1 00:00:03,200 --> 00:00:04,680 Смотри! Смотри! 2 00:00:05,180 --> 00:00:07,220 Я теперь и летать умею! 3 00:00:07,900 --> 00:00:09,580 Рада за тебя, Фило! 4 00:00:09,910 --> 00:00:12,860 Только… ты что-то не похожа на филориала… 5 00:00:13,140 --> 00:00:15,700 Ещё и в бою от неё теперь толку почти нет… 6 00:00:16,640 --> 00:00:19,820 Сестричка Рафталия, а что это у тебя за наряд такой? 7 00:00:19,950 --> 00:00:22,340 Мне его одна девушка подарила… 8 00:00:22,570 --> 00:00:23,760 Костюм мико? 9 00:00:23,980 --> 00:00:24,840 Мико? 10 00:00:25,000 --> 00:00:26,660 Тебе он очень идёт! 11 00:00:28,650 --> 00:00:29,680 А это кто?! 12 00:00:30,040 --> 00:00:34,360 Сикигами из твоих волос… Мы его сделали, чтоб тебя отыскать. 13 00:00:34,470 --> 00:00:35,660 А зовут его… 14 00:00:35,660 --> 00:00:37,200 Очень миленько — Рафой! 15 00:00:37,410 --> 00:00:38,440 Рафой?.. 16 00:00:43,670 --> 00:00:45,770 До Волны осталось три дня… 17 00:00:46,780 --> 00:00:50,360 Изначально меня призвали, чтобы убить Тёмного дракона. 18 00:00:50,480 --> 00:00:54,150 Он был королём драконов и правил монстрами этого мира. 19 00:00:54,500 --> 00:00:56,620 А Наофуми… здесь по иной причине. 20 00:00:57,060 --> 00:00:58,750 Хоть мы оба из Четвёрки, 21 00:00:58,920 --> 00:01:02,380 но его призвали в другом мире, чтобы бороться с Волнами. 22 00:01:03,400 --> 00:01:05,920 Интересно, что они такое… эти Волны? 23 00:01:06,360 --> 00:01:09,550 Смогу ли я… противостоять им, как Наофуми? 24 00:01:11,290 --> 00:01:12,670 Ты чего, Крис? 25 00:01:13,440 --> 00:01:14,540 Кидзуна! 26 00:01:19,030 --> 00:01:21,720 Дьявол! Грязная воровка! 27 00:01:21,830 --> 00:01:23,650 Господин, прошу, не шевелитесь! 28 00:01:23,650 --> 00:01:25,760 Чёрта с два я это так оставлю! 29 00:01:25,860 --> 00:01:28,980 Э-эх, ну и напортачил же ты тут! 30 00:01:29,290 --> 00:01:33,300 Пошёл раздобыть мне подопытных — так тебя же в дураках и оставили. 31 00:01:33,340 --> 00:01:36,670 Затем вздумал раздобыть себе тайком Вассальную катану… 32 00:01:36,670 --> 00:01:39,460 А у тебя её несостоявшаяся подопытная утянула! 33 00:01:39,820 --> 00:01:41,140 Провал за провалом! 34 00:01:41,590 --> 00:01:43,820 Господин! Умоляю, стойте смирно! 35 00:01:43,820 --> 00:01:45,380 Я с этой гадиной расправлюсь! 36 00:01:45,460 --> 00:01:47,560 А ты просто сиди молча и смотри… 37 00:01:52,660 --> 00:01:54,920 {\an8}Господин! Господин Кадзуки! 38 00:01:53,230 --> 00:01:56,020 Тебе ж говорили стоять смирно. Дурной, что ли? 39 00:01:56,700 --> 00:01:57,420 Кё! 40 00:01:57,780 --> 00:02:01,200 Что ты думаешь делать с героем Четвёрки из другого мира? 41 00:02:01,620 --> 00:02:03,180 Да и с Героем катаны тоже. 42 00:02:04,190 --> 00:02:06,580 А-а… да, хороший вопрос. 43 00:02:10,120 --> 00:02:12,160 О, Вассальный корабль? 44 00:02:12,160 --> 00:02:15,920 Они ж на нём в Сикул сейчас улетят… Ну что за непруха. 45 00:02:16,120 --> 00:02:20,780 Ладно, всё рано рано или поздно пришибу! Правда, пока я занят опытами… 46 00:02:21,040 --> 00:02:22,100 Я их убью. 47 00:02:22,650 --> 00:02:25,630 Я уничтожу всех… кто встанет на твоём пути. 48 00:02:41,050 --> 00:02:46,720 Восхождение Героя Щита 49 00:03:58,800 --> 00:04:04,390 {\an3}Серия 11: «Кидзуна» 50 00:04:03,750 --> 00:04:04,940 Гласс… 51 00:04:05,400 --> 00:04:06,460 задушишь! 52 00:04:06,620 --> 00:04:07,840 Отпусти меня… 53 00:04:08,000 --> 00:04:11,040 Наконец-то! Наконец-то я тебя разыскала! 54 00:04:11,190 --> 00:04:13,220 В жизни больше не отпущу! 55 00:04:14,200 --> 00:04:15,890 Гласс… я так помру… 56 00:04:18,080 --> 00:04:20,060 Я за вас рада, Гласс. 57 00:04:20,710 --> 00:04:21,650 Спасибо! 58 00:04:24,720 --> 00:04:26,300 Большое вам спасибо. 59 00:04:26,570 --> 00:04:30,550 Благодаря вам наша Гласс сумела вновь встретиться с Кидзуной. 60 00:04:31,380 --> 00:04:34,580 Я искал Фило с Рафталией, только и всего. 61 00:04:34,900 --> 00:04:36,160 Я очень рад за вас. 62 00:04:36,500 --> 00:04:39,840 Это замечательно, что вы вновь нашли своих близких. 63 00:04:41,380 --> 00:04:42,200 Ага. 64 00:04:43,620 --> 00:04:44,780 Ой, точно! 65 00:04:45,120 --> 00:04:48,180 Мне тут Наофуми… кое-что рассказал. 66 00:04:48,770 --> 00:04:52,430 Он говорил, что вы втроём бывали в его мире. 67 00:04:53,610 --> 00:04:55,820 И я вот всё спросить хотела! 68 00:04:55,900 --> 00:04:57,730 А что вы там делали-то? 69 00:04:57,920 --> 00:04:59,120 Ну, как… 70 00:05:00,020 --> 00:05:02,320 как бы тебе… сказать… 71 00:05:03,280 --> 00:05:05,980 Стоп, чего?! Вы что, с ума сошли?! 72 00:05:06,190 --> 00:05:09,330 Вы пытались убить Наофуми и Героев при помощи Волны?! 73 00:05:09,600 --> 00:05:12,290 Вы ж, получается, самые натуральные злодеи! 74 00:05:12,420 --> 00:05:15,690 Кидзуна, пожалуйста, не ругайся сильно на Гласс… 75 00:05:15,760 --> 00:05:18,920 Я, вообще-то, и на вас двоих ругаюсь сейчас! 76 00:05:19,570 --> 00:05:21,070 {\an8}Извини… 77 00:05:21,670 --> 00:05:23,040 {\an8}Ну и дела… 78 00:05:23,290 --> 00:05:24,140 Милорд… 79 00:05:25,010 --> 00:05:26,400 О! Понятно. 80 00:05:26,540 --> 00:05:28,450 Прости уж, малышка Кидзуна! 81 00:05:28,540 --> 00:05:30,160 Давай поговорим потом. 82 00:05:30,390 --> 00:05:32,510 Малой, чувствуй себя как дома! 83 00:05:32,760 --> 00:05:34,880 Эй! Куда?! А ну стоять! 84 00:05:34,880 --> 00:05:35,830 «Милорд»? 85 00:05:35,830 --> 00:05:38,260 И в смысле «как дома»? Будто он тут хозяин… 86 00:05:38,480 --> 00:05:41,500 Ларк ещё молодой, но уже правитель Сикула. 87 00:05:42,350 --> 00:05:44,150 Так он ажно король?! 88 00:05:44,500 --> 00:05:46,950 Ну понятно… вот почему «милорд». 89 00:05:46,950 --> 00:05:48,840 Наофуми, а ты как всегда! 90 00:05:48,840 --> 00:05:50,780 Ну почему сам не рассказал?! 91 00:05:50,780 --> 00:05:52,810 Времени подходящего не было… 92 00:05:52,960 --> 00:05:55,660 Да и я знал, чем это закончится, если скажу тебе… 93 00:05:55,700 --> 00:05:58,340 А-а! Как же вы меня все достали! 94 00:05:58,340 --> 00:06:03,280 Если убить Четвёрку мира Наофуми, то наш мир перестанут разить Волны? 95 00:06:03,280 --> 00:06:04,700 Вы уверены, что это правда?! 96 00:06:05,130 --> 00:06:06,420 Ну, нет… 97 00:06:06,720 --> 00:06:11,130 Да даже и если правда, опускаться до такого просто неправильно! 98 00:06:12,630 --> 00:06:14,780 Я бы точно разыскала другой способ! 99 00:06:14,960 --> 00:06:18,420 Наверняка можно спасти не только наш, но и мир Наофуми! 100 00:06:18,640 --> 00:06:19,840 Надо просто поискать! 101 00:06:20,340 --> 00:06:23,050 А что, если… ничего не найдётся? 102 00:06:24,770 --> 00:06:29,320 Что ты будешь делать, если, кроме как биться насмерть, выхода нет? 103 00:06:29,910 --> 00:06:31,570 В таком случае… 104 00:06:35,710 --> 00:06:38,640 ни за что я не стану сражаться с тобой. 105 00:06:38,870 --> 00:06:40,160 Я этого не хочу! 106 00:06:40,980 --> 00:06:43,760 И пусть пока не знаю как этого избежать… 107 00:06:44,200 --> 00:06:46,040 но, клянусь, найду способ! 108 00:06:46,280 --> 00:06:48,640 А не получится — так поищу ещё раз! 109 00:06:48,990 --> 00:06:51,650 Наофуми… может, поможешь мне? 110 00:06:53,380 --> 00:06:56,620 Ну а я же взамен, обещаю, помогу тебе победить этого Кё! 111 00:06:56,770 --> 00:06:58,260 Нет, я обязана помочь! 112 00:06:58,490 --> 00:06:59,250 Пожалуйста… 113 00:07:03,100 --> 00:07:05,640 Мы победим Кё и вернёмся в свой мир. 114 00:07:05,850 --> 00:07:07,980 Времени на поиски сейчас нет. 115 00:07:09,670 --> 00:07:11,100 Но в нашем мире… 116 00:07:11,260 --> 00:07:14,300 я постараюсь узнать побольше о природе Волн. 117 00:07:15,050 --> 00:07:17,600 Спасибо… Наофуми! 118 00:07:24,730 --> 00:07:26,110 Ты ведь не врёшь? 119 00:07:26,600 --> 00:07:29,330 Ты правда сможешь его воскресить? 120 00:07:29,600 --> 00:07:32,470 Да. Сколько раз мне ещё повторить? 121 00:07:32,820 --> 00:07:34,310 Вон, сама посмотри. 122 00:07:35,190 --> 00:07:36,330 Господин! 123 00:07:36,670 --> 00:07:40,540 Как же мне хочется отомстить гадам, которые такое с ним сотворили! 124 00:07:41,310 --> 00:07:42,500 Пожалуйста, Кё! 125 00:07:42,720 --> 00:07:44,840 Сделай нас гораздо сильнее! 126 00:07:45,160 --> 00:07:48,820 То есть сначала вы выёживаетесь, а теперь о помощи меня молите? 127 00:07:48,900 --> 00:07:51,380 Таких засранок ещё поискать надо! 128 00:07:51,590 --> 00:07:52,820 Впрочем, ладно… 129 00:07:53,180 --> 00:07:55,980 ваша решимость мне вполне по нраву! 130 00:08:00,080 --> 00:08:02,360 Раз уж собираемся штурмовать дом Кё, 131 00:08:02,460 --> 00:08:04,800 значит, надо закупиться снаряжением! 132 00:08:05,110 --> 00:08:09,180 Да уж! Хорошо всё, что хорошо кончается! Да, малой? 133 00:08:09,450 --> 00:08:13,600 Напомни, кто сразу от Кидзуны улизнул? Уж не ты ли, королевич? 134 00:08:13,710 --> 00:08:15,100 Хотя… милорд, кажется? 135 00:08:15,870 --> 00:08:17,140 Тебе это кто сказал?! 136 00:08:17,470 --> 00:08:18,590 Терис, да?! 137 00:08:18,780 --> 00:08:19,780 Ну да, она. 138 00:08:19,910 --> 00:08:22,350 Но я бы всё равно рано или поздно узнал. 139 00:08:22,740 --> 00:08:25,360 Надо же, как тебя народ любит… милорд. 140 00:08:22,820 --> 00:08:23,940 {\an8}Милорд! 141 00:08:24,060 --> 00:08:24,780 {\an8}Милорд! 142 00:08:24,880 --> 00:08:25,600 {\an8}Милорд! 143 00:08:25,550 --> 00:08:27,700 Ну всё! Хватит меня так называть! 144 00:08:26,080 --> 00:08:26,960 {\an8}Милорд! 145 00:08:27,700 --> 00:08:29,000 Стыдно — не могу! 146 00:08:29,000 --> 00:08:31,390 Для начала прекрати называть меня «малым». 147 00:08:31,390 --> 00:08:33,290 Это совсем другое! 148 00:08:33,290 --> 00:08:34,590 С чего бы, милорд? 149 00:08:34,590 --> 00:08:35,950 Да прекращай ты уже! 150 00:08:41,420 --> 00:08:43,070 Ромина, ты дома? 151 00:08:43,330 --> 00:08:46,010 Кидзуна?! Где тебя все эти годы носило? 152 00:08:46,120 --> 00:08:49,670 Неважно! Лучше доставай скорей все свои лучшие товары! 153 00:08:50,130 --> 00:08:53,590 Ну и ну… время идёт, а ты не меняешься. 154 00:08:55,440 --> 00:08:56,160 Привет! 155 00:08:56,580 --> 00:08:58,860 Ого! Вы тут в полном сборе? 156 00:08:58,940 --> 00:08:59,920 И не одни… 157 00:09:03,740 --> 00:09:06,240 Похоже, гости у меня особенные! 158 00:09:07,710 --> 00:09:10,020 Вассальная катана, говоришь? 159 00:09:10,200 --> 00:09:13,080 Опасную же штуковину ты в мою лавку притащила… 160 00:09:13,820 --> 00:09:16,000 Я тебе потом всё объясню… 161 00:09:16,380 --> 00:09:19,810 Ножны бы… ведь не таскать же её всюду обнажённой. 162 00:09:20,020 --> 00:09:21,980 Тут обычный мой товар не годится. 163 00:09:22,210 --> 00:09:23,820 На заказ придётся делать. 164 00:09:24,060 --> 00:09:25,060 А ещё вот это! 165 00:09:25,220 --> 00:09:29,060 Все эти шмотки Наофуми с девчонками в своём мире носили… 166 00:09:29,140 --> 00:09:30,370 Их под наш не перешить? 167 00:09:30,820 --> 00:09:32,100 Что за ерунда?! 168 00:09:32,320 --> 00:09:36,260 Ну… повозиться интересно будет, так что сделаю что смогу. 169 00:09:36,350 --> 00:09:37,920 Правда на это уйдёт неделя. 170 00:09:37,920 --> 00:09:39,600 Пожалуйста, управься за ночь! 171 00:09:39,600 --> 00:09:41,130 Ты что, издеваешься?! 172 00:09:41,130 --> 00:09:42,920 Пожалуйста! Пожалуйста! Пожалуйста! 173 00:09:43,580 --> 00:09:47,060 Смотрю сейчас на Ромину с Кидзуной и вижу в ней вас с Эрхардом! 174 00:09:47,190 --> 00:09:48,320 И не говори! 175 00:09:52,570 --> 00:09:53,520 Что за шум-то?! 176 00:09:56,760 --> 00:09:57,900 Погоди-ка… 177 00:09:59,870 --> 00:10:02,080 Меня зовут Ёмоги Эмарль! 178 00:10:02,680 --> 00:10:03,860 Во славу Кё… 179 00:10:04,320 --> 00:10:06,540 я пришла по ваши головы! 180 00:10:07,660 --> 00:10:09,420 Ты ради Кё нас убить хочешь? 181 00:10:09,920 --> 00:10:10,900 Верно! 182 00:10:11,140 --> 00:10:14,840 Я своими руками покараю владельцев Святого и Вассального оружия! 183 00:10:16,160 --> 00:10:17,460 Подлецы! 184 00:10:17,880 --> 00:10:19,980 Все вместе собрались, чтобы сразить меня?! 185 00:10:20,140 --> 00:10:23,120 Чего?.. Вообще-то, это ты на нас напала… 186 00:10:23,260 --> 00:10:24,760 Это что за девчонка? 187 00:10:24,840 --> 00:10:27,220 Какая разница?! Деритесь за стенами города! 188 00:10:27,490 --> 00:10:29,080 Ну что за жалкие трусы?! 189 00:10:29,270 --> 00:10:31,120 Но нет, меня не возьмёшь числом! 190 00:10:31,230 --> 00:10:31,970 Умрите! 191 00:10:32,080 --> 00:10:33,070 Я с ней разберусь! 192 00:10:36,940 --> 00:10:39,560 Лучше… я вас песенкой своей поддержу! 193 00:10:42,370 --> 00:10:44,090 Спасибо, Фило! 194 00:10:47,220 --> 00:10:49,030 Я пришла сражаться одна! 195 00:10:49,160 --> 00:10:51,240 Разве не должны и вы биться по одному?! 196 00:10:52,270 --> 00:10:54,050 Ой, наверное, вы правы… 197 00:10:54,200 --> 00:10:56,120 Ты чего с ней соглашаешься?! 198 00:10:58,460 --> 00:11:00,120 Тьфу ты! Так и знала… 199 00:11:00,120 --> 00:11:02,420 Кидзуна, лучше отступи и прикрой нас! 200 00:11:02,620 --> 00:11:03,560 Обидно! 201 00:11:04,130 --> 00:11:05,160 Ну да ладно… 202 00:11:05,290 --> 00:11:08,880 Мне же меньше возни, если прихлопну вас всех разом. 203 00:11:09,220 --> 00:11:10,680 Мигом с вами разберусь! 204 00:11:10,860 --> 00:11:13,650 Рафталия, подари ей то, чего она так просит. 205 00:11:13,650 --> 00:11:14,730 Будет исполнено! 206 00:11:14,730 --> 00:11:16,680 Мгновение: линия тумана! 207 00:11:16,820 --> 00:11:18,140 Рывок дракона! 208 00:11:22,820 --> 00:11:23,750 Странный клинок… 209 00:11:23,750 --> 00:11:25,110 Я только начала! 210 00:11:27,320 --> 00:11:28,600 Метеоритный щит! 211 00:11:33,300 --> 00:11:35,430 Клинок судьбы восьми триграмм! 212 00:11:37,210 --> 00:11:39,960 Ого! А она довольно сильна! 213 00:11:41,360 --> 00:11:44,000 И всё же сложно биться одной против толпы! 214 00:11:44,220 --> 00:11:46,480 Говоришь так, словно мы на тебя напали. 215 00:11:46,720 --> 00:11:49,840 Ну раз уж толпа, то и про нас не забывай, малышка! 216 00:11:52,020 --> 00:11:54,450 Сказала же! Валите за стены города! 217 00:11:56,560 --> 00:11:57,650 Ларк! 218 00:11:59,020 --> 00:12:01,140 Сражаться против тебя интересно… 219 00:12:01,190 --> 00:12:04,990 но биться на одной стороне всё же приятнее, Наофуми. 220 00:12:05,870 --> 00:12:08,400 Меня оба вариант устраивают, Ларк. 221 00:12:08,610 --> 00:12:09,690 Ха! Ври больше. 222 00:12:10,870 --> 00:12:12,700 Пироксен! Вьюга! 223 00:12:12,700 --> 00:12:15,870 Рондо, нулевая позиция: Обратный цветок в снегу при Луне! 224 00:12:25,920 --> 00:12:27,520 Эй! Что у неё за меч? 225 00:12:27,770 --> 00:12:29,890 Как-то жутковато он выглядит… 226 00:12:30,310 --> 00:12:31,300 Не могу!.. 227 00:12:31,800 --> 00:12:34,060 Я не имею права вам уступить! 228 00:12:34,270 --> 00:12:36,850 Эй ты! Ёмоги, кажется, звать? 229 00:12:36,850 --> 00:12:39,810 Если хочется жить, лучше выбрось этот меч подальше! 230 00:12:40,070 --> 00:12:42,280 Что за жалкое требование сдаться?! 231 00:12:42,390 --> 00:12:45,690 С какой это стати мне бросать клинок, что выковал сам Кё?! 232 00:12:45,910 --> 00:12:49,340 Так его Кё сделал?! Он явно в разы опасней! 233 00:12:50,090 --> 00:12:51,910 Ещё не хватало вместе с ней помереть! 234 00:12:51,910 --> 00:12:53,130 Поддерживаю. 235 00:12:53,130 --> 00:12:53,830 Терис! 236 00:12:55,040 --> 00:12:57,290 Пироксен! Дождь молний! 237 00:12:57,540 --> 00:13:00,450 Совместный навык: Колесница громовержца! 238 00:13:09,320 --> 00:13:11,230 Что это?.. Отцепись! 239 00:13:17,480 --> 00:13:18,560 Вот же чёрт! 240 00:13:18,700 --> 00:13:19,980 Наживка! 241 00:13:23,780 --> 00:13:24,650 Кровавый цветок! 242 00:13:29,770 --> 00:13:32,530 Рондо, пробивная позиция: Цветы на ветру! 243 00:13:34,240 --> 00:13:34,910 На землю! 244 00:13:43,290 --> 00:13:44,250 Убейте меня! 245 00:13:44,480 --> 00:13:47,320 Ничего себе! А я думала, так только в фильмах говорят… 246 00:13:47,830 --> 00:13:49,800 Слушай, ты же сама всё видела! 247 00:13:49,910 --> 00:13:51,380 Я человека ранить не могу. 248 00:13:53,570 --> 00:13:58,220 Ну а Кё… судя по всему, этим мечом хотел убить и нас, и тебя заодно. 249 00:13:59,530 --> 00:14:01,040 Быть того не может! 250 00:14:01,120 --> 00:14:03,060 Кё!.. Он бы со мной так не поступил! 251 00:14:03,100 --> 00:14:06,560 Уверена? По-моему, вполне в духе этого уродца. 252 00:14:06,810 --> 00:14:10,080 Закрой свой рот! Да что ты вообще знаешь о Кё?! 253 00:14:10,460 --> 00:14:11,440 Он не злодей! 254 00:14:11,560 --> 00:14:14,640 Просто ради великой цели готов творить и грязные дела! 255 00:14:15,260 --> 00:14:18,840 Ну хорошо… и что же это за «великая цель»? 256 00:14:19,700 --> 00:14:21,980 Спрашиваешь? Ты ведь одна из Четырёх! 257 00:14:22,160 --> 00:14:25,390 А раз так, то должна знать… чего желает такой же герой! 258 00:14:25,620 --> 00:14:27,400 Тебе сложно мне ответить? 259 00:14:28,100 --> 00:14:30,450 Он хочет… остановить Волны! 260 00:14:35,840 --> 00:14:38,640 Кидзуна, что ты с ней делать собираешься? 261 00:14:38,800 --> 00:14:40,560 Хочу просто поговорить. 262 00:14:40,770 --> 00:14:44,260 Может быть, поможет нам понять, как остановить Волны! 263 00:14:44,430 --> 00:14:47,320 Пусть даже так… зачем приводить её в наш дом? 264 00:14:47,460 --> 00:14:50,240 Допросить можно было и в замковой темнице! 265 00:14:50,460 --> 00:14:53,760 Думаешь, она там станет честно отвечать на вопросы? 266 00:14:53,900 --> 00:14:57,610 Я хочу, чтобы она поняла, что мы ей никакие не враги. 267 00:14:59,340 --> 00:15:01,520 Не враги?! Не говори глупости! 268 00:15:01,840 --> 00:15:05,200 Ты так говоришь только потому, что не знаешь, чего устроил Кё! 269 00:15:05,440 --> 00:15:09,540 Сама не видела… но вы мне уже рассказали, что он натворил! 270 00:15:09,740 --> 00:15:11,780 Да, такое с рук спускать нельзя… 271 00:15:12,180 --> 00:15:13,000 И всё же! 272 00:15:13,830 --> 00:15:15,350 А что, если он, как и мы… 273 00:15:15,350 --> 00:15:18,140 и правда просто пытается спасти мир от Волн? 274 00:15:18,380 --> 00:15:19,460 Значит, есть шанс… 275 00:15:19,580 --> 00:15:22,000 что мы договоримся и не придётся драться! 276 00:15:22,040 --> 00:15:23,120 Невозможно! 277 00:15:23,280 --> 00:15:26,700 Этому гадёнышу плевать, что случится с нашим миром! 278 00:15:27,230 --> 00:15:30,750 Поэтому и убил Ост… Ты хоть представляешь, скольких он убил?! 279 00:15:31,880 --> 00:15:33,020 Я это прекрасно знаю! 280 00:15:33,130 --> 00:15:35,430 Но всё равно хочу докопаться до правды! 281 00:15:35,540 --> 00:15:36,560 Узнать о Волнах! 282 00:15:36,780 --> 00:15:40,560 Выяснить, как остановить их, но при этом не воевать с вашим миром! 283 00:15:43,940 --> 00:15:45,350 Делай что хочешь. 284 00:15:45,730 --> 00:15:48,500 Я же буду и дальше готовиться к штурму убежища Кё. 285 00:15:48,820 --> 00:15:50,550 Да. Я не против! 286 00:15:50,770 --> 00:15:53,750 Главное, выбей из этой дуры… где он прячется! 287 00:15:54,000 --> 00:15:55,610 Ага! Обязательно! 288 00:15:57,410 --> 00:16:01,170 Гласс, ребята, можете пока показать Наофуми наш город? 289 00:16:01,600 --> 00:16:02,820 Ну хорошо… 290 00:16:05,920 --> 00:16:08,070 У тебя же крыша не поехала? 291 00:16:08,440 --> 00:16:09,780 Нет конечно! 292 00:16:10,010 --> 00:16:11,200 Ну, тогда ладно. 293 00:16:14,170 --> 00:16:15,910 В общем, располагайся. 294 00:16:18,120 --> 00:16:21,040 Правда, я тут несколько лет не бывала… 295 00:16:22,590 --> 00:16:24,140 Надо же, как чисто всё! 296 00:16:24,370 --> 00:16:27,790 Наверное, Гласс, Терис и Ларк тут прибирались… 297 00:16:32,810 --> 00:16:33,840 Заждалась? 298 00:16:34,130 --> 00:16:36,620 А ты чего? Садись, зачем стоять? 299 00:16:36,830 --> 00:16:37,680 Неожиданно… 300 00:16:38,650 --> 00:16:43,140 Признаться, мне было довольно интересно… в каком доме живут враги Кё… 301 00:16:43,390 --> 00:16:44,840 Но у тебя обычное жилище. 302 00:16:45,660 --> 00:16:46,810 Присаживайся. 303 00:16:52,050 --> 00:16:56,360 Пусть внешне и не похоже… но почему-то напоминает мне о родине. 304 00:16:56,700 --> 00:16:57,440 Да? 305 00:16:57,710 --> 00:17:00,700 Там мы с Кё… провели вместе всё детство. 306 00:17:01,020 --> 00:17:03,400 Я не прошу тебя открывать своё прошлое… 307 00:17:03,560 --> 00:17:05,120 но, может, расскажешь? 308 00:17:05,440 --> 00:17:07,660 О себе. И об этом Кё тоже. 309 00:17:08,450 --> 00:17:11,370 Вообще, мы с Кё… друзья детства. 310 00:17:14,200 --> 00:17:16,620 Сколько его знаю, он всегда был чудаковат. 311 00:17:18,270 --> 00:17:21,400 Он ни с кем не играл, носил странные одежды… 312 00:17:21,730 --> 00:17:25,980 Но всегда… стоило мне с ним заговорить… рассказывал удивительные вещи. 313 00:17:26,180 --> 00:17:28,360 Он говорил о книгах, о своей стране… 314 00:17:28,940 --> 00:17:30,360 а ещё о Волнах. 315 00:17:30,660 --> 00:17:31,880 О тех самых? 316 00:17:32,180 --> 00:17:32,860 Да… 317 00:17:33,310 --> 00:17:36,380 Он чуть ли не с пелёнок показывал свой талант. 318 00:17:36,710 --> 00:17:39,910 Он до всего докапывался сам! И знал всё на свете! 319 00:17:41,870 --> 00:17:46,080 Потихоньку он меня заинтриговал… и я тоже стала изучать новое. 320 00:17:46,620 --> 00:17:50,080 Я внимательно слушала его, расспрашивала о том, что думает… 321 00:17:50,280 --> 00:17:53,290 и понемногу захотела быть ему полезной. 322 00:17:54,120 --> 00:17:58,500 Правда, умом я не отличалась… и могла стать разве что его защитником. 323 00:17:59,080 --> 00:18:02,390 Я лучше всех знаю… что он за человек. 324 00:18:02,750 --> 00:18:05,600 И видела, как несколько раз он переступал грань… 325 00:18:05,740 --> 00:18:10,190 Но всё это для того… чтобы раз и навсегда остановить Волны? 326 00:18:10,490 --> 00:18:11,140 Да. 327 00:18:11,360 --> 00:18:15,060 Правда… сегодня… когда твои спутники говорили о Кё… 328 00:18:15,390 --> 00:18:19,330 Неужели он сотворил нечто столь ужасное, что заслужит такую ненависть? 329 00:18:19,830 --> 00:18:21,600 Может быть, за моей спиной… 330 00:18:21,860 --> 00:18:24,550 он творит самые кошмарные вещи?! 331 00:18:24,860 --> 00:18:28,480 Но тогда… какой смысл сдерживать Волны?! 332 00:18:28,800 --> 00:18:31,950 Если это так… я хочу его остановить! 333 00:18:32,160 --> 00:18:35,010 Ну хорошо, тут я могу тебе помочь. 334 00:18:35,360 --> 00:18:38,880 Мы пойдём не убивать. Сразимся с ним, чтобы поговорить! 335 00:18:39,360 --> 00:18:40,480 Спасибо… 336 00:18:40,950 --> 00:18:41,780 Впрочем… 337 00:18:41,980 --> 00:18:45,120 если он сотворил зло, то должен понести наказание. 338 00:18:45,570 --> 00:18:46,540 Уверена? 339 00:18:46,820 --> 00:18:49,680 Он ведь твой… драгоценный друг детства. 340 00:18:50,320 --> 00:18:51,400 Именно поэтому! 341 00:18:51,830 --> 00:18:53,740 Я тоже готова понести наказание! 342 00:18:53,860 --> 00:18:56,890 Пусть даже… это будет смертная казнь! 343 00:18:57,830 --> 00:18:59,140 Понятно… 344 00:19:01,830 --> 00:19:05,040 Как вы и просили, я сделала всё за одну ночь. 345 00:19:05,040 --> 00:19:08,990 Мне кажется или камень на груди стал только больше? 346 00:19:09,160 --> 00:19:10,960 {\an1}Доспех варваров +2 [проклятый] 347 00:19:11,370 --> 00:19:14,740 Я добавила к нему ядро Тёмного дракона, которого убила Кидзуна. 348 00:19:14,970 --> 00:19:18,680 Теперь этот твой доспех и в нашем мире будет полезен. 349 00:19:19,880 --> 00:19:24,040 Опять же! Я укрепила и сам доспех драконьей костью и шкурой зверя-хранителя. 350 00:19:24,230 --> 00:19:26,720 Ох и нелегко же было это всё провернуть! 351 00:19:26,960 --> 00:19:28,720 Что за Тёмный дракон-то хоть? 352 00:19:28,910 --> 00:19:31,180 Правитель монстров, которого я сразила. 353 00:19:31,430 --> 00:19:34,180 Мы его и для нашего с Гласс оружия использовали. 354 00:19:34,300 --> 00:19:35,450 Ну надо же! 355 00:19:35,920 --> 00:19:37,410 Большое вам спасибо! 356 00:19:39,520 --> 00:19:42,560 Если что, костюм я под вашу пташку перешила. 357 00:19:42,750 --> 00:19:44,580 По идее, бить теперь будет сильнее. 358 00:19:44,740 --> 00:19:48,540 {\an1}Пижама Фило 359 00:19:44,780 --> 00:19:45,920 О, и правда! 360 00:19:46,060 --> 00:19:48,540 Теперь от Фило снова в бою будет толк! 361 00:19:49,210 --> 00:19:50,330 Круто! 362 00:19:50,330 --> 00:19:51,490 Вот это моя Ромина! 363 00:19:51,700 --> 00:19:53,950 Счёт за мою работу тоже «крутой». 364 00:19:56,920 --> 00:19:58,470 Держи, братец Ларк! 365 00:19:58,470 --> 00:19:59,260 Почему я?! 366 00:19:59,400 --> 00:20:01,540 Так это ж дело государственной важности! 367 00:20:01,600 --> 00:20:04,100 Значит, и платить должен король Сикула! 368 00:20:05,310 --> 00:20:08,020 Ромина! Пришли счёт в дворцовую канцелярию! 369 00:20:08,090 --> 00:20:10,220 Тяжело тебе приходится, милорд. 370 00:20:10,220 --> 00:20:11,820 Не зови меня так, малой! 371 00:20:12,030 --> 00:20:13,400 В крайнем случае 372 00:20:13,540 --> 00:20:16,880 ты переместишься со мной с помощью Драконьих путей. 373 00:20:17,160 --> 00:20:18,030 Ага… 374 00:20:21,990 --> 00:20:27,140 Если мы сумеем сейчас остановить Кё, глядишь, и войны тоже удастся избежать… 375 00:20:27,270 --> 00:20:27,900 Да. 376 00:20:28,300 --> 00:20:30,240 Следующая Волна уже скоро. 377 00:20:30,340 --> 00:20:32,420 Надо быстро с ним разобраться! 378 00:20:32,550 --> 00:20:35,120 Ну, пара дней в запасе есть, справимся… 379 00:20:36,470 --> 00:20:37,500 Что такое?! 380 00:20:37,870 --> 00:20:40,620 Что-то не так… с отсчётом до Волны… 381 00:20:43,820 --> 00:20:46,660 Все иные миры! Все иные законы! 382 00:20:46,750 --> 00:20:48,840 Сокруши же все иные заслоны! 383 00:20:49,040 --> 00:20:51,000 Воплоти в жизнь сей феномен! 384 00:20:55,390 --> 00:20:57,300 Наконец-то у меня получилось! 385 00:20:57,300 --> 00:21:00,400 Бедственная волна! Пространственный разлом! 386 00:21:04,310 --> 00:21:05,620 Не может быть! 387 00:21:05,620 --> 00:21:07,210 Вот же чёрт, серьёзно? 388 00:21:07,210 --> 00:21:08,320 Но почему?! 389 00:21:08,320 --> 00:21:11,030 У нас ведь было ещё время до Волны! 390 00:21:11,300 --> 00:21:12,500 Какого чёрта?! 391 00:21:13,000 --> 00:21:13,980 Кидзуна! 392 00:21:14,620 --> 00:21:15,810 Наофуми! 393 00:21:34,090 --> 00:21:35,270 Ёмоги?.. 394 00:21:37,270 --> 00:21:38,320 Посмотри!.. 395 00:21:39,080 --> 00:21:40,880 Это лаборатория Кё! 396 00:21:42,850 --> 00:21:45,380 Так он не остановить Волну хотел?! 397 00:21:45,500 --> 00:21:46,340 Все эти годы!.. 398 00:21:46,540 --> 00:21:47,540 Кё хотел… 399 00:21:47,620 --> 00:21:50,260 спровоцировать пришествие Волны в мир! 400 00:21:53,930 --> 00:21:55,060 Так вот с чем… 401 00:21:57,510 --> 00:22:00,740 сражался Наофуми… и Гласс с ребятами?.. 402 00:22:01,460 --> 00:22:02,400 Это Волна?! 403 00:23:36,310 --> 00:23:40,050 Причина бороться