1
00:00:03,130 --> 00:00:07,270
Veja! Agora posso voar!
2
00:00:07,690 --> 00:00:09,910
Que ótimo, Filo!
3
00:00:09,910 --> 00:00:13,020
Mas você não parece uma filolial.
4
00:00:13,020 --> 00:00:16,040
Ela perdeu bastante do
seu poder de ataque.
5
00:00:16,580 --> 00:00:19,950
Onde conseguiu esta roupa,
Raphtalia-oneechan?
6
00:00:19,950 --> 00:00:22,570
Uma pessoa me deu.
7
00:00:22,570 --> 00:00:23,870
Um traje de miko?
8
00:00:23,870 --> 00:00:25,000
Miko?
9
00:00:25,000 --> 00:00:26,660
Você tá ótima!
10
00:00:28,650 --> 00:00:29,890
Quem é essa?
11
00:00:29,890 --> 00:00:34,470
Um shikigami feito com seu
cabelo para nos ajudar a achá-la.
12
00:00:34,470 --> 00:00:35,660
Seu nome é...
13
00:00:35,660 --> 00:00:37,410
Raph-chan!
14
00:00:37,410 --> 00:00:38,440
Raph-chan?
15
00:00:43,670 --> 00:00:45,770
Três dias até a Onda.
16
00:00:46,780 --> 00:00:50,480
Eu fui invocada para ser
um dos Heróis Cardinais
17
00:00:50,480 --> 00:00:54,150
e derrotar o rei dos monstros,
o Imperador Dragão.
18
00:00:54,500 --> 00:00:56,620
Mas o Naofumi foi
invocado por outro motivo.
19
00:00:57,060 --> 00:00:58,750
Ambos somos Heróis Cardinais,
20
00:00:58,750 --> 00:01:02,420
mas ele foi invocado para outro
mundo para lutar contra as Ondas.
21
00:01:03,400 --> 00:01:05,920
Como são as Ondas?
22
00:01:06,360 --> 00:01:09,550
Eu posso lutar como ele?
23
00:01:11,290 --> 00:01:12,670
O que foi, Chris?
24
00:01:13,440 --> 00:01:14,540
Kizuna!
25
00:01:19,030 --> 00:01:21,830
Maldita ladra!
26
00:01:21,830 --> 00:01:23,650
Kazuki-sama, não se mova!
27
00:01:23,650 --> 00:01:25,760
Não vou deixar isso barato!
28
00:01:25,760 --> 00:01:29,020
Você estragou tudo, hein?
29
00:01:29,290 --> 00:01:33,340
Você foi pegar um espécime para
minha pesquisa e deixou escapar.
30
00:01:33,340 --> 00:01:36,670
Você tenta pegar a Arma
Vassala sem me dizer,
31
00:01:36,670 --> 00:01:39,600
e aí a garota que você
deixou escapar a rouba.
32
00:01:39,820 --> 00:01:41,140
Você é um fracasso.
33
00:01:41,590 --> 00:01:43,820
Kazuki-sama, não se mova!
34
00:01:43,820 --> 00:01:45,460
Eu vou matá-la!
35
00:01:45,460 --> 00:01:47,620
Você deveria ficar quieto e—
36
00:01:52,660 --> 00:01:54,920
{\an8}Kazuki-sama! Kazuki-sama!
37
00:01:53,230 --> 00:01:56,020
Falaram para você não
se mover. Que burro.
38
00:01:56,700 --> 00:01:57,690
Kyo...
39
00:01:57,690 --> 00:02:03,040
O que faremos com o Herói Cardinal do
outro mundo e a Heroína de Katana?
40
00:02:04,190 --> 00:02:06,580
É... O que faremos?
41
00:02:09,970 --> 00:02:12,160
A Navio das Armas Vassalas, é?
42
00:02:12,160 --> 00:02:16,000
Eles provavelmente vão voltar
para Sikul com aquilo, que saco.
43
00:02:16,000 --> 00:02:20,940
Eles precisam morrer, mas estou
ocupado com meus experimentos.
44
00:02:20,940 --> 00:02:22,190
Eu vou.
45
00:02:22,650 --> 00:02:25,630
Vou eliminar todos que
ficarem em seu caminho.
46
00:03:58,800 --> 00:04:04,390
Episódio 11\h\h\hKizuna
47
00:04:03,750 --> 00:04:07,910
{\an8}Glass... estou sem ar. Me larga...
48
00:04:07,910 --> 00:04:11,190
Eu finalmente... Finalmente te achei!
49
00:04:11,190 --> 00:04:13,220
Não vou mais te deixar!
50
00:04:14,200 --> 00:04:15,890
Mas assim vou morrer...
51
00:04:18,080 --> 00:04:20,060
Que bom, hein, Glass-san.
52
00:04:20,710 --> 00:04:21,650
Obrigada.
53
00:04:24,600 --> 00:04:26,570
Obrigado.
54
00:04:26,570 --> 00:04:30,550
Com sua ajuda, pudemos
reunir a Kizuna e a Glass de novo.
55
00:04:31,220 --> 00:04:34,580
Eu só fui procurar a Raphtalia e a Filo.
56
00:04:34,900 --> 00:04:39,790
Fico feliz que também tenha
encontrado as pessoas que tanto preza.
57
00:04:41,380 --> 00:04:42,470
Obrigado.
58
00:04:43,620 --> 00:04:45,120
É mesmo!
59
00:04:45,120 --> 00:04:48,770
O Naofumi me contou...
60
00:04:48,770 --> 00:04:52,430
Ele disse que vocês
foram para o mundo dele?
61
00:04:53,610 --> 00:04:55,900
Estava pensando em perguntar isso!
62
00:04:55,900 --> 00:04:57,730
O que você fez lá?
63
00:04:57,730 --> 00:05:02,330
Ah, bom... Estávamos...
64
00:05:03,280 --> 00:05:06,190
O quê? Por que raios fizeram isso?
65
00:05:06,190 --> 00:05:09,330
Vocês foram lá durante a
Onda para tentar matá-los?
66
00:05:09,600 --> 00:05:12,290
Isso faz de vocês pessoas más!
67
00:05:12,290 --> 00:05:15,690
Kizuna, não fique tão brava com a Glass.
68
00:05:15,690 --> 00:05:18,920
Estou brava com vocês também!
69
00:05:19,570 --> 00:05:21,070
Desculpa.
70
00:05:21,670 --> 00:05:23,290
Poxa...
71
00:05:23,290 --> 00:05:24,140
Jovem mestre.
72
00:05:25,010 --> 00:05:26,540
Entendi.
73
00:05:26,540 --> 00:05:28,450
Desculpa, Kizuna.
74
00:05:28,450 --> 00:05:30,180
Falamos disso depois!
75
00:05:30,390 --> 00:05:32,510
Vocês podem ficar à vontade!
76
00:05:32,760 --> 00:05:34,880
Ei, não fuja!
77
00:05:34,880 --> 00:05:35,830
"Jovem mestre"?
78
00:05:35,830 --> 00:05:38,260
E por que ele está agindo
como se fosse dono do lugar?
79
00:05:38,480 --> 00:05:41,230
O L'Arc é o jovem rei de Sikul.
80
00:05:42,350 --> 00:05:44,150
Ele é um rei?
81
00:05:44,500 --> 00:05:46,950
Entendi. Por isso que é "jovem mestre".
82
00:05:46,950 --> 00:05:48,840
Eu estou brava com
você também, Naofumi!
83
00:05:48,840 --> 00:05:50,780
Por que não me contou?
84
00:05:50,780 --> 00:05:52,810
Não achei o momento certo para isso.
85
00:05:52,810 --> 00:05:55,700
E eu imaginei como você
reagiria se eu contasse.
86
00:05:55,700 --> 00:05:58,340
Qual o problema de vocês?
87
00:05:58,340 --> 00:06:00,780
Então você achou que se matasse os
Heróis Cardinais do mundo do Naofumi,
88
00:06:00,780 --> 00:06:03,280
vocês salvariam nosso mundo das Ondas?
89
00:06:03,280 --> 00:06:04,700
E isso é verdade?
90
00:06:05,130 --> 00:06:06,420
Bom...
91
00:06:06,720 --> 00:06:11,130
Mesmo que fosse, seria errado
depender desse método!
92
00:06:12,630 --> 00:06:14,930
Eu vou procurar outra forma!
93
00:06:14,930 --> 00:06:19,870
Deve haver um jeito de salvar
o nosso mundo e o dele!
94
00:06:20,340 --> 00:06:23,050
E se não houver?
95
00:06:24,770 --> 00:06:29,320
E se não houver um jeito de nossos mundos
sobreviverem sem um destruir o outro?
96
00:06:29,910 --> 00:06:31,570
Nesse momento...
97
00:06:35,710 --> 00:06:38,870
Eu não vou lutar com vocês!
98
00:06:38,870 --> 00:06:40,310
Eu não quero lutar contra vocês!
99
00:06:40,760 --> 00:06:43,800
Ainda não sei como evitar isso,
100
00:06:44,200 --> 00:06:46,280
mas vou dar um jeito!
101
00:06:46,280 --> 00:06:48,640
Se eu não achar, vou procurar de novo!
102
00:06:48,990 --> 00:06:51,650
Você poderia procurar comigo?
103
00:06:53,380 --> 00:06:56,770
Enquanto procuramos,
eu ajudo a derrotar esse Kyo.
104
00:06:56,770 --> 00:06:58,490
Eu quero te ajudar!
105
00:06:58,490 --> 00:06:59,250
Então...
106
00:07:02,900 --> 00:07:05,850
Assim que o derrotarmos, vamos voltar.
107
00:07:05,850 --> 00:07:08,040
Não temos tempo suficiente.
108
00:07:09,670 --> 00:07:14,320
Quando eu voltar para casa,
vou tentar procurar mais sobre as Ondas.
109
00:07:15,050 --> 00:07:17,600
Obrigada, Naofumi.
110
00:07:24,730 --> 00:07:26,110
Isso é verdade, né?
111
00:07:26,600 --> 00:07:29,330
Você realmente consegue
trazê-lo de volta?
112
00:07:29,600 --> 00:07:32,470
Sim, foi o que eu disse.
113
00:07:32,820 --> 00:07:34,310
Veja.
114
00:07:35,190 --> 00:07:36,330
Kazuki-sama!
115
00:07:36,670 --> 00:07:40,740
Quero causar sofrimento àqueles que
fizeram isso com o Kazuki-sama!
116
00:07:41,310 --> 00:07:42,720
Por favor, Kyo!
117
00:07:42,720 --> 00:07:45,030
Dê-nos poder!
118
00:07:45,030 --> 00:07:46,940
Primeiro você fala com
esse nariz empinado,
119
00:07:46,940 --> 00:07:48,900
e aí você vem me pedir ajuda?
120
00:07:48,900 --> 00:07:51,590
Vocês são uns lixos mesmo,
121
00:07:51,590 --> 00:07:56,200
mas eu vou aceitar essa sua motivação.
122
00:08:00,080 --> 00:08:02,460
Se vamos até o Kyo para acabar com ele,
123
00:08:02,460 --> 00:08:04,800
precisamos de equipamento!
124
00:08:05,110 --> 00:08:09,450
Que bom que deu tudo certo, moleque!
125
00:08:09,450 --> 00:08:13,710
Você fala demais para quem deixou as
companheiras para trás, "Vossa Majestade".
126
00:08:13,710 --> 00:08:15,100
Ou devo dizer, "jovem mestre"?
127
00:08:15,870 --> 00:08:17,470
Quem te contou?
128
00:08:17,470 --> 00:08:18,590
Therese?
129
00:08:18,590 --> 00:08:19,910
É.
130
00:08:19,910 --> 00:08:22,350
Mas eu ia acabar descobrindo,
em algum momento.
131
00:08:22,740 --> 00:08:25,550
Você é bem popular, hein, jovem mestre.
132
00:08:25,550 --> 00:08:27,700
Pare de me chamar assim!
133
00:08:27,700 --> 00:08:29,000
Dá vergonha!
134
00:08:29,000 --> 00:08:31,390
Então pare de me chamar de "moleque".
135
00:08:31,390 --> 00:08:33,290
São coisas diferentes!
136
00:08:33,290 --> 00:08:34,590
Como assim, jovem mestre?
137
00:08:34,590 --> 00:08:35,950
Eu falei para parar!
138
00:08:41,420 --> 00:08:43,070
Romina, você está?
139
00:08:43,330 --> 00:08:46,010
Kizuna? Onde esteve até agora?
140
00:08:46,010 --> 00:08:49,670
Conversamos depois. Por ora, preciso
do melhor equipamento que tiver!
141
00:08:50,130 --> 00:08:53,590
Caramba. Faz anos que não
nos vemos e você não mudou.
142
00:08:55,440 --> 00:08:56,380
Ei.
143
00:08:56,380 --> 00:08:58,940
Vocês também estão juntos?
144
00:08:58,940 --> 00:08:59,920
E...
145
00:09:03,740 --> 00:09:06,240
Já entendi que está acontecendo algo.
146
00:09:07,710 --> 00:09:10,020
A Arma Vassala de Katana?
147
00:09:10,020 --> 00:09:13,310
É algo perigoso de se trazer na minha loja.
148
00:09:13,820 --> 00:09:16,010
Bom, eu te conto como que ela
conseguiu isso depois.
149
00:09:16,380 --> 00:09:19,810
Por ora, ela precisa de uma bainha para
não ficar com isso à mostra.
150
00:09:20,020 --> 00:09:22,210
Não pode ser uma qualquer.
151
00:09:22,210 --> 00:09:23,820
Precisa ser algo personalizado.
152
00:09:23,820 --> 00:09:25,220
E isto aqui!
153
00:09:25,220 --> 00:09:29,060
Este é o equipamento que o Naofumi e
seus amigos usavam no mundo deles.
154
00:09:29,060 --> 00:09:30,370
Consegue fazer algo?
155
00:09:30,650 --> 00:09:32,320
Que isso?
156
00:09:32,320 --> 00:09:36,350
Bom, parece um equipamento interessante,
então vou tentar dar um jeito.
157
00:09:36,350 --> 00:09:37,920
Mas vai demorar uma semana.
158
00:09:37,920 --> 00:09:39,600
Precisa ser em uma noite, por favor!
159
00:09:39,600 --> 00:09:41,130
Impossível!
160
00:09:41,130 --> 00:09:42,920
Por favor! Por favor! Por favor!
161
00:09:43,450 --> 00:09:47,190
É como ver em você o nosso ferreiro.
162
00:09:47,190 --> 00:09:48,510
É mesmo!
163
00:09:52,570 --> 00:09:53,520
O quê?
164
00:09:56,760 --> 00:09:57,900
Você...
165
00:09:59,870 --> 00:10:02,080
Sou Yomogi Emarl.
166
00:10:02,680 --> 00:10:06,500
Eu vim te matar! Pelo Kyo!
167
00:10:07,660 --> 00:10:09,390
Pelo Kyo?
168
00:10:09,920 --> 00:10:11,030
Isso mesmo.
169
00:10:11,030 --> 00:10:14,860
Eu vim aplicar a punição aos portadores
de Armas Cardinais e Armas Vassalas.
170
00:10:16,160 --> 00:10:17,460
Que covardia!
171
00:10:17,780 --> 00:10:19,980
Vocês estão em muito mais números!
172
00:10:19,980 --> 00:10:23,260
Calma, mas você veio porque quis.
173
00:10:23,260 --> 00:10:24,840
Quem é ela?
174
00:10:24,840 --> 00:10:27,220
Poderia fazer essa bagunça lá fora?
175
00:10:27,490 --> 00:10:29,270
Seus canalhas!
176
00:10:29,270 --> 00:10:31,230
Mas não posso perder!
177
00:10:31,230 --> 00:10:31,970
Morram!
178
00:10:31,970 --> 00:10:33,070
Lá vou eu!
179
00:10:36,940 --> 00:10:39,560
Eu vou ajudar cantando!
180
00:10:42,370 --> 00:10:44,090
Obrigada, Filo-chan!
181
00:10:47,070 --> 00:10:49,030
Eu vim aqui sozinha!
182
00:10:49,030 --> 00:10:51,240
Uma luta de um contra
um seria o sensato, não?
183
00:10:52,270 --> 00:10:54,050
Acho que tem razão!
184
00:10:54,050 --> 00:10:56,030
Não é para concordar!
185
00:10:58,460 --> 00:11:00,120
Hã? Tinha esquecido!
186
00:11:00,120 --> 00:11:02,620
Kizuna, fique para trás e
dê suporte ou algo assim!
187
00:11:02,620 --> 00:11:03,560
Que maldade!
188
00:11:04,130 --> 00:11:05,290
Ah, tudo bem.
189
00:11:05,290 --> 00:11:08,720
Se eu puder matar todos agora,
vai poupar meu trabalho!
190
00:11:09,220 --> 00:11:10,860
Vou terminar tudo aqui!
191
00:11:10,860 --> 00:11:13,650
Raphtalia, dê o que ela quer.
192
00:11:13,650 --> 00:11:14,730
Entendido.
193
00:11:14,730 --> 00:11:16,680
Lâmina Súbita: Névoa Linear!
194
00:11:16,920 --> 00:11:17,980
Lâmina Relâmpago!
195
00:11:22,820 --> 00:11:23,750
Essa espada...!
196
00:11:23,750 --> 00:11:25,110
Ainda tem mais!
197
00:11:27,320 --> 00:11:28,600
Escudo de Meteoro!
198
00:11:33,300 --> 00:11:35,430
Lâmina Direcional dos Céus!
199
00:11:37,210 --> 00:11:40,170
Nossa! Ela é forte!
200
00:11:41,360 --> 00:11:44,000
Realmente é difícil lidar com
sua vantagem numérica.
201
00:11:44,220 --> 00:11:46,480
Eu não gosto nem um pouco
desse seu jeito de falar.
202
00:11:46,480 --> 00:11:49,930
Não se esqueça que fazemos
parte desse número!
203
00:11:52,020 --> 00:11:54,450
Já falei que aqui não!
204
00:11:56,560 --> 00:11:57,650
L'Arc!
205
00:11:59,020 --> 00:12:01,190
Não é ruim lutar com você,
206
00:12:01,190 --> 00:12:04,990
mas acho que lutarmos
juntos é melhor, Naofumi.
207
00:12:05,870 --> 00:12:08,610
Eu aceito as duas coisas, L'Arc.
208
00:12:08,610 --> 00:12:09,690
Fale o que quiser.
209
00:12:10,870 --> 00:12:12,700
Nevasca da Joia!
210
00:12:12,700 --> 00:12:15,870
Rondó de Perspectiva Zero:
As Quatro Estações Reversas!
211
00:12:25,920 --> 00:12:27,770
Vejam, aquela espada...
212
00:12:27,770 --> 00:12:29,890
Isso não parece bom.
213
00:12:30,310 --> 00:12:34,050
Não posso... Não posso perder aqui!
214
00:12:34,270 --> 00:12:36,850
Ei! É, Yomogi, né?
215
00:12:36,850 --> 00:12:39,810
Se não quer morrer,
é melhor jogar essa espada!
216
00:12:40,070 --> 00:12:42,390
Que forma infantil de me fazer me render!
217
00:12:42,390 --> 00:12:45,690
Eu jamais jogaria fora essa
espada que o Kyo fez!
218
00:12:45,910 --> 00:12:49,320
Ele que fez? Pior ainda!
219
00:12:50,090 --> 00:12:51,910
Eu não quero me envolver no
que vem a seguir.
220
00:12:51,910 --> 00:12:53,130
Nem eu.
221
00:12:53,130 --> 00:12:53,830
Therese!
222
00:12:55,040 --> 00:12:57,290
Tempestade da Joia!
223
00:12:57,540 --> 00:13:00,450
Habilidade Combinada: Tornado de Raios!
224
00:13:09,320 --> 00:13:11,230
Que isso?
225
00:13:17,480 --> 00:13:18,700
Essa não!
226
00:13:18,700 --> 00:13:19,980
Isca Multiplicadora!
227
00:13:23,780 --> 00:13:25,060
Colisão de Flor de Sangue!
228
00:13:29,770 --> 00:13:32,530
Ataque da Formação de Dança Circular:
Tempestade de Flores!
229
00:13:34,380 --> 00:13:34,910
Abaixem-se!
230
00:13:43,290 --> 00:13:44,250
Mate-me!
231
00:13:44,250 --> 00:13:47,460
Nossa, tem gente que fala isso mesmo.
232
00:13:47,830 --> 00:13:49,910
Você viu, não viu?
233
00:13:49,910 --> 00:13:51,380
Eu não consigo matar ninguém.
234
00:13:53,570 --> 00:13:58,220
E parece que o Kyo queria matar a
gente junto com você usando a espada.
235
00:13:59,530 --> 00:14:01,040
Impossível!
236
00:14:01,040 --> 00:14:02,980
O Kyo jamais faria isso!
237
00:14:02,980 --> 00:14:06,560
É? Para mim, parece algo
que aquele canalha faria.
238
00:14:06,810 --> 00:14:10,080
Calado! Você não sabe nada do Kyo!
239
00:14:10,460 --> 00:14:14,660
Ele só não escolhe os meios
para atingir seu nobre objetivo!
240
00:14:15,260 --> 00:14:18,840
E o que seria esse "nobre objetivo"?
241
00:14:19,610 --> 00:14:22,160
Você é uma das Heroínas Cardinais, certo?
242
00:14:22,160 --> 00:14:25,390
Então deveria saber o que o Kyo quer.
243
00:14:25,390 --> 00:14:27,500
Não, o que é?
244
00:14:28,100 --> 00:14:30,450
Parar as Ondas.
245
00:14:35,840 --> 00:14:38,720
Kizuna, o que vai fazer com ela?
246
00:14:38,720 --> 00:14:40,770
Conversar!
247
00:14:40,770 --> 00:14:44,430
Talvez dê para descobrir
como parar as Ondas.
248
00:14:44,430 --> 00:14:47,460
Mas por que trazer para casa?
249
00:14:47,460 --> 00:14:50,310
A gente podia falar com ela nas
salas de interrogatório do castelo.
250
00:14:50,310 --> 00:14:53,900
E você acha que ela seria
sincera num lugar desses?
251
00:14:53,900 --> 00:14:57,610
Eu quero que ela entenda
que não somos hostis!
252
00:14:59,340 --> 00:15:01,730
Mas claro que somos!
253
00:15:01,730 --> 00:15:05,080
Você só diz isso porque
não sabe o que o Kyo fez!
254
00:15:05,290 --> 00:15:09,620
Eu não vi, mas eu sei
pelo o que me contou!
255
00:15:09,620 --> 00:15:12,970
O que ele fez foi terrível, mas...
256
00:15:13,830 --> 00:15:15,350
Se ele for como nós...
257
00:15:15,350 --> 00:15:18,280
Se ele quer salvar o mundo das Ondas...
258
00:15:18,280 --> 00:15:22,040
Talvez a gente consiga resolver
isso com conversa e não luta!
259
00:15:22,040 --> 00:15:23,120
Impossível!
260
00:15:23,120 --> 00:15:26,780
Ele não se importa com o que
vai acontecer com nosso mundo!
261
00:15:27,230 --> 00:15:30,750
Por isso ele matou a Ost... E mais
quantos acha que ele matou?!
262
00:15:31,690 --> 00:15:33,130
Eu sei!
263
00:15:33,130 --> 00:15:35,430
Eu só quero saber a verdade!
264
00:15:35,430 --> 00:15:40,640
Sobre as Ondas! E se tem como
pará-las sem ter que destruir seu mundo!
265
00:15:43,940 --> 00:15:45,350
Faça o que quiser.
266
00:15:45,730 --> 00:15:48,590
Mas vou continuar me preparando
para atacar a base do Kyo.
267
00:15:48,590 --> 00:15:50,550
Tudo bem.
268
00:15:50,770 --> 00:15:53,750
Faça ela falar onde é a base!
269
00:15:54,000 --> 00:15:55,610
Claro!
270
00:15:57,410 --> 00:16:01,170
Glass e pessoal, poderiam
guiar o Naofumi pela cidade?
271
00:16:01,500 --> 00:16:02,880
Entendido.
272
00:16:05,920 --> 00:16:08,070
Você não ficou doida, né?
273
00:16:08,370 --> 00:16:09,780
Claro que não.
274
00:16:10,010 --> 00:16:11,200
Tudo bem.
275
00:16:14,170 --> 00:16:15,910
Sente-se e relaxe.
276
00:16:18,120 --> 00:16:21,110
Faz anos que não volto para cá.
277
00:16:22,590 --> 00:16:24,140
Está tão limpo!
278
00:16:24,370 --> 00:16:27,790
O pessoal deve ter
cuidado esse tempo todo.
279
00:16:32,810 --> 00:16:34,130
Obrigada pela espera.
280
00:16:34,130 --> 00:16:36,830
Ué? Podia ter se sentado.
281
00:16:36,830 --> 00:16:37,680
Estou surpresa.
282
00:16:38,650 --> 00:16:43,390
Fiquei pensando como seria o
forte de quem é inimigo do Kyo.
283
00:16:43,390 --> 00:16:44,840
Mas é completamente normal.
284
00:16:45,660 --> 00:16:46,810
Sente-se.
285
00:16:52,050 --> 00:16:56,700
É diferente em alguns aspectos,
mas faz lembrar minha casa.
286
00:16:56,700 --> 00:16:57,710
Entendo.
287
00:16:57,710 --> 00:17:00,700
O lugar que eu e o Kyo crescemos.
288
00:17:01,020 --> 00:17:03,560
Não precisa me dizer nada que não queira.
289
00:17:03,560 --> 00:17:07,660
Mas será que poderia me
falar de você e desse Kyo?
290
00:17:08,450 --> 00:17:11,370
Eu e o Kyo somos amigos de infância.
291
00:17:14,200 --> 00:17:16,520
Ele sempre foi diferente dos outros.
292
00:17:18,270 --> 00:17:21,400
Ele nunca brincava com ninguém.
Usava roupas estranhas.
293
00:17:21,730 --> 00:17:26,180
Mas quando falei com ele,
ele me contou de tudo.
294
00:17:26,180 --> 00:17:30,660
Sobre livros, sobre seu país e as Ondas.
295
00:17:30,660 --> 00:17:31,930
Ondas também?
296
00:17:32,180 --> 00:17:32,860
Sim.
297
00:17:33,310 --> 00:17:36,710
O Kyo mostrou que era gênio desde cedo.
298
00:17:36,710 --> 00:17:39,910
Ele pesquisava de tudo
sozinho e sabia de muita coisa.
299
00:17:41,870 --> 00:17:46,080
Eu me interessei pelo seu jeito
e aprendi muita coisa também.
300
00:17:46,620 --> 00:17:50,280
E enquanto ia aprendendo com
ele e ouvindo suas conversas,
301
00:17:50,280 --> 00:17:53,290
eu comecei a querer ajudá-lo.
302
00:17:54,030 --> 00:17:58,500
Eu não sou inteligente como ele, então só
pude dar meu melhor sendo sua guarda.
303
00:17:59,080 --> 00:18:02,390
Eu sei melhor do que
qualquer um como ele é.
304
00:18:02,750 --> 00:18:05,740
Eu já o vi ir muito longe e ignorei.
305
00:18:05,740 --> 00:18:10,190
Pelo "nobre objetivo" de parar as Ondas?
306
00:18:10,490 --> 00:18:15,080
Sim, mas a cara que fizeram
quando falaram do Kyo...
307
00:18:15,390 --> 00:18:19,330
Ele fez algo ruim a
ponto de ser tão odiado?
308
00:18:19,830 --> 00:18:21,860
Será que ele fez coisas que não tem volta
309
00:18:21,860 --> 00:18:24,550
onde eu não consigo ver?
310
00:18:24,860 --> 00:18:28,480
Se for o caso, não adianta
dar um jeito nas Ondas!
311
00:18:28,800 --> 00:18:31,950
Se for isso mesmo, eu quero pará-lo.
312
00:18:32,160 --> 00:18:35,010
Assim, eu posso ajudar.
313
00:18:35,360 --> 00:18:38,920
Estamos lutando para falar
com ele, não derrotá-lo.
314
00:18:39,360 --> 00:18:40,520
Obrigada.
315
00:18:40,950 --> 00:18:45,050
De qualquer forma, ele precisa
pagar pelos seus pecados.
316
00:18:45,570 --> 00:18:46,820
Tem certeza?
317
00:18:46,820 --> 00:18:49,680
Ele não é... seu amigo
de infância precioso?
318
00:18:50,180 --> 00:18:51,400
Por isso mesmo!
319
00:18:51,830 --> 00:18:53,860
Eu vou pagar por isso junto com ele,
320
00:18:53,860 --> 00:18:56,890
mesmo que seja pena de morte!
321
00:18:57,830 --> 00:18:59,140
Entendo.
322
00:19:01,830 --> 00:19:05,040
Eu fiz o que disse e
terminei em uma noite.
323
00:19:05,040 --> 00:19:08,990
O cristal no meu peito
parece ter ficado maior.
324
00:19:09,160 --> 00:19:10,960
{\an8}Armadura Barbaroi +2 [Amaldiçoada]
325
00:19:11,370 --> 00:19:14,970
Eu combinei com o cristal do
Imperador Dragão que você derrotou.
326
00:19:14,970 --> 00:19:18,680
Agora você deve usar sua armadura aqui.
327
00:19:19,880 --> 00:19:24,230
Eu usei os ossos e a pele do Imperador Dragão
e Fera Guardiã para fazer essa armadura.
328
00:19:24,230 --> 00:19:26,720
Foi difícil fazer as coisas funcionarem.
329
00:19:26,720 --> 00:19:28,910
O que é esse "Imperador Dragão"?
330
00:19:28,910 --> 00:19:31,430
O rei dos monstros que eu derrotei.
331
00:19:31,430 --> 00:19:34,300
A gente usou esse material na
minha arma e na da Glass também.
332
00:19:34,300 --> 00:19:35,450
Nossa.
333
00:19:35,920 --> 00:19:37,410
Obrigada.
334
00:19:39,520 --> 00:19:42,750
Eu ajeitei o traje para
caber na moça passarinho.
335
00:19:42,750 --> 00:19:44,580
Deve aumentar o ataque dela.
336
00:19:44,580 --> 00:19:46,060
É mesmo.
337
00:19:44,740 --> 00:19:48,540
{\an8}Pijama da Filo
338
00:19:46,060 --> 00:19:48,540
Com isso, a Filo pode voltar a lutar.
339
00:19:49,210 --> 00:19:50,330
Incrível!
340
00:19:50,330 --> 00:19:51,490
Sabia que conseguiria, Romina.
341
00:19:51,490 --> 00:19:53,950
A conta também está incrível.
342
00:19:56,920 --> 00:19:58,470
Toma, L'Arc-niisan.
343
00:19:58,470 --> 00:19:59,260
Por quê?
344
00:19:59,260 --> 00:20:01,600
Sua nação está em perigo!
345
00:20:01,600 --> 00:20:04,100
O jovem mestre de Sikul
precisa pagar a conta.
346
00:20:05,310 --> 00:20:08,090
Romina! Mande a conta para o castelo!
347
00:20:08,090 --> 00:20:10,220
Que dureza, hein, jovem mestre?
348
00:20:10,220 --> 00:20:11,820
Não me chame assim, moleque!
349
00:20:12,030 --> 00:20:14,950
Se algo der errado, posso usar
minha habilidade de portal,
350
00:20:14,950 --> 00:20:17,160
Manuscrito do Retorno,
e me teletransportar com você.
351
00:20:17,160 --> 00:20:18,030
Certo.
352
00:20:21,990 --> 00:20:27,270
Se pudermos parar o Kyo,
podemos prevenir uma guerra.
353
00:20:27,270 --> 00:20:30,340
Sim, até porque não temos
tempo até a próxima Onda—
354
00:20:30,340 --> 00:20:32,550
Precisamos fazer algo.
355
00:20:32,550 --> 00:20:35,120
Bom, temos algum tempo,
vai dar tudo certo.
356
00:20:36,470 --> 00:20:37,500
O que foi?
357
00:20:37,870 --> 00:20:40,620
A contagem das Ondas...
358
00:20:43,600 --> 00:20:46,750
Mundos diferentes, leis diferentes...
359
00:20:46,750 --> 00:20:51,060
Despedace diferentes barreiras
e manifeste o seu poder!
360
00:20:55,390 --> 00:20:57,300
Finalmente está completo!
361
00:20:57,300 --> 00:21:00,400
A Onda da Calamidade, Onda Dimensional!
362
00:21:04,310 --> 00:21:05,620
Que isso?
363
00:21:05,620 --> 00:21:07,210
Não me diga que...
364
00:21:07,210 --> 00:21:08,320
Impossível!
365
00:21:08,320 --> 00:21:11,030
Ainda tinha tempo na contagem!
366
00:21:11,300 --> 00:21:12,500
Não pode ser...
367
00:21:13,000 --> 00:21:13,980
Kizuna!
368
00:21:14,620 --> 00:21:15,810
Naofumi!
369
00:21:34,090 --> 00:21:35,270
Yomogi-san?
370
00:21:37,270 --> 00:21:40,890
Ali é o laboratório do Kyo!
371
00:21:42,850 --> 00:21:45,380
Ele não queria parar as Ondas!
372
00:21:45,380 --> 00:21:50,290
Ele... Ele queria criar uma!
373
00:21:53,930 --> 00:21:55,060
Então...
374
00:21:57,510 --> 00:22:02,340
Essa é a Onda que o Naofumi,
a Glass e os outros lutaram!
375
00:23:36,310 --> 00:23:40,050
Razão para Lutar