1 00:00:20,320 --> 00:00:21,340 هيّا بنا 2 00:00:21,670 --> 00:00:22,420 نعم 3 00:00:22,970 --> 00:00:25,130 ...بهدوء 4 00:00:38,280 --> 00:00:42,040 سيغضب كيل-كن لأنّه لم يستطع الذّهاب 5 00:00:42,540 --> 00:00:45,710 تركتُ إكلير والمرأة العجوز مسؤولين عن ذلك 6 00:00:45,710 --> 00:00:47,610 سوف يُقنعانه 7 00:00:47,900 --> 00:00:51,770 قالت "استمتعوا بالنيابة عنّا بما أنّنا "لا نستطيع التّواجد هناك 8 00:00:52,140 --> 00:00:53,370 هكذا إذاً 9 00:00:54,570 --> 00:00:55,600 !انظروا! انظروا 10 00:01:17,970 --> 00:01:27,980 {\an1}الرّسم: سووا ماساهيرو 11 00:01:41,370 --> 00:01:42,420 !فيلو 12 00:01:45,380 --> 00:01:47,500 !لم أعد قادرة على التّحليق 13 00:01:47,500 --> 00:01:51,890 كنتِ تستطيعين التّحليق عندما كنتِ جنّية دندنة في عالم كيزونا 14 00:01:52,250 --> 00:01:54,960 لكن الفيلوليال لا يستطيعون الطّيران 15 00:01:57,630 --> 00:02:00,860 !إذاً لنذهب ونرَ كيزونا-أونيتشان 16 00:02:00,860 --> 00:02:02,600 هذا مستحيل 17 00:02:02,960 --> 00:02:05,590 هل تعتقد بأنّ كيزونا-سان بخير؟ 18 00:02:05,590 --> 00:02:07,590 بالتأكيد 19 00:02:07,590 --> 00:02:10,690 غالباً تفعل الشيء ذاته الّذي نفعله 20 00:02:13,290 --> 00:02:17,860 كان ينبغي أن تتعلّمي مهارات البقاء من كيزونا أيضاً يا ريشيا 21 00:02:17,860 --> 00:02:18,590 !أجل 22 00:02:18,590 --> 00:02:21,660 !كان يراودني نفس التّفكير للتو 23 00:02:21,660 --> 00:02:25,760 أنا واثق بأنّها تستطيع إشعال نار بسهولة 24 00:02:28,630 --> 00:02:29,630 ما الأمر؟ 25 00:02:30,730 --> 00:02:34,990 تذكّرتُ للتو كيف عندما عاد مستوايّ ،إلى المستوى 1 وانكمشت 26 00:02:34,990 --> 00:02:39,340 قضينا جميعنا وقتاً ممتعاً في انتقاء الملابس في ميكاكاغي 27 00:02:39,340 --> 00:02:41,460 !صحيح 28 00:02:53,870 --> 00:02:57,240 أوّلاً، لنوفّر لكم درعاً ولباساً 29 00:02:57,610 --> 00:03:01,150 دفاعكم والذّوق في لباسكم في موضع شكّ الآن 30 00:03:10,170 --> 00:03:12,950 يبدو وكأنّ لديهم أسلحة بطراز غربيّ وشرقيّ 31 00:03:13,390 --> 00:03:17,260 ،إذا أردنا الانخراط في هذا المكان فالشرقيّ هو الخيار الأمثل 32 00:03:28,210 --> 00:03:29,560 ماذا تفعلين؟ 33 00:03:31,840 --> 00:03:35,420 !لديهم لباس أيضاً، ليس دروعاً فحسب 34 00:03:35,420 --> 00:03:36,810 هذا صحيح 35 00:03:36,810 --> 00:03:42,080 حبّذا لو أجرّب مجموعة من الأشياء المختلفة، لكن لا أعلم إن كنتُ أستطيع 36 00:03:43,100 --> 00:03:45,060 أنتِ مهتمّة جدّاً بهذا 37 00:03:45,660 --> 00:03:49,310 بالطبع، فأنتِ فتاة. تريدين أن تظهري بحلّة جميلة 38 00:03:52,800 --> 00:03:53,790 39 00:03:55,140 --> 00:03:56,920 ما-ماذا؟ 40 00:03:56,920 --> 00:03:58,260 لا شيء 41 00:03:58,260 --> 00:04:05,150 ما رأيكِ أن تساعدكِ كيزونا-أونيتشان؟ 42 00:04:05,760 --> 00:04:07,540 كـ-كيزونا-سان؟ 43 00:04:08,950 --> 00:04:11,680 ساعديني في إلباسها يا ريشيا-سان 44 00:04:12,200 --> 00:04:13,220 إلباسها؟ 45 00:04:14,170 --> 00:04:16,280 ريشيا-سان، أمسكيها من هناك 46 00:04:16,280 --> 00:04:17,560 هـ-هكذا؟ 47 00:04:17,560 --> 00:04:19,690 !لا! بشكل مُحكم أكثر 48 00:04:20,040 --> 00:04:22,920 !هـ-هذا مؤلم 49 00:04:23,380 --> 00:04:24,880 !انتهيت 50 00:04:24,880 --> 00:04:27,380 !تبدين كأميرة أجنبيّة 51 00:04:27,380 --> 00:04:30,390 لكن لا يبدو أنّه مُخصّص للقتال 52 00:04:30,390 --> 00:04:31,960 معكِ حق 53 00:04:31,960 --> 00:04:35,910 !لكن إذا قمنا فقط... بشدّه للأعلى 54 00:04:37,080 --> 00:04:39,910 !كيزونا-سان، هذه ليست فكرة جيّدة 55 00:04:40,980 --> 00:04:44,470 !بما أنّ ناوفومي مهتمّ باللّوليكون، فأظنّه سيُعجبه ذلك كثيراً 56 00:04:44,710 --> 00:04:45,950 لوليكون؟ 57 00:04:45,950 --> 00:04:46,950 حسناً، التّالي 58 00:04:47,300 --> 00:04:51,080 هذا نمط "السّاموراي التي تحمي ديارها "من همجيّين أجانب 59 00:04:51,080 --> 00:04:52,180 ساموراي؟ 60 00:04:52,180 --> 00:04:53,860 إنّه ثقيل جدّاً 61 00:04:53,860 --> 00:04:55,490 أجل، لا ألومك 62 00:04:55,490 --> 00:04:58,600 !التّالي! نمط الخادمة التّقليديّة 63 00:04:58,600 --> 00:05:00,150 !إنّه ظريف 64 00:05:00,150 --> 00:05:02,690 لكن هذا مخصّص لفتاة خادمة، صحيح؟ 65 00:05:02,690 --> 00:05:03,870 !التّالي 66 00:05:09,730 --> 00:05:12,610 !سيكون هذا ممتازاً للّعب في الأنهار 67 00:05:12,610 --> 00:05:14,790 لـ-لماذا أبدّل ملابسي أيضاً؟ 68 00:05:14,790 --> 00:05:16,630 !كفّا عن العبث رجاء 69 00:05:16,980 --> 00:05:18,600 !هذا رائع 70 00:05:18,600 --> 00:05:20,880 ،يخلط بين الظرافة ومرونة الحركة 71 00:05:20,880 --> 00:05:24,450 !بقليل من الإثارة الجنسيّة السّليمة 72 00:05:24,450 --> 00:05:25,920 !يروقني 73 00:05:27,490 --> 00:05:30,920 !أنا أيضاً! أظنّه رائعاً 74 00:05:30,920 --> 00:05:33,010 !حسناً، هذا يحسم الأمر 75 00:05:33,290 --> 00:05:36,550 !شكراً لكما يا كيزونا-سان وريشيا-سان 76 00:05:36,550 --> 00:05:41,240 لا، سـ-ساعدتكِ في اللّباس فحسب 77 00:05:42,390 --> 00:05:44,960 آمل أن يحوز على إعجاب ناوفومي 78 00:05:46,640 --> 00:05:47,630 ...أجل 79 00:05:49,630 --> 00:05:52,150 !جميل! تبدو رائعاً 80 00:05:52,150 --> 00:05:54,600 ألا تحتاجين لأيّ أدوات جديدة؟ 81 00:05:54,600 --> 00:05:56,640 أنا راضية عن وضعي الحالي 82 00:05:56,640 --> 00:05:59,400 هذا الهاوري في وضع يُرثى له 83 00:05:59,400 --> 00:06:02,530 لكن أعطتني إيّاه غلاس 84 00:06:03,720 --> 00:06:05,510 هكذا إذاً... آسف 85 00:06:06,080 --> 00:06:09,340 ناوفومي-ساما، هل تعتقد بأنّ هذا يليق بي؟ 86 00:06:09,340 --> 00:06:11,320 أجل، يبدو مناسباً 87 00:06:11,320 --> 00:06:13,660 وتبدين كفتاة نينجا يا ريشيا 88 00:06:13,660 --> 00:06:15,060 فتاة نينجا؟ 89 00:06:15,590 --> 00:06:19,970 ناوفومي-ساما، مـ-من تعتقد بأنّه الأفضل بيننا جميعاً؟ 90 00:06:20,310 --> 00:06:25,660 في الواقع... خاصّتي تمتلك الإحصائيّات العليا 91 00:06:29,760 --> 00:06:35,450 ناوفومي غبيّ جدّاً 92 00:06:40,290 --> 00:06:43,870 لكن لا يبدو أنّ رافتاليا-تشان تمانع 93 00:06:44,130 --> 00:06:47,900 لا أستطيع معرفة ما يجري بين ذلكما الاثنين 94 00:06:48,260 --> 00:06:52,370 فهمت. إذاً بطل التّرس وبطل كينزوكوكي الكاتانا 95 00:06:52,370 --> 00:06:54,260 تجمعهما علاقة استثنائيّة 96 00:06:54,260 --> 00:06:59,050 لا أدري إن كانت "استثنائيّة" هي الكلمة المناسبة، لكن... أجل 97 00:06:59,890 --> 00:07:04,790 آسفة لجعلكِ تستمعين لروايتي ونحن من المُفترض أن نصطاد السّمك فحسب 98 00:07:06,210 --> 00:07:12,790 لا، أنتِ تعملين بجدّ لإصلاح العلاقات بين رواري والدّول الأخرى 99 00:07:12,790 --> 00:07:14,980 صيد السّمك معكِ لا يُقارَن بذلك إطلاقاً 100 00:07:15,890 --> 00:07:18,310 !هذا عملي 101 00:07:18,810 --> 00:07:22,620 على الأقلّ، أودّ سماع المزيد من حكاياتك 102 00:07:22,620 --> 00:07:24,000 حقّاً؟ 103 00:07:24,000 --> 00:07:26,800 لا مانع لديّ إن لم يكن ذلك يُضجركِ 104 00:07:26,800 --> 00:07:31,490 هل يمكنكِ أن تحدّثيني عن وقتكِ الّذي قضيتِه في المتاهة اللّامتناهيّة إذاً؟ 105 00:07:32,460 --> 00:07:36,910 سمعتُ بأنّ من يُرسَل إلى هناك كأنّه أُرسِلَ إلى الموت عينه 106 00:07:36,910 --> 00:07:41,600 !لكن تقولين بأنّكِ عشتِ هناك لسنوات وحيدة 107 00:07:41,600 --> 00:07:45,280 !أجل... على ما أعتقد 108 00:07:46,320 --> 00:07:52,440 كيف كانت حياتكِ في الدّاخل؟ 109 00:08:06,670 --> 00:08:08,000 هذا غير معقول 110 00:08:09,180 --> 00:08:12,240 هل يُفترض بي البقاء هنا طيلة حياتي؟ 111 00:08:13,320 --> 00:08:16,550 ...لارك-نيسان... تيريسي-نيسان 112 00:08:17,320 --> 00:08:18,450 ...غلاس 113 00:08:28,170 --> 00:08:31,090 !أرفض البقاء هنا للأبد 114 00:08:31,090 --> 00:08:33,440 !لا بدّ من وجود مخرج في مكان ما 115 00:08:33,790 --> 00:08:37,990 !سأبحث في كلّ مكان يمكنني البحث فيه !وسوف أجده 116 00:08:40,050 --> 00:08:42,740 أوّلاً، يجب أن آكل 117 00:08:43,170 --> 00:08:46,620 ربّما سمك... هل يوجد سمك؟ 118 00:08:49,360 --> 00:08:51,380 !أجل 119 00:08:52,580 --> 00:08:54,450 !التّالي، أحتاج لبعض النّار 120 00:08:54,450 --> 00:08:56,410 !حان الوقت لبعض الدّهاء البشريّ 121 00:09:01,370 --> 00:09:03,490 هل ينبغي أن أطبخه فوق الحرارة مباشرة؟ 122 00:09:03,690 --> 00:09:05,820 هل أقوم بتبخيره؟ 123 00:09:10,170 --> 00:09:12,660 ربّما يخنة السّمك؟ 124 00:09:12,660 --> 00:09:15,410 عليّ أن أحضّر مرقة أيضاً 125 00:09:19,130 --> 00:09:22,000 !أو أملّحه وأطبخه 126 00:09:22,340 --> 00:09:25,540 !يمكن فعل أيّ شيء حقّاً إن كان لدينا نار 127 00:09:31,930 --> 00:09:33,310 سئمتُ من هذا 128 00:09:34,040 --> 00:09:35,880 !التّخييم الانفرادي سيّئ 129 00:09:35,880 --> 00:09:39,450 لا يكون ممتعاً إطلاقاً إذا لم يكن !المرء يمتلك تشكيلة طعام 130 00:09:39,720 --> 00:09:42,350 !سوف أخرج من هنا 131 00:09:48,430 --> 00:09:52,640 !إذا خرجتُ إلى الأفق، قد أجد المخرج 132 00:10:04,630 --> 00:10:06,120 ما هذا؟ 133 00:10:06,120 --> 00:10:08,380 هل يتوقّف المحيط عند هذا الحدّ؟ 134 00:10:08,380 --> 00:10:11,060 ما الّذي يجري؟ 135 00:10:14,780 --> 00:10:16,850 ...حسناً 136 00:10:20,260 --> 00:10:23,760 مذاقها ليس جيّداً باليخنة أو مقليّة 137 00:10:57,840 --> 00:11:01,300 هل أحتاج لأيّ تتبيل؟ 138 00:11:01,300 --> 00:11:05,540 أعلم بأنّني أستطيع الحصول على ملح بغلي ماء البحر 139 00:11:05,540 --> 00:11:07,060 لكن إعداده مُملّ 140 00:11:07,340 --> 00:11:12,500 لا، إذا كنتُ مستعدّة لقتل نفسي، فينبغي" أن أكون مستعدّة لإعداد بعض الملح"؟ 141 00:11:12,500 --> 00:11:15,030 ...حسناً، هذا صحيح، لكن 142 00:11:15,570 --> 00:11:19,040 فهمت. لا تنظر إليّ هكذا 143 00:11:19,610 --> 00:11:22,580 سأجرّب. سأجرّب 144 00:11:27,630 --> 00:11:31,170 مجرّد إضافة الملح قبل الطبخ !يجعله يبدو لذيذاً 145 00:11:34,320 --> 00:11:36,540 !هذا ممتاز! ممتاز حقّاً 146 00:11:36,540 --> 00:11:39,000 هل إضافة الملح تصنع كلّ هذا الفرق؟ 147 00:11:41,200 --> 00:11:43,070 تبدو معتدّاً جدّاً بنفسك 148 00:11:43,450 --> 00:11:45,620 لكن أجل 149 00:11:46,220 --> 00:11:48,070 سأحاول صنع أشياء أخرى 150 00:11:48,070 --> 00:11:49,970 !أشياء حلوة أو أشياء حارّة 151 00:12:15,040 --> 00:12:19,520 عندما رأيتُ الضوء الّذي أشار إلى أنّ ،ناوفومي والآخرين قد سقطوا من السّماء 152 00:12:19,880 --> 00:12:22,980 لم يعد الزمن ساكناً وبدأ بالتحرّك من جديد 153 00:12:23,500 --> 00:12:25,130 هذا ما شعرتُ به 154 00:12:29,410 --> 00:12:31,470 تلك هي نهاية القصّة 155 00:12:32,740 --> 00:12:38,250 إذاً عشتِ لسنوات عديدة في المتاهة اللّامتناهية بفضل شريكك إذاً 156 00:12:39,410 --> 00:12:40,620 شريكي؟ 157 00:12:42,280 --> 00:12:45,860 الكرة التي رسمتِ عليها الوجه 158 00:12:49,320 --> 00:12:52,290 لم تأخذي شريكك معكِ؟ 159 00:12:52,290 --> 00:12:57,790 ...في الواقع، أنا 160 00:12:57,790 --> 00:13:01,790 كانت تلك الكرة بالنسبة لكِ ما كان كيو بالنسبة لي 161 00:13:01,790 --> 00:13:04,540 المعذرة... ماذا؟ 162 00:13:04,990 --> 00:13:09,240 مؤخّراً، أحاول تذكّر وجهه، ولا أستطيع 163 00:13:10,940 --> 00:13:15,000 هذا غريب... كنّا معاً منذ الصّغر 164 00:13:15,810 --> 00:13:20,260 لكن في كلّ مرّة أحاول تذكّره، لا أرى إلّا وجهه في لحظاته الأخيرة 165 00:13:20,980 --> 00:13:22,970 ولا أستطيع احتمال ذلك 166 00:13:26,060 --> 00:13:29,930 .حاولي ألّا تتذكّري الأشياء المؤلمة تذكّري الأشياء الممتعة 167 00:13:31,200 --> 00:13:32,820 ماذا تقصدين؟ 168 00:13:33,260 --> 00:13:39,210 تذكّري الأوقات التي كنتِ سعيدة فيها أو قضيتِ وقتاً ممتعاً معه فيها 169 00:13:42,450 --> 00:13:48,180 حدث هذا قبل ذهاب كيو إلى عالم آخر للسيطرة على سُلحفاة الرّوح 170 00:13:48,980 --> 00:13:53,110 كنتُ أساعده في مختبره 171 00:13:53,540 --> 00:13:55,650 أردتُ أن أكون نافعة له 172 00:13:56,440 --> 00:13:58,070 ...ثمّ، ذات يوم 173 00:13:59,610 --> 00:14:03,140 !ذات يوم أتى إليّ بوجه شاحب 174 00:14:04,990 --> 00:14:08,230 ،ووجهه هكذا! تساءلتُ ما هي المشكلة يا تُرى 175 00:14:08,230 --> 00:14:10,820 "فقال "أين نظّارتي؟ 176 00:14:11,310 --> 00:14:17,740 !هل فهمتِ؟ كانت نظّاراته في وجهه 177 00:14:18,050 --> 00:14:22,170 !"أردتُ أن أقول باستماتة "إنّها على رأسك 178 00:14:22,170 --> 00:14:23,710 !لكن تحفّظت 179 00:14:23,710 --> 00:14:26,470 كان من المضحك جدّاً مشاهدته يبحث !في كلّ مكان عن نظّارته 180 00:14:26,470 --> 00:14:31,880 !ثمّ مع الأسف، وجدها أخيراً 181 00:14:33,250 --> 00:14:36,480 ...النّظرة في وجهه 182 00:14:38,210 --> 00:14:41,100 وهل تعلمين ماذا قال حينها؟ 183 00:14:41,340 --> 00:14:46,060 بدا مُحرَجاً جدّاً بينما يقول "بئساً! كان "!ينبغي أن تقولي شيئاً 184 00:14:50,980 --> 00:14:55,430 كان بعد عدّة أشهر ذهب إلى العالم الّذي تتواجد فيه سُلحفاة الرّوح 185 00:14:58,270 --> 00:15:04,380 بالرّجوع للخلف، كانت تلك آخر اللّحظات المُمتعة التي قضيتُها معه 186 00:15:06,450 --> 00:15:10,870 شكراً. الآن أستطيع تذكّر وجهه 187 00:15:13,130 --> 00:15:14,770 هيّا بنا نمضي 188 00:15:14,770 --> 00:15:18,000 إذا تأخّرنا، فستأتي غلاس والآخرون للبحث 189 00:15:18,380 --> 00:15:20,930 أجل. لدينا عمل آخر نقوم به 190 00:15:20,930 --> 00:15:21,810 !أجل 191 00:15:26,000 --> 00:15:27,580 !توقّفي عن ذلك يا فيلو 192 00:15:28,430 --> 00:15:30,190 !لا مشكلة يا مولايّ 193 00:15:30,460 --> 00:15:32,270 !هذه المرّة يمكنني التّحليق على ما أعتقد 194 00:15:32,270 --> 00:15:33,150 !أنتِ تتوهّمين ذلك 195 00:15:33,150 --> 00:15:35,020 !فأنتِ فيلوليال الآن 196 00:15:35,020 --> 00:15:36,520 !هذا صحيح يا فيلو 197 00:15:36,520 --> 00:15:38,890 ،إن كنتِ بمفردكِ، يمكنكِ القفز والعبور 198 00:15:38,890 --> 00:15:40,830 !لكن لا تستطيعين والعربة مُعلّقة بكِ 199 00:15:41,900 --> 00:15:43,000 القفز؟ 200 00:15:43,440 --> 00:15:48,830 !فيلو-تشان، أنا آسفة، لكن القفز والتّحليق كجنّية دندنة مختلف تماماً 201 00:15:50,940 --> 00:15:52,330 ...بئساً 202 00:15:52,330 --> 00:15:56,330 أنا آسفة يا مولايّ. سأسلك الطريق الطويل 203 00:16:02,810 --> 00:16:05,740 أريد أن أحلّق ثانية 204 00:16:05,740 --> 00:16:09,010 في هذا العالم لا يمكنكِ فحسب، مفهوم؟ 205 00:16:10,840 --> 00:16:13,130 ليت أوست-سان كانت هنا 206 00:16:13,590 --> 00:16:15,010 هذا صحيح 207 00:16:15,010 --> 00:16:20,570 كانت أوست-سان لاستخدمت سحر الجاذبيّة لتجعل فيلو والعربة تعومان 208 00:16:21,210 --> 00:16:23,990 كانت لتبتسم وتراقب، أليس كذلك؟ 209 00:16:27,790 --> 00:16:33,890 ،أتتذكّرين عندما حاولتْ أن تقول كلاماً مُبهَماً 210 00:16:33,890 --> 00:16:35,890 لكن مع ذلك استطعتِ أن تفهميها ممّا زاد الأمور سوءاً؟ 211 00:16:40,040 --> 00:16:41,480 ...هذا 212 00:16:41,480 --> 00:16:43,890 !ريشيا-سان، لا تتحدّثي عن ذلك 213 00:16:54,840 --> 00:16:56,410 ...المعذرة يا أوست-سان 214 00:16:56,410 --> 00:16:57,520 نعم؟ 215 00:16:57,520 --> 00:16:59,880 كنتُ أتساءل 216 00:16:59,880 --> 00:17:02,280 !نعم؟ اطرحي أيّ سؤال 217 00:17:03,740 --> 00:17:06,370 ماذا يعني "أن تصبحي حميميّة في أسرع وقت ممكن"؟ 218 00:17:09,850 --> 00:17:12,590 ...في الواقع... في الواقع 219 00:17:12,590 --> 00:17:15,430 أن تصبحي حميميّة"؟ ما معنى هذا؟" 220 00:17:15,430 --> 00:17:18,490 كانت تلك النّصيحة الّتي أسدتها أوست-سان إلى ريشيا-سان 221 00:17:18,490 --> 00:17:20,870 لم أفهم حقّاً 222 00:17:20,870 --> 00:17:23,050 !نصيحة 223 00:17:23,050 --> 00:17:25,910 أنا من أسديتُ لها بتلك النّصيحة 224 00:17:26,260 --> 00:17:27,650 !أوست-سان 225 00:17:29,840 --> 00:17:32,960 "رافتاليا-سان، عندما قلتُ "كوني حميميّة ...مع شخص، قصدت 226 00:17:32,960 --> 00:17:36,390 !لا! قصدتُ ألّا تخبريها 227 00:17:36,390 --> 00:17:38,360 ماذا؟ حقّاً؟ 228 00:17:38,360 --> 00:17:41,470 !ريشيا-سان! أنا بخير 229 00:17:42,230 --> 00:17:44,340 أنا سيف ناوفومي-ساما 230 00:17:44,340 --> 00:17:47,280 !يمكنني قبول أيّ شيء مهما كان 231 00:17:47,620 --> 00:17:50,210 لستُ متأكّدة حيال ذلك 232 00:17:50,570 --> 00:17:53,040 حسناً، سأخبركِ بالسرّ إذاً 233 00:17:53,920 --> 00:18:01,090 {\an8}...همس، همس، همس، همس 234 00:17:57,430 --> 00:18:00,090 !هـ-هذه ليست غلطتي، مفهوم؟ 235 00:18:01,090 --> 00:18:02,460 !وهكذا يتمّ الأمر 236 00:18:03,220 --> 00:18:05,200 تفعلين ماذا بماذا؟ 237 00:18:05,650 --> 00:18:08,640 لستُ أفهم! ماذا يعني "ماذا"؟ 238 00:18:08,640 --> 00:18:10,350 وماذا أفعل به؟ 239 00:18:11,450 --> 00:18:13,860 !ليس من العدل أن تخبري رافتاليا-أونيتشان فقط 240 00:18:13,860 --> 00:18:15,700 !أخبريني أيضاً 241 00:18:16,330 --> 00:18:21,280 إذا كانت رافتاليا-سان لم تفهم، فمن !الآمن غالباً إخبار فيلو-تشان 242 00:18:22,230 --> 00:18:24,190 ...همس، همس، همس، همس 243 00:18:25,970 --> 00:18:29,350 تقصدين التّزاوج مع مولايّ؟ 244 00:18:29,820 --> 00:18:31,040 التّزاوج"؟" 245 00:18:31,370 --> 00:18:35,170 أ-أوست-سان، ماذا أخبرتِها؟ 246 00:18:35,570 --> 00:18:38,760 !أعتقد كشفتِ الأمر أيضاً يا رافتاليا-سان 247 00:18:38,760 --> 00:18:40,080 !لم أفهم 248 00:18:40,080 --> 00:18:45,280 !لم أفهم، لكن فهمتُ بعض الشيء 249 00:18:42,020 --> 00:18:45,280 {\an8}!توقّفن! لنتحدّث عن شيء آخر 250 00:18:44,050 --> 00:18:47,680 دعيني إذاً أسهب أكثر في التّفاصيل 251 00:18:45,730 --> 00:18:47,680 هل تسمعين يا أوست-سان؟ 252 00:18:47,680 --> 00:18:50,210 !لـ-لستُ بحاجة لأسمع أكثر من ذلك 253 00:18:50,210 --> 00:18:52,570 !إذاً سوف أستمع أنا 254 00:18:52,570 --> 00:18:54,660 !لا يا فيلو، هذا بذيء 255 00:18:54,660 --> 00:18:58,480 بذيء؟ هل التّزاوج مع شخص بذيء؟ 256 00:18:58,950 --> 00:19:00,650 ...في الواقع 257 00:19:00,650 --> 00:19:03,800 إنّه لأمر رائع 258 00:19:04,290 --> 00:19:07,270 !لكن قصدتُ ذلك من ناحية بذيئة 259 00:19:07,270 --> 00:19:10,030 لم أعد أعرف ما هو الصّواب 260 00:19:10,030 --> 00:19:11,590 ماذا يعني "ماذا"؟ 261 00:19:11,590 --> 00:19:13,320 !توقّفن 262 00:19:13,320 --> 00:19:14,590 !يا إلهي 263 00:19:15,090 --> 00:19:17,850 !هذا ليس مضحكاً يا أوست-سان 264 00:19:21,220 --> 00:19:24,560 !كان ذلك جنونيّاً، لكنّه ممتع 265 00:19:24,560 --> 00:19:27,480 !كنتُ خائفة خوفاً شديداً 266 00:19:27,750 --> 00:19:30,190 عمّاذا تتكلّمن؟ 267 00:19:30,900 --> 00:19:33,820 ...في الواقع، أنت وأنا يا مولايّ سوف 268 00:19:33,820 --> 00:19:35,080 !توقّفي 269 00:19:40,630 --> 00:19:44,120 وصلنا يا أوست 270 00:20:17,300 --> 00:20:18,330 هيّا بنا 271 00:20:19,020 --> 00:20:19,910 نعم 272 00:20:19,910 --> 00:20:21,210 !نعم 273 00:21:00,860 --> 00:21:09,740 {\an1}الحلقة 13 زهور مُقدَّمة لإحياء الذّكرى 274 00:23:50,030 --> 00:24:00,030 {\an1}الرّسم: سووا ماساهيرو 275 00:23:50,110 --> 00:24:00,030 {\an9}!!شكراً لكم