1
00:00:20,320 --> 00:00:21,340
هيّا بنا
2
00:00:21,670 --> 00:00:22,420
نعم
3
00:00:22,970 --> 00:00:25,130
...بهدوء
4
00:00:38,280 --> 00:00:42,040
سيغضب كيل-كن لأنّه لم يستطع الذّهاب
5
00:00:42,540 --> 00:00:45,710
تركتُ إكلير والمرأة العجوز مسؤولين عن ذلك
6
00:00:45,710 --> 00:00:47,610
سوف يُقنعانه
7
00:00:47,900 --> 00:00:51,770
قالت "استمتعوا بالنيابة عنّا بما أنّنا
"لا نستطيع التّواجد هناك
8
00:00:52,140 --> 00:00:53,370
هكذا إذاً
9
00:00:54,570 --> 00:00:55,600
!انظروا! انظروا
10
00:01:17,970 --> 00:01:27,980
{\an1}الرّسم: سووا ماساهيرو
11
00:01:41,370 --> 00:01:42,420
!فيلو
12
00:01:45,380 --> 00:01:47,500
!لم أعد قادرة على التّحليق
13
00:01:47,500 --> 00:01:51,890
كنتِ تستطيعين التّحليق عندما كنتِ
جنّية دندنة في عالم كيزونا
14
00:01:52,250 --> 00:01:54,960
لكن الفيلوليال لا يستطيعون الطّيران
15
00:01:57,630 --> 00:02:00,860
!إذاً لنذهب ونرَ كيزونا-أونيتشان
16
00:02:00,860 --> 00:02:02,600
هذا مستحيل
17
00:02:02,960 --> 00:02:05,590
هل تعتقد بأنّ كيزونا-سان بخير؟
18
00:02:05,590 --> 00:02:07,590
بالتأكيد
19
00:02:07,590 --> 00:02:10,690
غالباً تفعل الشيء ذاته الّذي نفعله
20
00:02:13,290 --> 00:02:17,860
كان ينبغي أن تتعلّمي مهارات
البقاء من كيزونا أيضاً يا ريشيا
21
00:02:17,860 --> 00:02:18,590
!أجل
22
00:02:18,590 --> 00:02:21,660
!كان يراودني نفس التّفكير للتو
23
00:02:21,660 --> 00:02:25,760
أنا واثق بأنّها تستطيع إشعال نار بسهولة
24
00:02:28,630 --> 00:02:29,630
ما الأمر؟
25
00:02:30,730 --> 00:02:34,990
تذكّرتُ للتو كيف عندما عاد مستوايّ
،إلى المستوى 1 وانكمشت
26
00:02:34,990 --> 00:02:39,340
قضينا جميعنا وقتاً ممتعاً في انتقاء
الملابس في ميكاكاغي
27
00:02:39,340 --> 00:02:41,460
!صحيح
28
00:02:53,870 --> 00:02:57,240
أوّلاً، لنوفّر لكم درعاً ولباساً
29
00:02:57,610 --> 00:03:01,150
دفاعكم والذّوق في لباسكم في موضع شكّ الآن
30
00:03:10,170 --> 00:03:12,950
يبدو وكأنّ لديهم أسلحة بطراز غربيّ وشرقيّ
31
00:03:13,390 --> 00:03:17,260
،إذا أردنا الانخراط في هذا المكان
فالشرقيّ هو الخيار الأمثل
32
00:03:28,210 --> 00:03:29,560
ماذا تفعلين؟
33
00:03:31,840 --> 00:03:35,420
!لديهم لباس أيضاً، ليس دروعاً فحسب
34
00:03:35,420 --> 00:03:36,810
هذا صحيح
35
00:03:36,810 --> 00:03:42,080
حبّذا لو أجرّب مجموعة من الأشياء
المختلفة، لكن لا أعلم إن كنتُ أستطيع
36
00:03:43,100 --> 00:03:45,060
أنتِ مهتمّة جدّاً بهذا
37
00:03:45,660 --> 00:03:49,310
بالطبع، فأنتِ فتاة. تريدين أن تظهري بحلّة جميلة
38
00:03:52,800 --> 00:03:53,790
39
00:03:55,140 --> 00:03:56,920
ما-ماذا؟
40
00:03:56,920 --> 00:03:58,260
لا شيء
41
00:03:58,260 --> 00:04:05,150
ما رأيكِ أن تساعدكِ كيزونا-أونيتشان؟
42
00:04:05,760 --> 00:04:07,540
كـ-كيزونا-سان؟
43
00:04:08,950 --> 00:04:11,680
ساعديني في إلباسها يا ريشيا-سان
44
00:04:12,200 --> 00:04:13,220
إلباسها؟
45
00:04:14,170 --> 00:04:16,280
ريشيا-سان، أمسكيها من هناك
46
00:04:16,280 --> 00:04:17,560
هـ-هكذا؟
47
00:04:17,560 --> 00:04:19,690
!لا! بشكل مُحكم أكثر
48
00:04:20,040 --> 00:04:22,920
!هـ-هذا مؤلم
49
00:04:23,380 --> 00:04:24,880
!انتهيت
50
00:04:24,880 --> 00:04:27,380
!تبدين كأميرة أجنبيّة
51
00:04:27,380 --> 00:04:30,390
لكن لا يبدو أنّه مُخصّص للقتال
52
00:04:30,390 --> 00:04:31,960
معكِ حق
53
00:04:31,960 --> 00:04:35,910
!لكن إذا قمنا فقط... بشدّه للأعلى
54
00:04:37,080 --> 00:04:39,910
!كيزونا-سان، هذه ليست فكرة جيّدة
55
00:04:40,980 --> 00:04:44,470
!بما أنّ ناوفومي مهتمّ باللّوليكون، فأظنّه سيُعجبه ذلك كثيراً
56
00:04:44,710 --> 00:04:45,950
لوليكون؟
57
00:04:45,950 --> 00:04:46,950
حسناً، التّالي
58
00:04:47,300 --> 00:04:51,080
هذا نمط "السّاموراي التي تحمي ديارها
"من همجيّين أجانب
59
00:04:51,080 --> 00:04:52,180
ساموراي؟
60
00:04:52,180 --> 00:04:53,860
إنّه ثقيل جدّاً
61
00:04:53,860 --> 00:04:55,490
أجل، لا ألومك
62
00:04:55,490 --> 00:04:58,600
!التّالي! نمط الخادمة التّقليديّة
63
00:04:58,600 --> 00:05:00,150
!إنّه ظريف
64
00:05:00,150 --> 00:05:02,690
لكن هذا مخصّص لفتاة خادمة، صحيح؟
65
00:05:02,690 --> 00:05:03,870
!التّالي
66
00:05:09,730 --> 00:05:12,610
!سيكون هذا ممتازاً للّعب في الأنهار
67
00:05:12,610 --> 00:05:14,790
لـ-لماذا أبدّل ملابسي أيضاً؟
68
00:05:14,790 --> 00:05:16,630
!كفّا عن العبث رجاء
69
00:05:16,980 --> 00:05:18,600
!هذا رائع
70
00:05:18,600 --> 00:05:20,880
،يخلط بين الظرافة ومرونة الحركة
71
00:05:20,880 --> 00:05:24,450
!بقليل من الإثارة الجنسيّة السّليمة
72
00:05:24,450 --> 00:05:25,920
!يروقني
73
00:05:27,490 --> 00:05:30,920
!أنا أيضاً! أظنّه رائعاً
74
00:05:30,920 --> 00:05:33,010
!حسناً، هذا يحسم الأمر
75
00:05:33,290 --> 00:05:36,550
!شكراً لكما يا كيزونا-سان وريشيا-سان
76
00:05:36,550 --> 00:05:41,240
لا، سـ-ساعدتكِ في اللّباس فحسب
77
00:05:42,390 --> 00:05:44,960
آمل أن يحوز على إعجاب ناوفومي
78
00:05:46,640 --> 00:05:47,630
...أجل
79
00:05:49,630 --> 00:05:52,150
!جميل! تبدو رائعاً
80
00:05:52,150 --> 00:05:54,600
ألا تحتاجين لأيّ أدوات جديدة؟
81
00:05:54,600 --> 00:05:56,640
أنا راضية عن وضعي الحالي
82
00:05:56,640 --> 00:05:59,400
هذا الهاوري في وضع يُرثى له
83
00:05:59,400 --> 00:06:02,530
لكن أعطتني إيّاه غلاس
84
00:06:03,720 --> 00:06:05,510
هكذا إذاً... آسف
85
00:06:06,080 --> 00:06:09,340
ناوفومي-ساما، هل تعتقد بأنّ هذا يليق بي؟
86
00:06:09,340 --> 00:06:11,320
أجل، يبدو مناسباً
87
00:06:11,320 --> 00:06:13,660
وتبدين كفتاة نينجا يا ريشيا
88
00:06:13,660 --> 00:06:15,060
فتاة نينجا؟
89
00:06:15,590 --> 00:06:19,970
ناوفومي-ساما، مـ-من تعتقد بأنّه الأفضل بيننا جميعاً؟
90
00:06:20,310 --> 00:06:25,660
في الواقع... خاصّتي تمتلك الإحصائيّات العليا
91
00:06:29,760 --> 00:06:35,450
ناوفومي غبيّ جدّاً
92
00:06:40,290 --> 00:06:43,870
لكن لا يبدو أنّ رافتاليا-تشان تمانع
93
00:06:44,130 --> 00:06:47,900
لا أستطيع معرفة ما يجري بين ذلكما الاثنين
94
00:06:48,260 --> 00:06:52,370
فهمت. إذاً بطل التّرس وبطل كينزوكوكي الكاتانا
95
00:06:52,370 --> 00:06:54,260
تجمعهما علاقة استثنائيّة
96
00:06:54,260 --> 00:06:59,050
لا أدري إن كانت "استثنائيّة" هي الكلمة
المناسبة، لكن... أجل
97
00:06:59,890 --> 00:07:04,790
آسفة لجعلكِ تستمعين لروايتي ونحن
من المُفترض أن نصطاد السّمك فحسب
98
00:07:06,210 --> 00:07:12,790
لا، أنتِ تعملين بجدّ لإصلاح العلاقات
بين رواري والدّول الأخرى
99
00:07:12,790 --> 00:07:14,980
صيد السّمك معكِ لا يُقارَن بذلك إطلاقاً
100
00:07:15,890 --> 00:07:18,310
!هذا عملي
101
00:07:18,810 --> 00:07:22,620
على الأقلّ، أودّ سماع المزيد من حكاياتك
102
00:07:22,620 --> 00:07:24,000
حقّاً؟
103
00:07:24,000 --> 00:07:26,800
لا مانع لديّ إن لم يكن ذلك يُضجركِ
104
00:07:26,800 --> 00:07:31,490
هل يمكنكِ أن تحدّثيني عن وقتكِ الّذي
قضيتِه في المتاهة اللّامتناهيّة إذاً؟
105
00:07:32,460 --> 00:07:36,910
سمعتُ بأنّ من يُرسَل إلى هناك
كأنّه أُرسِلَ إلى الموت عينه
106
00:07:36,910 --> 00:07:41,600
!لكن تقولين بأنّكِ عشتِ هناك لسنوات وحيدة
107
00:07:41,600 --> 00:07:45,280
!أجل... على ما أعتقد
108
00:07:46,320 --> 00:07:52,440
كيف كانت حياتكِ في الدّاخل؟
109
00:08:06,670 --> 00:08:08,000
هذا غير معقول
110
00:08:09,180 --> 00:08:12,240
هل يُفترض بي البقاء هنا طيلة حياتي؟
111
00:08:13,320 --> 00:08:16,550
...لارك-نيسان... تيريسي-نيسان
112
00:08:17,320 --> 00:08:18,450
...غلاس
113
00:08:28,170 --> 00:08:31,090
!أرفض البقاء هنا للأبد
114
00:08:31,090 --> 00:08:33,440
!لا بدّ من وجود مخرج في مكان ما
115
00:08:33,790 --> 00:08:37,990
!سأبحث في كلّ مكان يمكنني البحث فيه
!وسوف أجده
116
00:08:40,050 --> 00:08:42,740
أوّلاً، يجب أن آكل
117
00:08:43,170 --> 00:08:46,620
ربّما سمك... هل يوجد سمك؟
118
00:08:49,360 --> 00:08:51,380
!أجل
119
00:08:52,580 --> 00:08:54,450
!التّالي، أحتاج لبعض النّار
120
00:08:54,450 --> 00:08:56,410
!حان الوقت لبعض الدّهاء البشريّ
121
00:09:01,370 --> 00:09:03,490
هل ينبغي أن أطبخه فوق الحرارة مباشرة؟
122
00:09:03,690 --> 00:09:05,820
هل أقوم بتبخيره؟
123
00:09:10,170 --> 00:09:12,660
ربّما يخنة السّمك؟
124
00:09:12,660 --> 00:09:15,410
عليّ أن أحضّر مرقة أيضاً
125
00:09:19,130 --> 00:09:22,000
!أو أملّحه وأطبخه
126
00:09:22,340 --> 00:09:25,540
!يمكن فعل أيّ شيء حقّاً إن كان لدينا نار
127
00:09:31,930 --> 00:09:33,310
سئمتُ من هذا
128
00:09:34,040 --> 00:09:35,880
!التّخييم الانفرادي سيّئ
129
00:09:35,880 --> 00:09:39,450
لا يكون ممتعاً إطلاقاً إذا لم يكن
!المرء يمتلك تشكيلة طعام
130
00:09:39,720 --> 00:09:42,350
!سوف أخرج من هنا
131
00:09:48,430 --> 00:09:52,640
!إذا خرجتُ إلى الأفق، قد أجد المخرج
132
00:10:04,630 --> 00:10:06,120
ما هذا؟
133
00:10:06,120 --> 00:10:08,380
هل يتوقّف المحيط عند هذا الحدّ؟
134
00:10:08,380 --> 00:10:11,060
ما الّذي يجري؟
135
00:10:14,780 --> 00:10:16,850
...حسناً
136
00:10:20,260 --> 00:10:23,760
مذاقها ليس جيّداً باليخنة أو مقليّة
137
00:10:57,840 --> 00:11:01,300
هل أحتاج لأيّ تتبيل؟
138
00:11:01,300 --> 00:11:05,540
أعلم بأنّني أستطيع الحصول على
ملح بغلي ماء البحر
139
00:11:05,540 --> 00:11:07,060
لكن إعداده مُملّ
140
00:11:07,340 --> 00:11:12,500
لا، إذا كنتُ مستعدّة لقتل نفسي، فينبغي"
أن أكون مستعدّة لإعداد بعض الملح"؟
141
00:11:12,500 --> 00:11:15,030
...حسناً، هذا صحيح، لكن
142
00:11:15,570 --> 00:11:19,040
فهمت. لا تنظر إليّ هكذا
143
00:11:19,610 --> 00:11:22,580
سأجرّب. سأجرّب
144
00:11:27,630 --> 00:11:31,170
مجرّد إضافة الملح قبل الطبخ
!يجعله يبدو لذيذاً
145
00:11:34,320 --> 00:11:36,540
!هذا ممتاز! ممتاز حقّاً
146
00:11:36,540 --> 00:11:39,000
هل إضافة الملح تصنع كلّ هذا الفرق؟
147
00:11:41,200 --> 00:11:43,070
تبدو معتدّاً جدّاً بنفسك
148
00:11:43,450 --> 00:11:45,620
لكن أجل
149
00:11:46,220 --> 00:11:48,070
سأحاول صنع أشياء أخرى
150
00:11:48,070 --> 00:11:49,970
!أشياء حلوة أو أشياء حارّة
151
00:12:15,040 --> 00:12:19,520
عندما رأيتُ الضوء الّذي أشار إلى أنّ
،ناوفومي والآخرين قد سقطوا من السّماء
152
00:12:19,880 --> 00:12:22,980
لم يعد الزمن ساكناً وبدأ بالتحرّك من جديد
153
00:12:23,500 --> 00:12:25,130
هذا ما شعرتُ به
154
00:12:29,410 --> 00:12:31,470
تلك هي نهاية القصّة
155
00:12:32,740 --> 00:12:38,250
إذاً عشتِ لسنوات عديدة في المتاهة
اللّامتناهية بفضل شريكك إذاً
156
00:12:39,410 --> 00:12:40,620
شريكي؟
157
00:12:42,280 --> 00:12:45,860
الكرة التي رسمتِ عليها الوجه
158
00:12:49,320 --> 00:12:52,290
لم تأخذي شريكك معكِ؟
159
00:12:52,290 --> 00:12:57,790
...في الواقع، أنا
160
00:12:57,790 --> 00:13:01,790
كانت تلك الكرة بالنسبة لكِ ما كان كيو بالنسبة لي
161
00:13:01,790 --> 00:13:04,540
المعذرة... ماذا؟
162
00:13:04,990 --> 00:13:09,240
مؤخّراً، أحاول تذكّر وجهه، ولا أستطيع
163
00:13:10,940 --> 00:13:15,000
هذا غريب... كنّا معاً منذ الصّغر
164
00:13:15,810 --> 00:13:20,260
لكن في كلّ مرّة أحاول تذكّره، لا أرى
إلّا وجهه في لحظاته الأخيرة
165
00:13:20,980 --> 00:13:22,970
ولا أستطيع احتمال ذلك
166
00:13:26,060 --> 00:13:29,930
.حاولي ألّا تتذكّري الأشياء المؤلمة
تذكّري الأشياء الممتعة
167
00:13:31,200 --> 00:13:32,820
ماذا تقصدين؟
168
00:13:33,260 --> 00:13:39,210
تذكّري الأوقات التي كنتِ سعيدة فيها
أو قضيتِ وقتاً ممتعاً معه فيها
169
00:13:42,450 --> 00:13:48,180
حدث هذا قبل ذهاب كيو إلى عالم
آخر للسيطرة على سُلحفاة الرّوح
170
00:13:48,980 --> 00:13:53,110
كنتُ أساعده في مختبره
171
00:13:53,540 --> 00:13:55,650
أردتُ أن أكون نافعة له
172
00:13:56,440 --> 00:13:58,070
...ثمّ، ذات يوم
173
00:13:59,610 --> 00:14:03,140
!ذات يوم أتى إليّ بوجه شاحب
174
00:14:04,990 --> 00:14:08,230
،ووجهه هكذا! تساءلتُ ما هي المشكلة يا تُرى
175
00:14:08,230 --> 00:14:10,820
"فقال "أين نظّارتي؟
176
00:14:11,310 --> 00:14:17,740
!هل فهمتِ؟ كانت نظّاراته في وجهه
177
00:14:18,050 --> 00:14:22,170
!"أردتُ أن أقول باستماتة "إنّها على رأسك
178
00:14:22,170 --> 00:14:23,710
!لكن تحفّظت
179
00:14:23,710 --> 00:14:26,470
كان من المضحك جدّاً مشاهدته يبحث
!في كلّ مكان عن نظّارته
180
00:14:26,470 --> 00:14:31,880
!ثمّ مع الأسف، وجدها أخيراً
181
00:14:33,250 --> 00:14:36,480
...النّظرة في وجهه
182
00:14:38,210 --> 00:14:41,100
وهل تعلمين ماذا قال حينها؟
183
00:14:41,340 --> 00:14:46,060
بدا مُحرَجاً جدّاً بينما يقول "بئساً! كان
"!ينبغي أن تقولي شيئاً
184
00:14:50,980 --> 00:14:55,430
كان بعد عدّة أشهر ذهب إلى العالم
الّذي تتواجد فيه سُلحفاة الرّوح
185
00:14:58,270 --> 00:15:04,380
بالرّجوع للخلف، كانت تلك آخر اللّحظات
المُمتعة التي قضيتُها معه
186
00:15:06,450 --> 00:15:10,870
شكراً. الآن أستطيع تذكّر وجهه
187
00:15:13,130 --> 00:15:14,770
هيّا بنا نمضي
188
00:15:14,770 --> 00:15:18,000
إذا تأخّرنا، فستأتي غلاس والآخرون للبحث
189
00:15:18,380 --> 00:15:20,930
أجل. لدينا عمل آخر نقوم به
190
00:15:20,930 --> 00:15:21,810
!أجل
191
00:15:26,000 --> 00:15:27,580
!توقّفي عن ذلك يا فيلو
192
00:15:28,430 --> 00:15:30,190
!لا مشكلة يا مولايّ
193
00:15:30,460 --> 00:15:32,270
!هذه المرّة يمكنني التّحليق على ما أعتقد
194
00:15:32,270 --> 00:15:33,150
!أنتِ تتوهّمين ذلك
195
00:15:33,150 --> 00:15:35,020
!فأنتِ فيلوليال الآن
196
00:15:35,020 --> 00:15:36,520
!هذا صحيح يا فيلو
197
00:15:36,520 --> 00:15:38,890
،إن كنتِ بمفردكِ، يمكنكِ القفز والعبور
198
00:15:38,890 --> 00:15:40,830
!لكن لا تستطيعين والعربة مُعلّقة بكِ
199
00:15:41,900 --> 00:15:43,000
القفز؟
200
00:15:43,440 --> 00:15:48,830
!فيلو-تشان، أنا آسفة، لكن القفز والتّحليق
كجنّية دندنة مختلف تماماً
201
00:15:50,940 --> 00:15:52,330
...بئساً
202
00:15:52,330 --> 00:15:56,330
أنا آسفة يا مولايّ. سأسلك الطريق الطويل
203
00:16:02,810 --> 00:16:05,740
أريد أن أحلّق ثانية
204
00:16:05,740 --> 00:16:09,010
في هذا العالم لا يمكنكِ فحسب، مفهوم؟
205
00:16:10,840 --> 00:16:13,130
ليت أوست-سان كانت هنا
206
00:16:13,590 --> 00:16:15,010
هذا صحيح
207
00:16:15,010 --> 00:16:20,570
كانت أوست-سان لاستخدمت سحر الجاذبيّة
لتجعل فيلو والعربة تعومان
208
00:16:21,210 --> 00:16:23,990
كانت لتبتسم وتراقب، أليس كذلك؟
209
00:16:27,790 --> 00:16:33,890
،أتتذكّرين عندما حاولتْ أن تقول كلاماً مُبهَماً
210
00:16:33,890 --> 00:16:35,890
لكن مع ذلك استطعتِ أن تفهميها ممّا
زاد الأمور سوءاً؟
211
00:16:40,040 --> 00:16:41,480
...هذا
212
00:16:41,480 --> 00:16:43,890
!ريشيا-سان، لا تتحدّثي عن ذلك
213
00:16:54,840 --> 00:16:56,410
...المعذرة يا أوست-سان
214
00:16:56,410 --> 00:16:57,520
نعم؟
215
00:16:57,520 --> 00:16:59,880
كنتُ أتساءل
216
00:16:59,880 --> 00:17:02,280
!نعم؟ اطرحي أيّ سؤال
217
00:17:03,740 --> 00:17:06,370
ماذا يعني "أن تصبحي حميميّة في أسرع وقت ممكن"؟
218
00:17:09,850 --> 00:17:12,590
...في الواقع... في الواقع
219
00:17:12,590 --> 00:17:15,430
أن تصبحي حميميّة"؟ ما معنى هذا؟"
220
00:17:15,430 --> 00:17:18,490
كانت تلك النّصيحة الّتي أسدتها
أوست-سان إلى ريشيا-سان
221
00:17:18,490 --> 00:17:20,870
لم أفهم حقّاً
222
00:17:20,870 --> 00:17:23,050
!نصيحة
223
00:17:23,050 --> 00:17:25,910
أنا من أسديتُ لها بتلك النّصيحة
224
00:17:26,260 --> 00:17:27,650
!أوست-سان
225
00:17:29,840 --> 00:17:32,960
"رافتاليا-سان، عندما قلتُ "كوني حميميّة
...مع شخص، قصدت
226
00:17:32,960 --> 00:17:36,390
!لا! قصدتُ ألّا تخبريها
227
00:17:36,390 --> 00:17:38,360
ماذا؟ حقّاً؟
228
00:17:38,360 --> 00:17:41,470
!ريشيا-سان! أنا بخير
229
00:17:42,230 --> 00:17:44,340
أنا سيف ناوفومي-ساما
230
00:17:44,340 --> 00:17:47,280
!يمكنني قبول أيّ شيء مهما كان
231
00:17:47,620 --> 00:17:50,210
لستُ متأكّدة حيال ذلك
232
00:17:50,570 --> 00:17:53,040
حسناً، سأخبركِ بالسرّ إذاً
233
00:17:53,920 --> 00:18:01,090
{\an8}...همس، همس، همس، همس
234
00:17:57,430 --> 00:18:00,090
!هـ-هذه ليست غلطتي، مفهوم؟
235
00:18:01,090 --> 00:18:02,460
!وهكذا يتمّ الأمر
236
00:18:03,220 --> 00:18:05,200
تفعلين ماذا بماذا؟
237
00:18:05,650 --> 00:18:08,640
لستُ أفهم! ماذا يعني "ماذا"؟
238
00:18:08,640 --> 00:18:10,350
وماذا أفعل به؟
239
00:18:11,450 --> 00:18:13,860
!ليس من العدل أن تخبري رافتاليا-أونيتشان فقط
240
00:18:13,860 --> 00:18:15,700
!أخبريني أيضاً
241
00:18:16,330 --> 00:18:21,280
إذا كانت رافتاليا-سان لم تفهم، فمن
!الآمن غالباً إخبار فيلو-تشان
242
00:18:22,230 --> 00:18:24,190
...همس، همس، همس، همس
243
00:18:25,970 --> 00:18:29,350
تقصدين التّزاوج مع مولايّ؟
244
00:18:29,820 --> 00:18:31,040
التّزاوج"؟"
245
00:18:31,370 --> 00:18:35,170
أ-أوست-سان، ماذا أخبرتِها؟
246
00:18:35,570 --> 00:18:38,760
!أعتقد كشفتِ الأمر أيضاً يا رافتاليا-سان
247
00:18:38,760 --> 00:18:40,080
!لم أفهم
248
00:18:40,080 --> 00:18:45,280
!لم أفهم، لكن فهمتُ بعض الشيء
249
00:18:42,020 --> 00:18:45,280
{\an8}!توقّفن! لنتحدّث عن شيء آخر
250
00:18:44,050 --> 00:18:47,680
دعيني إذاً أسهب أكثر في التّفاصيل
251
00:18:45,730 --> 00:18:47,680
هل تسمعين يا أوست-سان؟
252
00:18:47,680 --> 00:18:50,210
!لـ-لستُ بحاجة لأسمع أكثر من ذلك
253
00:18:50,210 --> 00:18:52,570
!إذاً سوف أستمع أنا
254
00:18:52,570 --> 00:18:54,660
!لا يا فيلو، هذا بذيء
255
00:18:54,660 --> 00:18:58,480
بذيء؟ هل التّزاوج مع شخص بذيء؟
256
00:18:58,950 --> 00:19:00,650
...في الواقع
257
00:19:00,650 --> 00:19:03,800
إنّه لأمر رائع
258
00:19:04,290 --> 00:19:07,270
!لكن قصدتُ ذلك من ناحية بذيئة
259
00:19:07,270 --> 00:19:10,030
لم أعد أعرف ما هو الصّواب
260
00:19:10,030 --> 00:19:11,590
ماذا يعني "ماذا"؟
261
00:19:11,590 --> 00:19:13,320
!توقّفن
262
00:19:13,320 --> 00:19:14,590
!يا إلهي
263
00:19:15,090 --> 00:19:17,850
!هذا ليس مضحكاً يا أوست-سان
264
00:19:21,220 --> 00:19:24,560
!كان ذلك جنونيّاً، لكنّه ممتع
265
00:19:24,560 --> 00:19:27,480
!كنتُ خائفة خوفاً شديداً
266
00:19:27,750 --> 00:19:30,190
عمّاذا تتكلّمن؟
267
00:19:30,900 --> 00:19:33,820
...في الواقع، أنت وأنا يا مولايّ سوف
268
00:19:33,820 --> 00:19:35,080
!توقّفي
269
00:19:40,630 --> 00:19:44,120
وصلنا يا أوست
270
00:20:17,300 --> 00:20:18,330
هيّا بنا
271
00:20:19,020 --> 00:20:19,910
نعم
272
00:20:19,910 --> 00:20:21,210
!نعم
273
00:21:00,860 --> 00:21:09,740
{\an1}الحلقة 13 زهور مُقدَّمة لإحياء الذّكرى
274
00:23:50,030 --> 00:24:00,030
{\an1}الرّسم: سووا ماساهيرو
275
00:23:50,110 --> 00:24:00,030
{\an9}!!شكراً لكم