196 00:11:23,750 --> 00:11:25,110 Ainda tem mais! 197 00:11:27,320 --> 00:11:28,600 Escudo de Meteoro! 198 00:11:33,300 --> 00:11:35,430 Lâmina Direcional dos Céus! 199 00:11:37,210 --> 00:11:40,170 Nossa! Ela é forte! 200 00:11:41,360 --> 00:11:44,000 Realmente é difícil lidar com sua vantagem numérica. 201 00:11:44,220 --> 00:11:46,480 Eu não gosto nem um pouco desse seu jeito de falar. 202 00:11:46,480 --> 00:11:49,930 Não se esqueça que fazemos parte desse número! 203 00:11:52,020 --> 00:11:54,450 Já falei que aqui não! 204 00:11:56,560 --> 00:11:57,650 L'Arc! 205 00:11:59,020 --> 00:12:01,190 Não é ruim lutar com você, 206 00:12:01,190 --> 00:12:04,990 mas acho que lutarmos juntos é melhor, Naofumi. 207 00:12:05,870 --> 00:12:08,610 Eu aceito as duas coisas, L'Arc. 208 00:12:08,610 --> 00:12:09,690 Fale o que quiser. 209 00:12:10,870 --> 00:12:12,700 Nevasca da Joia! 210 00:12:12,700 --> 00:12:15,870 Rondó de Perspectiva Zero: As Quatro Estações Reversas! 211 00:12:25,920 --> 00:12:27,770 Vejam, aquela espada... 212 00:12:27,770 --> 00:12:29,890 Isso não parece bom. 213 00:12:30,310 --> 00:12:34,050 Não posso... Não posso perder aqui! 214 00:12:34,270 --> 00:12:36,850 Ei! É, Yomogi, né? 215 00:12:36,850 --> 00:12:39,810 Se não quer morrer, é melhor jogar essa espada! 216 00:12:40,070 --> 00:12:42,390 Que forma infantil de me fazer me render! 217 00:12:42,390 --> 00:12:45,690 Eu jamais jogaria fora essa espada que o Kyo fez! 218 00:12:45,910 --> 00:12:49,320 Ele que fez? Pior ainda! 219 00:12:50,090 --> 00:12:51,910 Eu não quero me envolver no que vem a seguir. 220 00:12:51,910 --> 00:12:53,130 Nem eu. 221 00:12:53,130 --> 00:12:53,830 Therese! 222 00:12:55,040 --> 00:12:57,290 Tempestade da Joia! 223 00:12:57,540 --> 00:13:00,450 Habilidade Combinada: Tornado de Raios! 224 00:13:09,320 --> 00:13:11,230 Que isso? 225 00:13:17,480 --> 00:13:18,700 Essa não! 226 00:13:18,700 --> 00:13:19,980 Isca Multiplicadora! 227 00:13:23,780 --> 00:13:25,060 Colisão de Flor de Sangue! 228 00:13:29,770 --> 00:13:32,530 Ataque da Formação de Dança Circular: Tempestade de Flores! 229 00:13:34,380 --> 00:13:34,910 Abaixem-se! 230 00:13:43,290 --> 00:13:44,250 Mate-me! 231 00:13:44,250 --> 00:13:47,460 Nossa, tem gente que fala isso mesmo. 232 00:13:47,830 --> 00:13:49,910 Você viu, não viu? 233 00:13:49,910 --> 00:13:51,380 Eu não consigo matar ninguém. 234 00:13:53,570 --> 00:13:58,220 E parece que o Kyo queria matar a gente junto com você usando a espada. 235 00:13:59,530 --> 00:14:01,040 Impossível! 236 00:14:01,040 --> 00:14:02,980 O Kyo jamais faria isso! 237 00:14:02,980 --> 00:14:06,560 É? Para mim, parece algo que aquele canalha faria. 238 00:14:06,810 --> 00:14:10,080 Calado! Você não sabe nada do Kyo! 239 00:14:10,460 --> 00:14:14,660 Ele só não escolhe os meios para atingir seu nobre objetivo! 240 00:14:15,260 --> 00:14:18,840 E o que seria esse "nobre objetivo"? 241 00:14:19,610 --> 00:14:22,160 Você é uma das Heroínas Cardinais, certo? 242 00:14:22,160 --> 00:14:25,390 Então deveria saber o que o Kyo quer. 243 00:14:25,390 --> 00:14:27,500 Não, o que é? 244 00:14:28,100 --> 00:14:30,450 Parar as Ondas. 245 00:14:35,840 --> 00:14:38,720 Kizuna, o que vai fazer com ela? 246 00:14:38,720 --> 00:14:40,770 Conversar! 247 00:14:40,770 --> 00:14:44,430 Talvez dê para descobrir como parar as Ondas. 248 00:14:44,430 --> 00:14:47,460 Mas por que trazer para casa? 249 00:14:47,460 --> 00:14:50,310 A gente podia falar com ela nas salas de interrogatório do castelo. 250 00:14:50,310 --> 00:14:53,900 E você acha que ela seria sincera num lugar desses? 251 00:14:53,900 --> 00:14:57,610 Eu quero que ela entenda que não somos hostis! 252 00:14:59,340 --> 00:15:01,730 Mas claro que somos! 253 00:15:01,730 --> 00:15:05,080 Você só diz isso porque não sabe o que o Kyo fez! 254 00:15:05,290 --> 00:15:09,620 Eu não vi, mas eu sei pelo o que me contou! 255 00:15:09,620 --> 00:15:12,970 O que ele fez foi terrível, mas... 256 00:15:13,830 --> 00:15:15,350 Se ele for como nós... 257 00:15:15,350 --> 00:15:18,280 Se ele quer salvar o mundo das Ondas... 258 00:15:18,280 --> 00:15:22,040 Talvez a gente consiga resolver isso com conversa e não luta! 259 00:15:22,040 --> 00:15:23,120 Impossível! 260 00:15:23,120 --> 00:15:26,780 Ele não se importa com o que vai acontecer com nosso mundo! 261 00:15:27,230 --> 00:15:30,750 Por isso ele matou a Ost... E mais quantos acha que ele matou?! 262 00:15:31,690 --> 00:15:33,130 Eu sei! 263 00:15:33,130 --> 00:15:35,430 Eu só quero saber a verdade! 264 00:15:35,430 --> 00:15:40,640 Sobre as Ondas! E se tem como pará-las sem ter que destruir seu mundo! 265 00:15:43,940 --> 00:15:45,350 Faça o que quiser. 266 00:15:45,730 --> 00:15:48,590 Mas vou continuar me preparando para atacar a base do Kyo. 267 00:15:48,590 --> 00:15:50,550 Tudo bem. 268 00:15:50,770 --> 00:15:53,750 Faça ela falar onde é a base! 269 00:15:54,000 --> 00:15:55,610 Claro! 270 00:15:57,410 --> 00:16:01,170 Glass e pessoal, poderiam guiar o Naofumi pela cidade? 271 00:16:01,500 --> 00:16:02,880 Entendido. 272 00:16:05,920 --> 00:16:08,070 Você não ficou doida, né? 273 00:16:08,370 --> 00:16:09,780 Claro que não. 274 00:16:10,010 --> 00:16:11,200 Tudo bem. 275 00:16:14,170 --> 00:16:15,910 Sente-se e relaxe. 276 00:16:18,120 --> 00:16:21,110 Faz anos que não volto para cá. 277 00:16:22,590 --> 00:16:24,140 Está tão limpo! 278 00:16:24,370 --> 00:16:27,790 O pessoal deve ter cuidado esse tempo todo. 279 00:16:32,810 --> 00:16:34,130 Obrigada pela espera. 280 00:16:34,130 --> 00:16:36,830 Ué? Podia ter se sentado. 281 00:16:36,830 --> 00:16:37,680 Estou surpresa. 282 00:16:38,650 --> 00:16:43,390 Fiquei pensando como seria o forte de quem é inimigo do Kyo. 283 00:16:43,390 --> 00:16:44,840 Mas é completamente normal. 284 00:16:45,660 --> 00:16:46,810 Sente-se. 285 00:16:52,050 --> 00:16:56,700 É diferente em alguns aspectos, mas faz lembrar minha casa. 286 00:16:56,700 --> 00:16:57,710 Entendo. 287 00:16:57,710 --> 00:17:00,700 O lugar que eu e o Kyo crescemos. 288 00:17:01,020 --> 00:17:03,560 Não precisa me dizer nada que não queira. 289 00:17:03,560 --> 00:17:07,660 Mas será que poderia me falar de você e desse Kyo? 290 00:17:08,450 --> 00:17:11,370 Eu e o Kyo somos amigos de infância. 291 00:17:14,200 --> 00:17:16,520 Ele sempre foi diferente dos outros. 292 00:17:18,270 --> 00:17:21,400 Ele nunca brincava com ninguém. Usava roupas estranhas. 293 00:17:21,730 --> 00:17:26,180 Mas quando falei com ele, ele me contou de tudo. 294 00:17:26,180 --> 00:17:30,660 Sobre livros, sobre seu país e as Ondas. 295 00:17:30,660 --> 00:17:31,930 Ondas também? 296 00:17:32,180 --> 00:17:32,860 Sim. 297 00:17:33,310 --> 00:17:36,710 O Kyo mostrou que era gênio desde cedo. 298 00:17:36,710 --> 00:17:39,910 Ele pesquisava de tudo sozinho e sabia de muita coisa. 299 00:17:41,870 --> 00:17:46,080 Eu me interessei pelo seu jeito e aprendi muita coisa também. 300 00:17:46,620 --> 00:17:50,280 E enquanto ia aprendendo com ele e ouvindo suas conversas, 301 00:17:50,280 --> 00:17:53,290 eu comecei a querer ajudá-lo. 302 00:17:54,030 --> 00:17:58,500 Eu não sou inteligente como ele, então só pude dar meu melhor sendo sua guarda. 303 00:17:59,080 --> 00:18:02,390 Eu sei melhor do que qualquer um como ele é. 304 00:18:02,750 --> 00:18:05,740 Eu já o vi ir muito longe e ignorei. 305 00:18:05,740 --> 00:18:10,190 Pelo "nobre objetivo" de parar as Ondas? 306 00:18:10,490 --> 00:18:15,080 Sim, mas a cara que fizeram quando falaram do Kyo... 307 00:18:15,390 --> 00:18:19,330 Ele fez algo ruim a ponto de ser tão odiado? 308 00:18:19,830 --> 00:18:21,860 Será que ele fez coisas que não tem volta 309 00:18:21,860 --> 00:18:24,550 onde eu não consigo ver? 310 00:18:24,860 --> 00:18:28,480 Se for o caso, não adianta dar um jeito nas Ondas! 311 00:18:28,800 --> 00:18:31,950 Se for isso mesmo, eu quero pará-lo. 312 00:18:32,160 --> 00:18:35,010 Assim, eu posso ajudar. 313 00:18:35,360 --> 00:18:38,920 Estamos lutando para falar com ele, não derrotá-lo. 314 00:18:39,360 --> 00:18:40,520 Obrigada. 315 00:18:40,950 --> 00:18:45,050 De qualquer forma, ele precisa pagar pelos seus pecados. 316 00:18:45,570 --> 00:18:46,820 Tem certeza? 317 00:18:46,820 --> 00:18:49,680 Ele não é... seu amigo de infância precioso? 318 00:18:50,180 --> 00:18:51,400 Por isso mesmo! 319 00:18:51,830 --> 00:18:53,860 Eu vou pagar por isso junto com ele, 320 00:18:53,860 --> 00:18:56,890 mesmo que seja pena de morte! 321 00:18:57,830 --> 00:18:59,140 Entendo. 322 00:19:01,830 --> 00:19:05,040 Eu fiz o que disse e terminei em uma noite. 323 00:19:05,040 --> 00:19:08,990 O cristal no meu peito parece ter ficado maior. 324 00:19:09,160 --> 00:19:10,960 {\an8}Armadura Barbaroi +2 [Amaldiçoada] 325 00:19:11,370 --> 00:19:14,970 Eu combinei com o cristal do Imperador Dragão que você derrotou. 326 00:19:14,970 --> 00:19:18,680 Agora você deve usar sua armadura aqui. 327 00:19:19,880 --> 00:19:24,230 Eu usei os ossos e a pele do Imperador Dragão e Fera Guardiã para fazer essa armadura. 328 00:19:24,230 --> 00:19:26,720 Foi difícil fazer as coisas funcionarem. 329 00:19:26,720 --> 00:19:28,910 O que é esse "Imperador Dragão"? 330 00:19:28,910 --> 00:19:31,430 O rei dos monstros que eu derrotei. 331 00:19:31,430 --> 00:19:34,300 A gente usou esse material na minha arma e na da Glass também. 332 00:19:34,300 --> 00:19:35,450 Nossa. 333 00:19:35,920 --> 00:19:37,410 Obrigada. 334 00:19:39,520 --> 00:19:42,750 Eu ajeitei o traje para caber na moça passarinho. 335 00:19:42,750 --> 00:19:44,580 Deve aumentar o ataque dela. 336 00:19:44,580 --> 00:19:46,060 É mesmo. 337 00:19:44,740 --> 00:19:48,540 {\an8}Pijama da Filo 338 00:19:46,060 --> 00:19:48,540 Com isso, a Filo pode voltar a lutar. 339 00:19:49,210 --> 00:19:50,330 Incrível! 340 00:19:50,330 --> 00:19:51,490 Sabia que conseguiria, Romina. 341 00:19:51,490 --> 00:19:53,950 A conta também está incrível. 342 00:19:56,920 --> 00:19:58,470 Toma, L'Arc-niisan. 343 00:19:58,470 --> 00:19:59,260 Por quê? 344 00:19:59,260 --> 00:20:01,600 Sua nação está em perigo! 345 00:20:01,600 --> 00:20:04,100 O jovem mestre de Sikul precisa pagar a conta. 346 00:20:05,310 --> 00:20:08,090 Romina! Mande a conta para o castelo! 347 00:20:08,090 --> 00:20:10,220 Que dureza, hein, jovem mestre? 348 00:20:10,220 --> 00:20:11,820 Não me chame assim, moleque! 349 00:20:12,030 --> 00:20:14,950 Se algo der errado, posso usar minha habilidade de portal, 350 00:20:14,950 --> 00:20:17,160 Manuscrito do Retorno, e me teletransportar com você. 351 00:20:17,160 --> 00:20:18,030 Certo. 352 00:20:21,990 --> 00:20:27,270 Se pudermos parar o Kyo, podemos prevenir uma guerra. 353 00:20:27,270 --> 00:20:30,340 Sim, até porque não temos tempo até a próxima Onda— 354 00:20:30,340 --> 00:20:32,550 Precisamos fazer algo. 355 00:20:32,550 --> 00:20:35,120 Bom, temos algum tempo, vai dar tudo certo. 356 00:20:36,470 --> 00:20:37,500 O que foi? 357 00:20:37,870 --> 00:20:40,620 A contagem das Ondas... 358 00:20:43,600 --> 00:20:46,750 Mundos diferentes, leis diferentes... 359 00:20:46,750 --> 00:20:51,060 Despedace diferentes barreiras e manifeste o seu poder! 360 00:20:55,390 --> 00:20:57,300 Finalmente está completo! 361 00:20:57,300 --> 00:21:00,400 A Onda da Calamidade, Onda Dimensional! 362 00:21:04,310 --> 00:21:05,620 Que isso? 363 00:21:05,620 --> 00:21:07,210 Não me diga que... 364 00:21:07,210 --> 00:21:08,320 Impossível! 365 00:21:08,320 --> 00:21:11,030 Ainda tinha tempo na contagem! 366 00:21:11,300 --> 00:21:12,500 Não pode ser... 367 00:21:13,000 --> 00:21:13,980 Kizuna! 368 00:21:14,620 --> 00:21:15,810 Naofumi! 369 00:21:34,090 --> 00:21:35,270 Yomogi-san? 370 00:21:37,270 --> 00:21:40,890 Ali é o laboratório do Kyo! 371 00:21:42,850 --> 00:21:45,380 Ele não queria parar as Ondas! 372 00:21:45,380 --> 00:21:50,290 Ele... Ele queria criar uma! 373 00:21:53,930 --> 00:21:55,060 Então... 374 00:21:57,510 --> 00:22:02,340 Essa é a Onda que o Naofumi, a Glass e os outros lutaram! 375 00:23:36,310 --> 00:23:40,050 Razão para Lutar