1
00:00:03,200 --> 00:00:04,680
Смотри! Смотри!
2
00:00:05,180 --> 00:00:07,220
Я теперь и летать умею!
3
00:00:07,900 --> 00:00:09,580
Рада за тебя, Фило!
4
00:00:09,910 --> 00:00:12,860
Только… ты что-то не похожа на филориала…
5
00:00:13,140 --> 00:00:15,700
Ещё и в бою от неё теперь
толку почти нет…
6
00:00:16,640 --> 00:00:19,820
Сестричка Рафталия,
а что это у тебя за наряд такой?
7
00:00:19,950 --> 00:00:22,340
Мне его одна девушка подарила…
8
00:00:22,570 --> 00:00:23,760
Костюм мико?
9
00:00:23,980 --> 00:00:24,840
Мико?
10
00:00:25,000 --> 00:00:26,660
Тебе он очень идёт!
11
00:00:28,650 --> 00:00:29,680
А это кто?!
12
00:00:30,040 --> 00:00:34,360
Сикигами из твоих волос…
Мы его сделали, чтоб тебя отыскать.
13
00:00:34,470 --> 00:00:35,660
А зовут его…
14
00:00:35,660 --> 00:00:37,200
Очень миленько — Рафой!
15
00:00:37,410 --> 00:00:38,440
Рафой?..
16
00:00:43,670 --> 00:00:45,770
До Волны осталось три дня…
17
00:00:46,780 --> 00:00:50,360
Изначально меня призвали,
чтобы убить Тёмного дракона.
18
00:00:50,480 --> 00:00:54,150
Он был королём драконов
и правил монстрами этого мира.
19
00:00:54,500 --> 00:00:56,620
А Наофуми…
здесь по иной причине.
20
00:00:57,060 --> 00:00:58,750
Хоть мы оба из Четвёрки,
21
00:00:58,920 --> 00:01:02,380
но его призвали в другом мире,
чтобы бороться с Волнами.
22
00:01:03,400 --> 00:01:05,920
Интересно, что они такое… эти Волны?
23
00:01:06,360 --> 00:01:09,550
Смогу ли я…
противостоять им, как Наофуми?
24
00:01:11,290 --> 00:01:12,670
Ты чего, Крис?
25
00:01:13,440 --> 00:01:14,540
Кидзуна!
26
00:01:19,030 --> 00:01:21,720
Дьявол! Грязная воровка!
27
00:01:21,830 --> 00:01:23,650
Господин, прошу, не шевелитесь!
28
00:01:23,650 --> 00:01:25,760
Чёрта с два я это так оставлю!
29
00:01:25,860 --> 00:01:28,980
Э-эх, ну и напортачил же ты тут!
30
00:01:29,290 --> 00:01:33,300
Пошёл раздобыть мне подопытных —
так тебя же в дураках и оставили.
31
00:01:33,340 --> 00:01:36,670
Затем вздумал раздобыть себе тайком
Вассальную катану…
32
00:01:36,670 --> 00:01:39,460
А у тебя её
несостоявшаяся подопытная утянула!
33
00:01:39,820 --> 00:01:41,140
Провал за провалом!
34
00:01:41,590 --> 00:01:43,820
Господин! Умоляю, стойте смирно!
35
00:01:43,820 --> 00:01:45,380
Я с этой гадиной расправлюсь!
36
00:01:45,460 --> 00:01:47,560
А ты просто сиди молча и смотри…
37
00:01:52,660 --> 00:01:54,920
{\an8}Господин! Господин Кадзуки!
38
00:01:53,230 --> 00:01:56,020
Тебе ж говорили стоять смирно.
Дурной, что ли?
39
00:01:56,700 --> 00:01:57,420
Кё!
40
00:01:57,780 --> 00:02:01,200
Что ты думаешь делать
с героем Четвёрки из другого мира?
41
00:02:01,620 --> 00:02:03,180
Да и с Героем катаны тоже.
42
00:02:04,190 --> 00:02:06,580
А-а… да, хороший вопрос.
43
00:02:10,120 --> 00:02:12,160
О, Вассальный корабль?
44
00:02:12,160 --> 00:02:15,920
Они ж на нём в Сикул сейчас улетят…
Ну что за непруха.
45
00:02:16,120 --> 00:02:20,780
Ладно, всё рано рано или поздно пришибу!
Правда, пока я занят опытами…
46
00:02:21,040 --> 00:02:22,100
Я их убью.
47
00:02:22,650 --> 00:02:25,630
Я уничтожу всех…
кто встанет на твоём пути.
48
00:02:41,050 --> 00:02:46,720
Восхождение Героя Щита
49
00:03:58,800 --> 00:04:04,390
{\an3}Серия 11: «Кидзуна»
50
00:04:03,750 --> 00:04:04,940
Гласс…
51
00:04:05,400 --> 00:04:06,460
задушишь!
52
00:04:06,620 --> 00:04:07,840
Отпусти меня…
53
00:04:08,000 --> 00:04:11,040
Наконец-то!
Наконец-то я тебя разыскала!
54
00:04:11,190 --> 00:04:13,220
В жизни больше не отпущу!
55
00:04:14,200 --> 00:04:15,890
Гласс… я так помру…
56
00:04:18,080 --> 00:04:20,060
Я за вас рада, Гласс.
57
00:04:20,710 --> 00:04:21,650
Спасибо!
58
00:04:24,720 --> 00:04:26,300
Большое вам спасибо.
59
00:04:26,570 --> 00:04:30,550
Благодаря вам наша Гласс
сумела вновь встретиться с Кидзуной.
60
00:04:31,380 --> 00:04:34,580
Я искал Фило с Рафталией,
только и всего.
61
00:04:34,900 --> 00:04:36,160
Я очень рад за вас.
62
00:04:36,500 --> 00:04:39,840
Это замечательно,
что вы вновь нашли своих близких.
63
00:04:41,380 --> 00:04:42,200
Ага.
64
00:04:43,620 --> 00:04:44,780
Ой, точно!
65
00:04:45,120 --> 00:04:48,180
Мне тут Наофуми… кое-что рассказал.
66
00:04:48,770 --> 00:04:52,430
Он говорил,
что вы втроём бывали в его мире.
67
00:04:53,610 --> 00:04:55,820
И я вот всё спросить хотела!
68
00:04:55,900 --> 00:04:57,730
А что вы там делали-то?
69
00:04:57,920 --> 00:04:59,120
Ну, как…
70
00:05:00,020 --> 00:05:02,320
как бы тебе… сказать…
71
00:05:03,280 --> 00:05:05,980
Стоп, чего?! Вы что, с ума сошли?!
72
00:05:06,190 --> 00:05:09,330
Вы пытались убить Наофуми и Героев
при помощи Волны?!
73
00:05:09,600 --> 00:05:12,290
Вы ж, получается,
самые натуральные злодеи!
74
00:05:12,420 --> 00:05:15,690
Кидзуна, пожалуйста,
не ругайся сильно на Гласс…
75
00:05:15,760 --> 00:05:18,920
Я, вообще-то, и на вас двоих
ругаюсь сейчас!
76
00:05:19,570 --> 00:05:21,070
{\an8}Извини…
77
00:05:21,670 --> 00:05:23,040
{\an8}Ну и дела…
78
00:05:23,290 --> 00:05:24,140
Милорд…
79
00:05:25,010 --> 00:05:26,400
О! Понятно.
80
00:05:26,540 --> 00:05:28,450
Прости уж, малышка Кидзуна!
81
00:05:28,540 --> 00:05:30,160
Давай поговорим потом.
82
00:05:30,390 --> 00:05:32,510
Малой, чувствуй себя как дома!
83
00:05:32,760 --> 00:05:34,880
Эй! Куда?! А ну стоять!
84
00:05:34,880 --> 00:05:35,830
«Милорд»?
85
00:05:35,830 --> 00:05:38,260
И в смысле «как дома»?
Будто он тут хозяин…
86
00:05:38,480 --> 00:05:41,500
Ларк ещё молодой,
но уже правитель Сикула.
87
00:05:42,350 --> 00:05:44,150
Так он ажно король?!
88
00:05:44,500 --> 00:05:46,950
Ну понятно…
вот почему «милорд».
89
00:05:46,950 --> 00:05:48,840
Наофуми, а ты как всегда!
90
00:05:48,840 --> 00:05:50,780
Ну почему сам не рассказал?!
91
00:05:50,780 --> 00:05:52,810
Времени подходящего не было…
92
00:05:52,960 --> 00:05:55,660
Да и я знал, чем это закончится,
если скажу тебе…
93
00:05:55,700 --> 00:05:58,340
А-а! Как же вы меня все достали!
94
00:05:58,340 --> 00:06:03,280
Если убить Четвёрку мира Наофуми,
то наш мир перестанут разить Волны?
95
00:06:03,280 --> 00:06:04,700
Вы уверены, что это правда?!
96
00:06:05,130 --> 00:06:06,420
Ну, нет…
97
00:06:06,720 --> 00:06:11,130
Да даже и если правда,
опускаться до такого просто неправильно!
98
00:06:12,630 --> 00:06:14,780
Я бы точно разыскала другой способ!
99
00:06:14,960 --> 00:06:18,420
Наверняка можно спасти
не только наш, но и мир Наофуми!
100
00:06:18,640 --> 00:06:19,840
Надо просто поискать!
101
00:06:20,340 --> 00:06:23,050
А что, если… ничего не найдётся?
102
00:06:24,770 --> 00:06:29,320
Что ты будешь делать,
если, кроме как биться насмерть, выхода нет?
103
00:06:29,910 --> 00:06:31,570
В таком случае…
104
00:06:35,710 --> 00:06:38,640
ни за что я не стану сражаться с тобой.
105
00:06:38,870 --> 00:06:40,160
Я этого не хочу!
106
00:06:40,980 --> 00:06:43,760
И пусть пока не знаю
как этого избежать…
107
00:06:44,200 --> 00:06:46,040
но, клянусь, найду способ!
108
00:06:46,280 --> 00:06:48,640
А не получится —
так поищу ещё раз!
109
00:06:48,990 --> 00:06:51,650
Наофуми… может, поможешь мне?
110
00:06:53,380 --> 00:06:56,620
Ну а я же взамен, обещаю,
помогу тебе победить этого Кё!
111
00:06:56,770 --> 00:06:58,260
Нет, я обязана помочь!
112
00:06:58,490 --> 00:06:59,250
Пожалуйста…
113
00:07:03,100 --> 00:07:05,640
Мы победим Кё и вернёмся в свой мир.
114
00:07:05,850 --> 00:07:07,980
Времени на поиски сейчас нет.
115
00:07:09,670 --> 00:07:11,100
Но в нашем мире…
116
00:07:11,260 --> 00:07:14,300
я постараюсь узнать
побольше о природе Волн.
117
00:07:15,050 --> 00:07:17,600
Спасибо… Наофуми!
118
00:07:24,730 --> 00:07:26,110
Ты ведь не врёшь?
119
00:07:26,600 --> 00:07:29,330
Ты правда сможешь его воскресить?
120
00:07:29,600 --> 00:07:32,470
Да. Сколько раз мне ещё повторить?
121
00:07:32,820 --> 00:07:34,310
Вон, сама посмотри.
122
00:07:35,190 --> 00:07:36,330
Господин!
123
00:07:36,670 --> 00:07:40,540
Как же мне хочется отомстить гадам,
которые такое с ним сотворили!
124
00:07:41,310 --> 00:07:42,500
Пожалуйста, Кё!
125
00:07:42,720 --> 00:07:44,840
Сделай нас гораздо сильнее!
126
00:07:45,160 --> 00:07:48,820
То есть сначала вы выёживаетесь,
а теперь о помощи меня молите?
127
00:07:48,900 --> 00:07:51,380
Таких засранок ещё поискать надо!
128
00:07:51,590 --> 00:07:52,820
Впрочем, ладно…
129
00:07:53,180 --> 00:07:55,980
ваша решимость мне вполне по нраву!
130
00:08:00,080 --> 00:08:02,360
Раз уж собираемся штурмовать дом Кё,
131
00:08:02,460 --> 00:08:04,800
значит, надо закупиться снаряжением!
132
00:08:05,110 --> 00:08:09,180
Да уж! Хорошо всё, что хорошо кончается!
Да, малой?
133
00:08:09,450 --> 00:08:13,600
Напомни, кто сразу от Кидзуны улизнул?
Уж не ты ли, королевич?
134
00:08:13,710 --> 00:08:15,100
Хотя… милорд, кажется?
135
00:08:15,870 --> 00:08:17,140
Тебе это кто сказал?!
136
00:08:17,470 --> 00:08:18,590
Терис, да?!
137
00:08:18,780 --> 00:08:19,780
Ну да, она.
138
00:08:19,910 --> 00:08:22,350
Но я бы всё равно
рано или поздно узнал.
139
00:08:22,740 --> 00:08:25,360
Надо же, как тебя народ любит… милорд.
140
00:08:22,820 --> 00:08:23,940
{\an8}Милорд!
141
00:08:24,060 --> 00:08:24,780
{\an8}Милорд!
142
00:08:24,880 --> 00:08:25,600
{\an8}Милорд!
143
00:08:25,550 --> 00:08:27,700
Ну всё! Хватит меня так называть!
144
00:08:26,080 --> 00:08:26,960
{\an8}Милорд!
145
00:08:27,700 --> 00:08:29,000
Стыдно — не могу!
146
00:08:29,000 --> 00:08:31,390
Для начала прекрати называть меня «малым».
147
00:08:31,390 --> 00:08:33,290
Это совсем другое!
148
00:08:33,290 --> 00:08:34,590
С чего бы, милорд?
149
00:08:34,590 --> 00:08:35,950
Да прекращай ты уже!
150
00:08:41,420 --> 00:08:43,070
Ромина, ты дома?
151
00:08:43,330 --> 00:08:46,010
Кидзуна?! Где тебя все эти годы носило?
152
00:08:46,120 --> 00:08:49,670
Неважно! Лучше доставай скорей
все свои лучшие товары!
153
00:08:50,130 --> 00:08:53,590
Ну и ну…
время идёт, а ты не меняешься.
154
00:08:55,440 --> 00:08:56,160
Привет!
155
00:08:56,580 --> 00:08:58,860
Ого! Вы тут в полном сборе?
156
00:08:58,940 --> 00:08:59,920
И не одни…
157
00:09:03,740 --> 00:09:06,240
Похоже, гости у меня особенные!
158
00:09:07,710 --> 00:09:10,020
Вассальная катана, говоришь?
159
00:09:10,200 --> 00:09:13,080
Опасную же штуковину
ты в мою лавку притащила…
160
00:09:13,820 --> 00:09:16,000
Я тебе потом всё объясню…
161
00:09:16,380 --> 00:09:19,810
Ножны бы… ведь не таскать же
её всюду обнажённой.
162
00:09:20,020 --> 00:09:21,980
Тут обычный мой товар не годится.
163
00:09:22,210 --> 00:09:23,820
На заказ придётся делать.
164
00:09:24,060 --> 00:09:25,060
А ещё вот это!
165
00:09:25,220 --> 00:09:29,060
Все эти шмотки
Наофуми с девчонками в своём мире носили…
166
00:09:29,140 --> 00:09:30,370
Их под наш не перешить?
167
00:09:30,820 --> 00:09:32,100
Что за ерунда?!
168
00:09:32,320 --> 00:09:36,260
Ну… повозиться интересно будет,
так что сделаю что смогу.
169
00:09:36,350 --> 00:09:37,920
Правда на это уйдёт неделя.
170
00:09:37,920 --> 00:09:39,600
Пожалуйста, управься за ночь!
171
00:09:39,600 --> 00:09:41,130
Ты что, издеваешься?!
172
00:09:41,130 --> 00:09:42,920
Пожалуйста! Пожалуйста! Пожалуйста!
173
00:09:43,580 --> 00:09:47,060
Смотрю сейчас на Ромину с Кидзуной
и вижу в ней вас с Эрхардом!
174
00:09:47,190 --> 00:09:48,320
И не говори!
175
00:09:52,570 --> 00:09:53,520
Что за шум-то?!
176
00:09:56,760 --> 00:09:57,900
Погоди-ка…
177
00:09:59,870 --> 00:10:02,080
Меня зовут Ёмоги Эмарль!
178
00:10:02,680 --> 00:10:03,860
Во славу Кё…
179
00:10:04,320 --> 00:10:06,540
я пришла по ваши головы!
180
00:10:07,660 --> 00:10:09,420
Ты ради Кё нас убить хочешь?
181
00:10:09,920 --> 00:10:10,900
Верно!
182
00:10:11,140 --> 00:10:14,840
Я своими руками покараю
владельцев Святого и Вассального оружия!
183
00:10:16,160 --> 00:10:17,460
Подлецы!
184
00:10:17,880 --> 00:10:19,980
Все вместе собрались,
чтобы сразить меня?!
185
00:10:20,140 --> 00:10:23,120
Чего?..
Вообще-то, это ты на нас напала…
186
00:10:23,260 --> 00:10:24,760
Это что за девчонка?
187
00:10:24,840 --> 00:10:27,220
Какая разница?!
Деритесь за стенами города!
188
00:10:27,490 --> 00:10:29,080
Ну что за жалкие трусы?!
189
00:10:29,270 --> 00:10:31,120
Но нет, меня не возьмёшь числом!
190
00:10:31,230 --> 00:10:31,970
Умрите!
191
00:10:32,080 --> 00:10:33,070
Я с ней разберусь!
192
00:10:36,940 --> 00:10:39,560
Лучше… я вас песенкой своей поддержу!
193
00:10:42,370 --> 00:10:44,090
Спасибо, Фило!
194
00:10:47,220 --> 00:10:49,030
Я пришла сражаться одна!
195
00:10:49,160 --> 00:10:51,240
Разве не должны и вы
биться по одному?!
196
00:10:52,270 --> 00:10:54,050
Ой, наверное, вы правы…
197
00:10:54,200 --> 00:10:56,120
Ты чего с ней соглашаешься?!
198
00:10:58,460 --> 00:11:00,120
Тьфу ты! Так и знала…
199
00:11:00,120 --> 00:11:02,420
Кидзуна, лучше отступи и прикрой нас!
200
00:11:02,620 --> 00:11:03,560
Обидно!
201
00:11:04,130 --> 00:11:05,160
Ну да ладно…
202
00:11:05,290 --> 00:11:08,880
Мне же меньше возни,
если прихлопну вас всех разом.
203
00:11:09,220 --> 00:11:10,680
Мигом с вами разберусь!
204
00:11:10,860 --> 00:11:13,650
Рафталия, подари ей то,
чего она так просит.
205
00:11:13,650 --> 00:11:14,730
Будет исполнено!
206
00:11:14,730 --> 00:11:16,680
Мгновение: линия тумана!
207
00:11:16,820 --> 00:11:18,140
Рывок дракона!
208
00:11:22,820 --> 00:11:23,750
Странный клинок…
209
00:11:23,750 --> 00:11:25,110
Я только начала!
210
00:11:27,320 --> 00:11:28,600
Метеоритный щит!
211
00:11:33,300 --> 00:11:35,430
Клинок судьбы восьми триграмм!
212
00:11:37,210 --> 00:11:39,960
Ого! А она довольно сильна!
213
00:11:41,360 --> 00:11:44,000
И всё же сложно биться
одной против толпы!
214
00:11:44,220 --> 00:11:46,480
Говоришь так, словно мы на тебя напали.
215
00:11:46,720 --> 00:11:49,840
Ну раз уж толпа,
то и про нас не забывай, малышка!
216
00:11:52,020 --> 00:11:54,450
Сказала же!
Валите за стены города!
217
00:11:56,560 --> 00:11:57,650
Ларк!
218
00:11:59,020 --> 00:12:01,140
Сражаться против тебя интересно…
219
00:12:01,190 --> 00:12:04,990
но биться на одной стороне
всё же приятнее, Наофуми.
220
00:12:05,870 --> 00:12:08,400
Меня оба вариант устраивают, Ларк.
221
00:12:08,610 --> 00:12:09,690
Ха! Ври больше.
222
00:12:10,870 --> 00:12:12,700
Пироксен! Вьюга!
223
00:12:12,700 --> 00:12:15,870
Рондо, нулевая позиция:
Обратный цветок в снегу при Луне!
224
00:12:25,920 --> 00:12:27,520
Эй! Что у неё за меч?
225
00:12:27,770 --> 00:12:29,890
Как-то жутковато он выглядит…
226
00:12:30,310 --> 00:12:31,300
Не могу!..
227
00:12:31,800 --> 00:12:34,060
Я не имею права вам уступить!
228
00:12:34,270 --> 00:12:36,850
Эй ты! Ёмоги, кажется, звать?
229
00:12:36,850 --> 00:12:39,810
Если хочется жить,
лучше выбрось этот меч подальше!
230
00:12:40,070 --> 00:12:42,280
Что за жалкое требование сдаться?!
231
00:12:42,390 --> 00:12:45,690
С какой это стати мне бросать клинок,
что выковал сам Кё?!
232
00:12:45,910 --> 00:12:49,340
Так его Кё сделал?!
Он явно в разы опасней!
233
00:12:50,090 --> 00:12:51,910
Ещё не хватало вместе с ней помереть!
234
00:12:51,910 --> 00:12:53,130
Поддерживаю.
235
00:12:53,130 --> 00:12:53,830
Терис!
236
00:12:55,040 --> 00:12:57,290
Пироксен! Дождь молний!
237
00:12:57,540 --> 00:13:00,450
Совместный навык:
Колесница громовержца!
238
00:13:09,320 --> 00:13:11,230
Что это?.. Отцепись!
239
00:13:17,480 --> 00:13:18,560
Вот же чёрт!
240
00:13:18,700 --> 00:13:19,980
Наживка!
241
00:13:23,780 --> 00:13:24,650
Кровавый цветок!
242
00:13:29,770 --> 00:13:32,530
Рондо, пробивная позиция:
Цветы на ветру!
243
00:13:34,240 --> 00:13:34,910
На землю!
244
00:13:43,290 --> 00:13:44,250
Убейте меня!
245
00:13:44,480 --> 00:13:47,320
Ничего себе! А я думала,
так только в фильмах говорят…
246
00:13:47,830 --> 00:13:49,800
Слушай, ты же сама всё видела!
247
00:13:49,910 --> 00:13:51,380
Я человека ранить не могу.
248
00:13:53,570 --> 00:13:58,220
Ну а Кё… судя по всему, этим мечом
хотел убить и нас, и тебя заодно.
249
00:13:59,530 --> 00:14:01,040
Быть того не может!
250
00:14:01,120 --> 00:14:03,060
Кё!.. Он бы со мной так не поступил!
251
00:14:03,100 --> 00:14:06,560
Уверена?
По-моему, вполне в духе этого уродца.
252
00:14:06,810 --> 00:14:10,080
Закрой свой рот!
Да что ты вообще знаешь о Кё?!
253
00:14:10,460 --> 00:14:11,440
Он не злодей!
254
00:14:11,560 --> 00:14:14,640
Просто ради великой цели
готов творить и грязные дела!
255
00:14:15,260 --> 00:14:18,840
Ну хорошо…
и что же это за «великая цель»?
256
00:14:19,700 --> 00:14:21,980
Спрашиваешь?
Ты ведь одна из Четырёх!
257
00:14:22,160 --> 00:14:25,390
А раз так, то должна знать…
чего желает такой же герой!
258
00:14:25,620 --> 00:14:27,400
Тебе сложно мне ответить?
259
00:14:28,100 --> 00:14:30,450
Он хочет… остановить Волны!
260
00:14:35,840 --> 00:14:38,640
Кидзуна, что ты с ней делать собираешься?
261
00:14:38,800 --> 00:14:40,560
Хочу просто поговорить.
262
00:14:40,770 --> 00:14:44,260
Может быть, поможет нам понять,
как остановить Волны!
263
00:14:44,430 --> 00:14:47,320
Пусть даже так…
зачем приводить её в наш дом?
264
00:14:47,460 --> 00:14:50,240
Допросить можно было
и в замковой темнице!
265
00:14:50,460 --> 00:14:53,760
Думаешь, она там станет
честно отвечать на вопросы?
266
00:14:53,900 --> 00:14:57,610
Я хочу, чтобы она поняла,
что мы ей никакие не враги.
267
00:14:59,340 --> 00:15:01,520
Не враги?! Не говори глупости!
268
00:15:01,840 --> 00:15:05,200
Ты так говоришь только потому,
что не знаешь, чего устроил Кё!
269
00:15:05,440 --> 00:15:09,540
Сама не видела…
но вы мне уже рассказали, что он натворил!
270
00:15:09,740 --> 00:15:11,780
Да, такое с рук спускать нельзя…
271
00:15:12,180 --> 00:15:13,000
И всё же!
272
00:15:13,830 --> 00:15:15,350
А что, если он, как и мы…
273
00:15:15,350 --> 00:15:18,140
и правда просто пытается
спасти мир от Волн?
274
00:15:18,380 --> 00:15:19,460
Значит, есть шанс…
275
00:15:19,580 --> 00:15:22,000
что мы договоримся
и не придётся драться!
276
00:15:22,040 --> 00:15:23,120
Невозможно!
277
00:15:23,280 --> 00:15:26,700
Этому гадёнышу плевать,
что случится с нашим миром!
278
00:15:27,230 --> 00:15:30,750
Поэтому и убил Ост…
Ты хоть представляешь, скольких он убил?!
279
00:15:31,880 --> 00:15:33,020
Я это прекрасно знаю!
280
00:15:33,130 --> 00:15:35,430
Но всё равно
хочу докопаться до правды!
281
00:15:35,540 --> 00:15:36,560
Узнать о Волнах!
282
00:15:36,780 --> 00:15:40,560
Выяснить, как остановить их,
но при этом не воевать с вашим миром!
283
00:15:43,940 --> 00:15:45,350
Делай что хочешь.
284
00:15:45,730 --> 00:15:48,500
Я же буду и дальше готовиться
к штурму убежища Кё.
285
00:15:48,820 --> 00:15:50,550
Да. Я не против!
286
00:15:50,770 --> 00:15:53,750
Главное, выбей из этой дуры…
где он прячется!
287
00:15:54,000 --> 00:15:55,610
Ага! Обязательно!
288
00:15:57,410 --> 00:16:01,170
Гласс, ребята,
можете пока показать Наофуми наш город?
289
00:16:01,600 --> 00:16:02,820
Ну хорошо…
290
00:16:05,920 --> 00:16:08,070
У тебя же крыша не поехала?
291
00:16:08,440 --> 00:16:09,780
Нет конечно!
292
00:16:10,010 --> 00:16:11,200
Ну, тогда ладно.
293
00:16:14,170 --> 00:16:15,910
В общем, располагайся.
294
00:16:18,120 --> 00:16:21,040
Правда, я тут несколько лет не бывала…
295
00:16:22,590 --> 00:16:24,140
Надо же, как чисто всё!
296
00:16:24,370 --> 00:16:27,790
Наверное, Гласс, Терис и Ларк
тут прибирались…
297
00:16:32,810 --> 00:16:33,840
Заждалась?
298
00:16:34,130 --> 00:16:36,620
А ты чего?
Садись, зачем стоять?
299
00:16:36,830 --> 00:16:37,680
Неожиданно…
300
00:16:38,650 --> 00:16:43,140
Признаться, мне было довольно интересно…
в каком доме живут враги Кё…
301
00:16:43,390 --> 00:16:44,840
Но у тебя обычное жилище.
302
00:16:45,660 --> 00:16:46,810
Присаживайся.
303
00:16:52,050 --> 00:16:56,360
Пусть внешне и не похоже…
но почему-то напоминает мне о родине.
304
00:16:56,700 --> 00:16:57,440
Да?
305
00:16:57,710 --> 00:17:00,700
Там мы с Кё…
провели вместе всё детство.
306
00:17:01,020 --> 00:17:03,400
Я не прошу тебя открывать своё прошлое…
307
00:17:03,560 --> 00:17:05,120
но, может, расскажешь?
308
00:17:05,440 --> 00:17:07,660
О себе. И об этом Кё тоже.
309
00:17:08,450 --> 00:17:11,370
Вообще, мы с Кё…
друзья детства.
310
00:17:14,200 --> 00:17:16,620
Сколько его знаю,
он всегда был чудаковат.
311
00:17:18,270 --> 00:17:21,400
Он ни с кем не играл,
носил странные одежды…
312
00:17:21,730 --> 00:17:25,980
Но всегда… стоило мне с ним заговорить…
рассказывал удивительные вещи.
313
00:17:26,180 --> 00:17:28,360
Он говорил о книгах, о своей стране…
314
00:17:28,940 --> 00:17:30,360
а ещё о Волнах.
315
00:17:30,660 --> 00:17:31,880
О тех самых?
316
00:17:32,180 --> 00:17:32,860
Да…
317
00:17:33,310 --> 00:17:36,380
Он чуть ли не с пелёнок
показывал свой талант.
318
00:17:36,710 --> 00:17:39,910
Он до всего докапывался сам!
И знал всё на свете!
319
00:17:41,870 --> 00:17:46,080
Потихоньку он меня заинтриговал…
и я тоже стала изучать новое.
320
00:17:46,620 --> 00:17:50,080
Я внимательно слушала его,
расспрашивала о том, что думает…
321
00:17:50,280 --> 00:17:53,290
и понемногу захотела быть ему полезной.
322
00:17:54,120 --> 00:17:58,500
Правда, умом я не отличалась…
и могла стать разве что его защитником.
323
00:17:59,080 --> 00:18:02,390
Я лучше всех знаю…
что он за человек.
324
00:18:02,750 --> 00:18:05,600
И видела, как несколько раз
он переступал грань…
325
00:18:05,740 --> 00:18:10,190
Но всё это для того…
чтобы раз и навсегда остановить Волны?
326
00:18:10,490 --> 00:18:11,140
Да.
327
00:18:11,360 --> 00:18:15,060
Правда… сегодня…
когда твои спутники говорили о Кё…
328
00:18:15,390 --> 00:18:19,330
Неужели он сотворил нечто столь ужасное,
что заслужит такую ненависть?
329
00:18:19,830 --> 00:18:21,600
Может быть, за моей спиной…
330
00:18:21,860 --> 00:18:24,550
он творит самые кошмарные вещи?!
331
00:18:24,860 --> 00:18:28,480
Но тогда…
какой смысл сдерживать Волны?!
332
00:18:28,800 --> 00:18:31,950
Если это так…
я хочу его остановить!
333
00:18:32,160 --> 00:18:35,010
Ну хорошо,
тут я могу тебе помочь.
334
00:18:35,360 --> 00:18:38,880
Мы пойдём не убивать.
Сразимся с ним, чтобы поговорить!
335
00:18:39,360 --> 00:18:40,480
Спасибо…
336
00:18:40,950 --> 00:18:41,780
Впрочем…
337
00:18:41,980 --> 00:18:45,120
если он сотворил зло,
то должен понести наказание.
338
00:18:45,570 --> 00:18:46,540
Уверена?
339
00:18:46,820 --> 00:18:49,680
Он ведь твой…
драгоценный друг детства.
340
00:18:50,320 --> 00:18:51,400
Именно поэтому!
341
00:18:51,830 --> 00:18:53,740
Я тоже готова понести наказание!
342
00:18:53,860 --> 00:18:56,890
Пусть даже…
это будет смертная казнь!
343
00:18:57,830 --> 00:18:59,140
Понятно…
344
00:19:01,830 --> 00:19:05,040
Как вы и просили,
я сделала всё за одну ночь.
345
00:19:05,040 --> 00:19:08,990
Мне кажется
или камень на груди стал только больше?
346
00:19:09,160 --> 00:19:10,960
{\an1}Доспех варваров +2 [проклятый]
347
00:19:11,370 --> 00:19:14,740
Я добавила к нему ядро Тёмного дракона,
которого убила Кидзуна.
348
00:19:14,970 --> 00:19:18,680
Теперь этот твой доспех
и в нашем мире будет полезен.
349
00:19:19,880 --> 00:19:24,040
Опять же! Я укрепила и сам доспех
драконьей костью и шкурой зверя-хранителя.
350
00:19:24,230 --> 00:19:26,720
Ох и нелегко же было
это всё провернуть!
351
00:19:26,960 --> 00:19:28,720
Что за Тёмный дракон-то хоть?
352
00:19:28,910 --> 00:19:31,180
Правитель монстров,
которого я сразила.
353
00:19:31,430 --> 00:19:34,180
Мы его и для нашего
с Гласс оружия использовали.
354
00:19:34,300 --> 00:19:35,450
Ну надо же!
355
00:19:35,920 --> 00:19:37,410
Большое вам спасибо!
356
00:19:39,520 --> 00:19:42,560
Если что,
костюм я под вашу пташку перешила.
357
00:19:42,750 --> 00:19:44,580
По идее, бить теперь будет сильнее.
358
00:19:44,740 --> 00:19:48,540
{\an1}Пижама Фило
359
00:19:44,780 --> 00:19:45,920
О, и правда!
360
00:19:46,060 --> 00:19:48,540
Теперь от Фило снова
в бою будет толк!
361
00:19:49,210 --> 00:19:50,330
Круто!
362
00:19:50,330 --> 00:19:51,490
Вот это моя Ромина!
363
00:19:51,700 --> 00:19:53,950
Счёт за мою работу тоже «крутой».
364
00:19:56,920 --> 00:19:58,470
Держи, братец Ларк!
365
00:19:58,470 --> 00:19:59,260
Почему я?!
366
00:19:59,400 --> 00:20:01,540
Так это ж дело
государственной важности!
367
00:20:01,600 --> 00:20:04,100
Значит, и платить должен король Сикула!
368
00:20:05,310 --> 00:20:08,020
Ромина!
Пришли счёт в дворцовую канцелярию!
369
00:20:08,090 --> 00:20:10,220
Тяжело тебе приходится, милорд.
370
00:20:10,220 --> 00:20:11,820
Не зови меня так, малой!
371
00:20:12,030 --> 00:20:13,400
В крайнем случае
372
00:20:13,540 --> 00:20:16,880
ты переместишься со мной
с помощью Драконьих путей.
373
00:20:17,160 --> 00:20:18,030
Ага…
374
00:20:21,990 --> 00:20:27,140
Если мы сумеем сейчас остановить Кё,
глядишь, и войны тоже удастся избежать…
375
00:20:27,270 --> 00:20:27,900
Да.
376
00:20:28,300 --> 00:20:30,240
Следующая Волна уже скоро.
377
00:20:30,340 --> 00:20:32,420
Надо быстро с ним разобраться!
378
00:20:32,550 --> 00:20:35,120
Ну, пара дней в запасе есть, справимся…
379
00:20:36,470 --> 00:20:37,500
Что такое?!
380
00:20:37,870 --> 00:20:40,620
Что-то не так… с отсчётом до Волны…
381
00:20:43,820 --> 00:20:46,660
Все иные миры!
Все иные законы!
382
00:20:46,750 --> 00:20:48,840
Сокруши же все иные заслоны!
383
00:20:49,040 --> 00:20:51,000
Воплоти в жизнь сей феномен!
384
00:20:55,390 --> 00:20:57,300
Наконец-то у меня получилось!
385
00:20:57,300 --> 00:21:00,400
Бедственная волна!
Пространственный разлом!
386
00:21:04,310 --> 00:21:05,620
Не может быть!
387
00:21:05,620 --> 00:21:07,210
Вот же чёрт, серьёзно?
388
00:21:07,210 --> 00:21:08,320
Но почему?!
389
00:21:08,320 --> 00:21:11,030
У нас ведь было ещё время до Волны!
390
00:21:11,300 --> 00:21:12,500
Какого чёрта?!
391
00:21:13,000 --> 00:21:13,980
Кидзуна!
392
00:21:14,620 --> 00:21:15,810
Наофуми!
393
00:21:34,090 --> 00:21:35,270
Ёмоги?..
394
00:21:37,270 --> 00:21:38,320
Посмотри!..
395
00:21:39,080 --> 00:21:40,880
Это лаборатория Кё!
396
00:21:42,850 --> 00:21:45,380
Так он не остановить Волну хотел?!
397
00:21:45,500 --> 00:21:46,340
Все эти годы!..
398
00:21:46,540 --> 00:21:47,540
Кё хотел…
399
00:21:47,620 --> 00:21:50,260
спровоцировать пришествие Волны в мир!
400
00:21:53,930 --> 00:21:55,060
Так вот с чем…
401
00:21:57,510 --> 00:22:00,740
сражался Наофуми…
и Гласс с ребятами?..
402
00:22:01,460 --> 00:22:02,400
Это Волна?!
403
00:23:36,310 --> 00:23:40,050
Причина бороться