1 00:00:20,450 --> 00:00:21,640 Vamos. 2 00:00:23,120 --> 00:00:25,300 Despacito. 3 00:00:38,470 --> 00:00:42,040 Keel se enfadará porque no ha podido venir. 4 00:00:42,730 --> 00:00:45,700 Ya se encargarán de él la vieja y Eclair. 5 00:00:45,900 --> 00:00:47,610 Lo apaciguarán. 6 00:00:48,020 --> 00:00:51,780 La maestra dijo que nos despidiéramos por ella. 7 00:00:52,280 --> 00:00:53,380 Ya veo. 8 00:00:54,610 --> 00:00:55,620 ¡Mirad! 9 00:01:17,970 --> 00:01:27,980 {\an8}Ilustración: Masahiro Suwa 10 00:01:41,410 --> 00:01:42,460 ¿Filo? 11 00:01:45,500 --> 00:01:47,500 No puedo volar. 12 00:01:47,670 --> 00:01:52,020 Como Humming Fairy en el mundo de Kizuna sí puedes, pero… 13 00:01:52,340 --> 00:01:54,920 Los Filolial no pueden volar. 14 00:01:56,510 --> 00:02:00,840 Pues vamos al mundo de Kizuna. 15 00:02:01,010 --> 00:02:02,600 No podemos. 16 00:02:03,140 --> 00:02:05,480 Espero que esté bien. 17 00:02:05,680 --> 00:02:07,420 Seguro que sí. 18 00:02:07,770 --> 00:02:10,680 Ella también estará pescando. 19 00:02:13,400 --> 00:02:17,720 Podrías haber aprendido habilidades de supervivencia de ella, Rishia. 20 00:02:17,900 --> 00:02:21,660 Eso mismo estaba pensando yo. 21 00:02:21,820 --> 00:02:25,740 Para ella, hacer fuego debe ser pan comido. 22 00:02:28,590 --> 00:02:29,640 ¿Qué pasa? 23 00:02:30,880 --> 00:02:34,560 Me ha recordado a cuando elegimos ropa con Kizuna 24 00:02:35,050 --> 00:02:39,260 mientras volvía a ser de nivel uno y mi cuerpo se había encogido. 25 00:02:39,470 --> 00:02:41,480 Ah, sí. 26 00:02:53,980 --> 00:02:57,320 Primero compremos ropa y armaduras. 27 00:02:57,650 --> 00:03:01,180 Así conseguiréis defensa y un aspecto más decente. 28 00:03:10,290 --> 00:03:13,000 Tienen ropa de estilo japonés. 29 00:03:13,500 --> 00:03:17,000 Supongo que es mejor esa para moverse por este reino. 30 00:03:28,310 --> 00:03:29,520 ¿Qué haces? 31 00:03:31,980 --> 00:03:35,360 Tienen equipo y ropa de todo tipo. 32 00:03:35,690 --> 00:03:39,600 Sí. Me gustaría probarme varias cosas. 33 00:03:39,780 --> 00:03:42,060 Pero no sé qué elegir. 34 00:03:42,240 --> 00:03:45,070 Parece que te importa bastante. 35 00:03:45,780 --> 00:03:49,260 Bueno, eres una chica. El aspecto es importante. 36 00:03:55,210 --> 00:03:56,820 ¿Qué pasa? 37 00:03:57,040 --> 00:03:58,040 Nada. 38 00:03:58,340 --> 00:04:05,080 Voy a elegir una selección especial para ti, Raphtalia. 39 00:04:05,760 --> 00:04:07,560 ¿Kizuna? 40 00:04:09,100 --> 00:04:11,660 Ayúdame a vestirla, Rishia. 41 00:04:11,810 --> 00:04:13,240 ¿A vestirla? 42 00:04:14,310 --> 00:04:16,300 Aguanta ahí. 43 00:04:16,480 --> 00:04:17,520 ¿Así? 44 00:04:17,690 --> 00:04:19,700 No, con más fuerza. 45 00:04:20,150 --> 00:04:22,880 No puedo respirar. 46 00:04:23,320 --> 00:04:24,920 ¡Lista! 47 00:04:25,070 --> 00:04:27,320 Es exótico y bonito. 48 00:04:27,490 --> 00:04:30,480 Pero no parece cómodo para luchar. 49 00:04:30,660 --> 00:04:31,780 Tienes razón. 50 00:04:32,080 --> 00:04:35,920 Pero solo tienes que hacer así. 51 00:04:37,080 --> 00:04:39,820 ¡Mala idea, Kizuna! 52 00:04:41,090 --> 00:04:44,470 Siendo un lolicon, Naofumi caería sin dudarlo. 53 00:04:44,630 --> 00:04:46,900 -¿Lolicon? -Siguiente. 54 00:04:47,340 --> 00:04:51,060 ¿Qué tal el estilo samurái para defender tu patria? 55 00:04:51,220 --> 00:04:52,240 ¿Samurái? 56 00:04:52,390 --> 00:04:53,860 Pesa demasiado. 57 00:04:54,020 --> 00:04:56,200 Claro. Siguiente. 58 00:04:56,560 --> 00:04:58,560 Una sirvienta clásica. 59 00:04:58,730 --> 00:05:00,200 ¡Qué mona! 60 00:05:00,360 --> 00:05:02,640 Es ropa de criada, ¿no? 61 00:05:02,820 --> 00:05:03,860 ¡Siguiente! 62 00:05:09,740 --> 00:05:12,500 Esto es perfecto para jugar en el río. 63 00:05:12,700 --> 00:05:14,680 ¿Por qué me he cambiado yo también? 64 00:05:14,870 --> 00:05:16,500 Tómatelo en serio. 65 00:05:17,040 --> 00:05:18,640 ¡Este! 66 00:05:18,790 --> 00:05:20,860 Es mono y permite que te muevas. 67 00:05:21,000 --> 00:05:24,470 Además es puritano pero esconde un toque sexy. 68 00:05:24,630 --> 00:05:25,920 Está muy bien. 69 00:05:27,590 --> 00:05:30,680 A mí también me gusta. 70 00:05:30,970 --> 00:05:33,040 Pues no se hable más. 71 00:05:33,180 --> 00:05:36,560 Muchas gracias, Kizuna, Rishia. 72 00:05:36,730 --> 00:05:41,200 No se merecen. Solo te he ayudado a vestirte. 73 00:05:42,440 --> 00:05:44,920 Espero que le guste a Naofumi. 74 00:05:46,700 --> 00:05:47,700 Sí. 75 00:05:49,740 --> 00:05:52,160 Os quedan muy bien a todos. 76 00:05:52,330 --> 00:05:54,540 ¿Tú no te compras nada? 77 00:05:54,750 --> 00:05:56,580 Me quedo esta. 78 00:05:56,750 --> 00:05:59,180 El haori está destrozado. 79 00:05:59,500 --> 00:06:02,540 Me lo regaló Glass. 80 00:06:03,210 --> 00:06:05,500 Ah, perdón. 81 00:06:06,090 --> 00:06:09,320 ¿Cree que me queda bien, amo Naofumi? 82 00:06:09,510 --> 00:06:11,220 Sí, no está mal. 83 00:06:11,430 --> 00:06:13,680 Rishia parece una kunoichi. 84 00:06:13,850 --> 00:06:14,960 ¿Kunoichi? 85 00:06:15,520 --> 00:06:19,980 ¿Cuál cree que es la mejor, amo Naofumi? 86 00:06:20,400 --> 00:06:21,760 Pues… 87 00:06:21,980 --> 00:06:25,540 Diría que la mía es la que tiene mejores defensas. 88 00:06:29,860 --> 00:06:35,500 Naofumi es la definición perfecta de un tarugo. 89 00:06:40,370 --> 00:06:43,880 Y Raphtalia se conforma con lo que le da. 90 00:06:44,040 --> 00:06:47,860 Jamás entenderé su relación. 91 00:06:48,380 --> 00:06:54,260 Así que el héroe del escudo y la de la katana tienen una relación seria. 92 00:06:54,430 --> 00:06:59,040 No sé si lo definiría como relación seria, pero… 93 00:06:59,940 --> 00:07:04,760 Lo siento. Te traigo a pescar y encima te hablo de esto. 94 00:07:06,110 --> 00:07:07,260 No importa. 95 00:07:07,400 --> 00:07:12,580 Estáis haciendo todo lo posible por arreglar las cosas con Ruware. 96 00:07:12,950 --> 00:07:15,020 Esto no es nada. 97 00:07:15,990 --> 00:07:18,280 Cualquiera haría lo mismo. 98 00:07:19,000 --> 00:07:22,620 De hecho, me gustaría escuchar más historias tuyas. 99 00:07:22,810 --> 00:07:23,840 ¿Ah, sí? 100 00:07:24,080 --> 00:07:26,800 A mí no me importa nada hablar. 101 00:07:26,960 --> 00:07:31,420 ¿Me hablarás de tu tiempo en el Laberinto Infinito? 102 00:07:32,430 --> 00:07:36,740 Pensaba que un encierro allí equivalía a la muerte. 103 00:07:37,060 --> 00:07:41,600 Pero tú sobreviviste durante años sola. 104 00:07:42,850 --> 00:07:45,240 Bueno… Sí. 105 00:07:46,480 --> 00:07:52,440 Háblame de cómo vivías en el Laberinto Infinito. 106 00:08:06,630 --> 00:08:08,000 No puede ser. 107 00:08:09,380 --> 00:08:12,200 ¿Voy a quedarme aquí para siempre? 108 00:08:13,470 --> 00:08:18,440 L'Arc… Therese… Glass… 109 00:08:28,230 --> 00:08:30,960 No pienso pasarme la vida aquí. 110 00:08:31,190 --> 00:08:33,240 Tiene que haber una salida. 111 00:08:33,860 --> 00:08:37,980 Buscaré por todas partes hasta encontrarla. 112 00:08:40,200 --> 00:08:42,800 Pero primero tengo que llenarme la tripa. 113 00:08:43,370 --> 00:08:46,800 ¿Habrá peces aquí? 114 00:08:49,340 --> 00:08:51,380 ¡Sí! 115 00:08:52,760 --> 00:08:54,400 Ahora toca hacer fuego. 116 00:08:54,590 --> 00:08:56,460 Viva la sabiduría humana. 117 00:09:01,430 --> 00:09:05,780 ¿Lo hago al fuego directamente o al vapor? 118 00:09:10,320 --> 00:09:12,660 Hervido también está bueno. 119 00:09:12,820 --> 00:09:15,380 También puedo hacer caldo. 120 00:09:19,200 --> 00:09:22,020 Podría asarlo con una corteza de sal. 121 00:09:22,490 --> 00:09:25,540 Con fuego se puede hacer de todo. 122 00:09:32,130 --> 00:09:33,420 Estoy harta. 123 00:09:33,920 --> 00:09:36,000 Acampar sola es un asco. 124 00:09:36,170 --> 00:09:39,400 Sin repertorio culinario no tiene gracia. 125 00:09:39,890 --> 00:09:42,280 ¡Me voy a ir de aquí! 126 00:09:48,480 --> 00:09:52,650 Podría haber una salida en el horizonte. 127 00:10:04,790 --> 00:10:06,060 ¿Qué es esto? 128 00:10:06,200 --> 00:10:08,220 ¿El mar acaba aquí? 129 00:10:08,460 --> 00:10:10,880 ¿Por qué me pasa esto? 130 00:10:14,840 --> 00:10:16,840 Qué remedio. 131 00:10:20,340 --> 00:10:23,780 Da igual cómo lo cocine, todo sabe soso. 132 00:10:58,050 --> 00:11:01,300 ¿Crees que necesito condimentos? 133 00:11:01,510 --> 00:11:05,480 Sé que conseguiría sal hirviendo agua marina, 134 00:11:05,640 --> 00:11:07,060 pero es un fastidio. 135 00:11:07,430 --> 00:11:12,420 ¿Que me esfuerce un poco para hacer sal si me dan ganas de morir? 136 00:11:12,690 --> 00:11:15,040 Supongo que tienes razón. 137 00:11:15,690 --> 00:11:19,000 Vale, vale. No me mires así. 138 00:11:19,700 --> 00:11:22,580 Quieres que lo intente, ¿no? 139 00:11:27,660 --> 00:11:31,160 ¡Se ve más rico solo por asarlo con sal! 140 00:11:34,330 --> 00:11:36,500 ¡Qué bueno está! 141 00:11:36,670 --> 00:11:39,010 ¿Cómo puede ser tan diferente? 142 00:11:41,130 --> 00:11:43,160 ¿Estás orgulloso? 143 00:11:43,510 --> 00:11:45,620 Sí, tenías razón. 144 00:11:46,350 --> 00:11:50,000 Puedo intentar hacer algo picante o algo dulce. 145 00:12:15,420 --> 00:12:19,500 Cuando vi la luz del grupo de Naofumi cayendo 146 00:12:19,960 --> 00:12:25,100 sentí que mi reloj volvía a ponerse en marcha. 147 00:12:29,560 --> 00:12:31,380 Se acabó la historia. 148 00:12:32,850 --> 00:12:36,060 Sobreviviste varios años en el Laberinto Infinito 149 00:12:36,230 --> 00:12:38,300 gracias a tu compañero. 150 00:12:39,520 --> 00:12:40,620 ¿Compañero? 151 00:12:42,280 --> 00:12:45,660 La pelota a la que le dibujaste cara. 152 00:12:49,410 --> 00:12:52,080 ¿No trajiste a tu compañero contigo? 153 00:12:53,370 --> 00:12:57,790 Esto… Verás… 154 00:12:57,960 --> 00:13:01,800 Esa pelota debía ser para ti lo que Kyo era para mí. 155 00:13:01,960 --> 00:13:04,620 Esto… ¿Qué? 156 00:13:05,090 --> 00:13:09,300 Últimamente no puedo recordar su rostro ni queriendo. 157 00:13:11,060 --> 00:13:12,320 Es raro, ¿eh? 158 00:13:12,600 --> 00:13:14,980 Estuvimos juntos desde pequeños. 159 00:13:15,940 --> 00:13:17,700 Cuando intento recordarlo, 160 00:13:17,940 --> 00:13:20,240 veo la cara que puso al final 161 00:13:21,070 --> 00:13:23,020 y no puedo hacerlo. 162 00:13:26,110 --> 00:13:29,940 Céntrate en lo divertido, no en lo doloroso. 163 00:13:31,330 --> 00:13:32,830 ¿Qué quieres decir? 164 00:13:33,330 --> 00:13:39,220 Piensa en algún momento en el que fueras feliz con él. 165 00:13:42,590 --> 00:13:48,160 Fue antes de que controlara al espíritu tortuga en el otro mundo. 166 00:13:48,890 --> 00:13:53,080 Yo lo ayudaba en el laboratorio. 167 00:13:53,640 --> 00:13:55,700 Quería hacer algo por él. 168 00:13:56,560 --> 00:13:58,000 Y un día… 169 00:13:59,100 --> 00:14:03,140 Un día vino a verme todo pálido. 170 00:14:05,070 --> 00:14:08,140 Tenía esta cara, así que me preocupé. 171 00:14:08,320 --> 00:14:10,860 Pero dijo: "¿Dónde están mis gafas?". 172 00:14:11,280 --> 00:14:17,750 ¿Y sabes lo mejor? Que lo dijo con las gafas descansando en la cabeza. 173 00:14:17,910 --> 00:14:22,240 Me moría por decirle que las tenía en la cabeza, 174 00:14:22,420 --> 00:14:23,680 pero me aguanté. 175 00:14:23,840 --> 00:14:26,480 Era muy divertido verlo desordenarlo todo. 176 00:14:26,630 --> 00:14:31,880 Yo me callé, pero, lamentablemente, Kyo se dio cuenta él solo. 177 00:14:33,310 --> 00:14:36,500 Su cara de incomodidad era insuperable. 178 00:14:38,440 --> 00:14:41,100 ¿Y sabes qué dijo? 179 00:14:41,270 --> 00:14:45,840 Dijo "habérmelo dicho antes", muerto de vergüenza. 180 00:14:51,160 --> 00:14:55,420 Varios meses después se fue al mundo del espíritu tortuga. 181 00:14:58,370 --> 00:15:00,060 Ahora que lo pienso, 182 00:15:00,290 --> 00:15:04,360 quizás fue la última vez que me divertí con él. 183 00:15:06,550 --> 00:15:07,670 Gracias. 184 00:15:07,840 --> 00:15:10,900 He podido acordarme de su cara. 185 00:15:13,260 --> 00:15:18,020 ¿Nos vamos? Si tardamos mucho, Glass y compañía vendrán a buscarnos. 186 00:15:18,390 --> 00:15:20,940 Sí. Vamos a trabajar. 187 00:15:26,110 --> 00:15:27,420 ¡Para, Filo! 188 00:15:28,400 --> 00:15:30,200 No pasa nada, amo. 189 00:15:30,360 --> 00:15:32,240 Creo que esta vez volaré. 190 00:15:32,410 --> 00:15:35,020 ¡No puedes! ¡Eres una Filolial! 191 00:15:35,200 --> 00:15:36,460 Exacto, Filo. 192 00:15:36,620 --> 00:15:38,860 Tú sola podrías saltar la distancia, 193 00:15:39,040 --> 00:15:40,900 pero con el carro no. 194 00:15:41,960 --> 00:15:43,060 Saltar… 195 00:15:43,500 --> 00:15:48,840 Lo siento, Filo, pero no es lo mismo que volar como Humming Fairy. 196 00:15:51,130 --> 00:15:52,260 Claro. 197 00:15:52,430 --> 00:15:54,100 Lo siento, amo. 198 00:15:54,260 --> 00:15:56,220 Voy a dar un rodeo. 199 00:16:02,890 --> 00:16:05,620 Quiero volver a volar. 200 00:16:05,810 --> 00:16:09,040 En este mundo no puedes. 201 00:16:10,940 --> 00:16:13,120 Si Ost estuviera aquí… 202 00:16:13,780 --> 00:16:14,980 Sí. 203 00:16:15,160 --> 00:16:20,580 Podría manipular la gravedad para que Filo y el carro flotaran. 204 00:16:21,330 --> 00:16:24,000 Y sonreiría juguetona. 205 00:16:27,920 --> 00:16:29,960 Eso me recuerda algo. 206 00:16:30,170 --> 00:16:33,760 Cuando intentó explicarte cierta cosa discretamente 207 00:16:34,010 --> 00:16:35,890 y casi que fue peor. 208 00:16:40,100 --> 00:16:43,880 Rishia, mejor no hablemos de eso. 209 00:16:54,950 --> 00:16:56,300 Disculpa, Ost. 210 00:16:56,490 --> 00:16:57,520 ¿Sí? 211 00:16:57,700 --> 00:16:59,740 Tengo una pregunta. 212 00:16:59,950 --> 00:17:02,290 Adelante, pregunta lo que sea. 213 00:17:03,750 --> 00:17:06,240 ¿Qué es un hecho consumado? 214 00:17:10,000 --> 00:17:12,480 Esto… ¿Qué? 215 00:17:12,670 --> 00:17:15,430 ¿Qué era eso de un hecho consumado? 216 00:17:15,590 --> 00:17:20,780 No entendí el consejo que le diste a Rishia. 217 00:17:21,010 --> 00:17:25,780 Ah, sí, le di un consejo, es verdad. 218 00:17:26,440 --> 00:17:27,680 ¡Ost! 219 00:17:29,730 --> 00:17:32,820 Raphtalia, con hecho consumado me refería… 220 00:17:33,280 --> 00:17:36,440 ¡No! ¡Quería decir que no se lo dijeras! 221 00:17:36,610 --> 00:17:38,360 ¿Ah, sí? 222 00:17:38,530 --> 00:17:41,360 Rishia, no te preocupes por mí. 223 00:17:42,290 --> 00:17:44,320 Soy la espada del amo Naofumi. 224 00:17:44,500 --> 00:17:47,080 Puedo aceptar cualquier cosa. 225 00:17:47,710 --> 00:17:50,200 No sé yo… 226 00:17:50,630 --> 00:17:53,050 Te lo contaré en secreto. 227 00:17:53,920 --> 00:17:56,140 Bla, bla, bla. 228 00:17:57,590 --> 00:18:00,060 Yo me desentiendo. 229 00:18:01,100 --> 00:18:02,440 A eso me refería. 230 00:18:03,310 --> 00:18:05,080 ¿Hacer eso con eso? 231 00:18:05,640 --> 00:18:10,360 No lo entiendo. ¿Hacer qué? ¿Con qué? 232 00:18:11,520 --> 00:18:13,880 ¡No es justo, Raphtalia! 233 00:18:14,030 --> 00:18:15,620 Yo también quiero saberlo. 234 00:18:16,490 --> 00:18:18,740 Si esa es la reacción de Raphtalia, 235 00:18:18,910 --> 00:18:21,040 creo que puedes decírselo a Filo. 236 00:18:22,240 --> 00:18:24,200 Bla, bla, bla. 237 00:18:26,080 --> 00:18:29,260 ¿Te refieres a ser la pareja del amo? 238 00:18:29,830 --> 00:18:31,040 ¿Pareja? 239 00:18:31,460 --> 00:18:35,160 ¿Qué estabas insinuando, Ost? 240 00:18:35,630 --> 00:18:38,760 ¿Tú también lo has entendido? 241 00:18:38,930 --> 00:18:42,160 ¡No! No, pero me lo imagino. 242 00:18:42,300 --> 00:18:44,380 ¡Dejemos el tema! 243 00:18:44,560 --> 00:18:46,000 ¿Lo desarrollo más? 244 00:18:46,180 --> 00:18:47,700 ¿Me oyes, Ost? 245 00:18:47,850 --> 00:18:50,220 No es necesario. 246 00:18:50,400 --> 00:18:52,620 Yo quiero escucharlo. 247 00:18:52,770 --> 00:18:54,640 No, Filo. Es una indecencia. 248 00:18:54,820 --> 00:18:55,940 ¿Indecencia? 249 00:18:56,110 --> 00:18:58,320 ¿Ser pareja es indecente? 250 00:18:59,070 --> 00:19:00,660 Pues… 251 00:19:00,820 --> 00:19:03,780 Es algo maravilloso. 252 00:19:04,410 --> 00:19:07,290 Aunque yo lo usaba en el sentido indecente. 253 00:19:07,450 --> 00:19:10,040 Ya no sé si está bien o mal. 254 00:19:10,210 --> 00:19:13,420 -¿A qué te referías con "eso"? -¡Ya basta! 255 00:19:13,590 --> 00:19:14,720 Vaya… 256 00:19:15,210 --> 00:19:17,800 ¡No te rías, Ost! 257 00:19:21,300 --> 00:19:24,580 Fue divertido pese a lo mucho que me alteré. 258 00:19:24,720 --> 00:19:27,470 Yo pensaba que me moría. 259 00:19:27,890 --> 00:19:30,080 ¿De qué estáis hablando? 260 00:19:31,020 --> 00:19:33,810 De que tú y yo… 261 00:19:33,980 --> 00:19:35,020 Para. 262 00:19:40,740 --> 00:19:44,060 Hola. Aquí estamos, Ost. 263 00:20:17,400 --> 00:20:18,600 ¿Nos vamos? 264 00:20:19,110 --> 00:20:21,160 Sí. 265 00:21:00,900 --> 00:21:09,700 {\an1}Episodio 13: Flores para el recuerdo 266 00:23:47,010 --> 00:23:50,030 {\an8}m 0 0 l 640 0 640 360 0 360 267 00:23:47,010 --> 00:23:50,030 {\an8}La segunda temporada de The Rising of the Shield Hero acaba aquí. No obstante, a Naofumi y sus aliados aún les espera una travesía larga y ardua. 268 00:23:50,030 --> 00:24:00,040 {\an8}¡Muchas gracias! 269 00:23:50,030 --> 00:24:01,720 {\an8}Ilustración: Masahiro Suwa