1
00:00:20,450 --> 00:00:21,640
Vamos.
2
00:00:23,120 --> 00:00:25,300
Despacito.
3
00:00:38,470 --> 00:00:42,040
Keel se enfadará
porque no ha podido venir.
4
00:00:42,730 --> 00:00:45,700
Ya se encargarán de él
la vieja y Eclair.
5
00:00:45,900 --> 00:00:47,610
Lo apaciguarán.
6
00:00:48,020 --> 00:00:51,780
La maestra dijo
que nos despidiéramos por ella.
7
00:00:52,280 --> 00:00:53,380
Ya veo.
8
00:00:54,610 --> 00:00:55,620
¡Mirad!
9
00:01:17,970 --> 00:01:27,980
{\an8}Ilustración: Masahiro Suwa
10
00:01:41,410 --> 00:01:42,460
¿Filo?
11
00:01:45,500 --> 00:01:47,500
No puedo volar.
12
00:01:47,670 --> 00:01:52,020
Como Humming Fairy en el mundo
de Kizuna sí puedes, pero…
13
00:01:52,340 --> 00:01:54,920
Los Filolial no pueden volar.
14
00:01:56,510 --> 00:02:00,840
Pues vamos al mundo de Kizuna.
15
00:02:01,010 --> 00:02:02,600
No podemos.
16
00:02:03,140 --> 00:02:05,480
Espero que esté bien.
17
00:02:05,680 --> 00:02:07,420
Seguro que sí.
18
00:02:07,770 --> 00:02:10,680
Ella también estará pescando.
19
00:02:13,400 --> 00:02:17,720
Podrías haber aprendido habilidades
de supervivencia de ella, Rishia.
20
00:02:17,900 --> 00:02:21,660
Eso mismo estaba pensando yo.
21
00:02:21,820 --> 00:02:25,740
Para ella, hacer fuego
debe ser pan comido.
22
00:02:28,590 --> 00:02:29,640
¿Qué pasa?
23
00:02:30,880 --> 00:02:34,560
Me ha recordado a cuando
elegimos ropa con Kizuna
24
00:02:35,050 --> 00:02:39,260
mientras volvía a ser de nivel uno
y mi cuerpo se había encogido.
25
00:02:39,470 --> 00:02:41,480
Ah, sí.
26
00:02:53,980 --> 00:02:57,320
Primero compremos ropa y armaduras.
27
00:02:57,650 --> 00:03:01,180
Así conseguiréis defensa
y un aspecto más decente.
28
00:03:10,290 --> 00:03:13,000
Tienen ropa de estilo japonés.
29
00:03:13,500 --> 00:03:17,000
Supongo que es mejor esa
para moverse por este reino.
30
00:03:28,310 --> 00:03:29,520
¿Qué haces?
31
00:03:31,980 --> 00:03:35,360
Tienen equipo y ropa de todo tipo.
32
00:03:35,690 --> 00:03:39,600
Sí. Me gustaría probarme varias cosas.
33
00:03:39,780 --> 00:03:42,060
Pero no sé qué elegir.
34
00:03:42,240 --> 00:03:45,070
Parece que te importa bastante.
35
00:03:45,780 --> 00:03:49,260
Bueno, eres una chica.
El aspecto es importante.
36
00:03:55,210 --> 00:03:56,820
¿Qué pasa?
37
00:03:57,040 --> 00:03:58,040
Nada.
38
00:03:58,340 --> 00:04:05,080
Voy a elegir una selección especial
para ti, Raphtalia.
39
00:04:05,760 --> 00:04:07,560
¿Kizuna?
40
00:04:09,100 --> 00:04:11,660
Ayúdame a vestirla, Rishia.
41
00:04:11,810 --> 00:04:13,240
¿A vestirla?
42
00:04:14,310 --> 00:04:16,300
Aguanta ahí.
43
00:04:16,480 --> 00:04:17,520
¿Así?
44
00:04:17,690 --> 00:04:19,700
No, con más fuerza.
45
00:04:20,150 --> 00:04:22,880
No puedo respirar.
46
00:04:23,320 --> 00:04:24,920
¡Lista!
47
00:04:25,070 --> 00:04:27,320
Es exótico y bonito.
48
00:04:27,490 --> 00:04:30,480
Pero no parece cómodo para luchar.
49
00:04:30,660 --> 00:04:31,780
Tienes razón.
50
00:04:32,080 --> 00:04:35,920
Pero solo tienes que hacer así.
51
00:04:37,080 --> 00:04:39,820
¡Mala idea, Kizuna!
52
00:04:41,090 --> 00:04:44,470
Siendo un lolicon,
Naofumi caería sin dudarlo.
53
00:04:44,630 --> 00:04:46,900
-¿Lolicon?
-Siguiente.
54
00:04:47,340 --> 00:04:51,060
¿Qué tal el estilo samurái
para defender tu patria?
55
00:04:51,220 --> 00:04:52,240
¿Samurái?
56
00:04:52,390 --> 00:04:53,860
Pesa demasiado.
57
00:04:54,020 --> 00:04:56,200
Claro. Siguiente.
58
00:04:56,560 --> 00:04:58,560
Una sirvienta clásica.
59
00:04:58,730 --> 00:05:00,200
¡Qué mona!
60
00:05:00,360 --> 00:05:02,640
Es ropa de criada, ¿no?
61
00:05:02,820 --> 00:05:03,860
¡Siguiente!
62
00:05:09,740 --> 00:05:12,500
Esto es perfecto para jugar en el río.
63
00:05:12,700 --> 00:05:14,680
¿Por qué me he cambiado yo también?
64
00:05:14,870 --> 00:05:16,500
Tómatelo en serio.
65
00:05:17,040 --> 00:05:18,640
¡Este!
66
00:05:18,790 --> 00:05:20,860
Es mono y permite que te muevas.
67
00:05:21,000 --> 00:05:24,470
Además es puritano
pero esconde un toque sexy.
68
00:05:24,630 --> 00:05:25,920
Está muy bien.
69
00:05:27,590 --> 00:05:30,680
A mí también me gusta.
70
00:05:30,970 --> 00:05:33,040
Pues no se hable más.
71
00:05:33,180 --> 00:05:36,560
Muchas gracias, Kizuna, Rishia.
72
00:05:36,730 --> 00:05:41,200
No se merecen.
Solo te he ayudado a vestirte.
73
00:05:42,440 --> 00:05:44,920
Espero que le guste a Naofumi.
74
00:05:46,700 --> 00:05:47,700
Sí.
75
00:05:49,740 --> 00:05:52,160
Os quedan muy bien a todos.
76
00:05:52,330 --> 00:05:54,540
¿Tú no te compras nada?
77
00:05:54,750 --> 00:05:56,580
Me quedo esta.
78
00:05:56,750 --> 00:05:59,180
El haori está destrozado.
79
00:05:59,500 --> 00:06:02,540
Me lo regaló Glass.
80
00:06:03,210 --> 00:06:05,500
Ah, perdón.
81
00:06:06,090 --> 00:06:09,320
¿Cree que me queda bien, amo Naofumi?
82
00:06:09,510 --> 00:06:11,220
Sí, no está mal.
83
00:06:11,430 --> 00:06:13,680
Rishia parece una kunoichi.
84
00:06:13,850 --> 00:06:14,960
¿Kunoichi?
85
00:06:15,520 --> 00:06:19,980
¿Cuál cree que es la mejor, amo Naofumi?
86
00:06:20,400 --> 00:06:21,760
Pues…
87
00:06:21,980 --> 00:06:25,540
Diría que la mía
es la que tiene mejores defensas.
88
00:06:29,860 --> 00:06:35,500
Naofumi es la definición perfecta
de un tarugo.
89
00:06:40,370 --> 00:06:43,880
Y Raphtalia se conforma
con lo que le da.
90
00:06:44,040 --> 00:06:47,860
Jamás entenderé su relación.
91
00:06:48,380 --> 00:06:54,260
Así que el héroe del escudo y la
de la katana tienen una relación seria.
92
00:06:54,430 --> 00:06:59,040
No sé si lo definiría
como relación seria, pero…
93
00:06:59,940 --> 00:07:04,760
Lo siento. Te traigo a pescar
y encima te hablo de esto.
94
00:07:06,110 --> 00:07:07,260
No importa.
95
00:07:07,400 --> 00:07:12,580
Estáis haciendo todo lo posible
por arreglar las cosas con Ruware.
96
00:07:12,950 --> 00:07:15,020
Esto no es nada.
97
00:07:15,990 --> 00:07:18,280
Cualquiera haría lo mismo.
98
00:07:19,000 --> 00:07:22,620
De hecho, me gustaría
escuchar más historias tuyas.
99
00:07:22,810 --> 00:07:23,840
¿Ah, sí?
100
00:07:24,080 --> 00:07:26,800
A mí no me importa nada hablar.
101
00:07:26,960 --> 00:07:31,420
¿Me hablarás de tu tiempo
en el Laberinto Infinito?
102
00:07:32,430 --> 00:07:36,740
Pensaba que un encierro allí
equivalía a la muerte.
103
00:07:37,060 --> 00:07:41,600
Pero tú sobreviviste durante años sola.
104
00:07:42,850 --> 00:07:45,240
Bueno… Sí.
105
00:07:46,480 --> 00:07:52,440
Háblame de cómo vivías
en el Laberinto Infinito.
106
00:08:06,630 --> 00:08:08,000
No puede ser.
107
00:08:09,380 --> 00:08:12,200
¿Voy a quedarme aquí para siempre?
108
00:08:13,470 --> 00:08:18,440
L'Arc… Therese… Glass…
109
00:08:28,230 --> 00:08:30,960
No pienso pasarme la vida aquí.
110
00:08:31,190 --> 00:08:33,240
Tiene que haber una salida.
111
00:08:33,860 --> 00:08:37,980
Buscaré por todas partes
hasta encontrarla.
112
00:08:40,200 --> 00:08:42,800
Pero primero
tengo que llenarme la tripa.
113
00:08:43,370 --> 00:08:46,800
¿Habrá peces aquí?
114
00:08:49,340 --> 00:08:51,380
¡Sí!
115
00:08:52,760 --> 00:08:54,400
Ahora toca hacer fuego.
116
00:08:54,590 --> 00:08:56,460
Viva la sabiduría humana.
117
00:09:01,430 --> 00:09:05,780
¿Lo hago al fuego
directamente o al vapor?
118
00:09:10,320 --> 00:09:12,660
Hervido también está bueno.
119
00:09:12,820 --> 00:09:15,380
También puedo hacer caldo.
120
00:09:19,200 --> 00:09:22,020
Podría asarlo con una corteza de sal.
121
00:09:22,490 --> 00:09:25,540
Con fuego se puede hacer de todo.
122
00:09:32,130 --> 00:09:33,420
Estoy harta.
123
00:09:33,920 --> 00:09:36,000
Acampar sola es un asco.
124
00:09:36,170 --> 00:09:39,400
Sin repertorio culinario
no tiene gracia.
125
00:09:39,890 --> 00:09:42,280
¡Me voy a ir de aquí!
126
00:09:48,480 --> 00:09:52,650
Podría haber una salida en el horizonte.
127
00:10:04,790 --> 00:10:06,060
¿Qué es esto?
128
00:10:06,200 --> 00:10:08,220
¿El mar acaba aquí?
129
00:10:08,460 --> 00:10:10,880
¿Por qué me pasa esto?
130
00:10:14,840 --> 00:10:16,840
Qué remedio.
131
00:10:20,340 --> 00:10:23,780
Da igual cómo lo cocine,
todo sabe soso.
132
00:10:58,050 --> 00:11:01,300
¿Crees que necesito condimentos?
133
00:11:01,510 --> 00:11:05,480
Sé que conseguiría sal
hirviendo agua marina,
134
00:11:05,640 --> 00:11:07,060
pero es un fastidio.
135
00:11:07,430 --> 00:11:12,420
¿Que me esfuerce un poco para hacer
sal si me dan ganas de morir?
136
00:11:12,690 --> 00:11:15,040
Supongo que tienes razón.
137
00:11:15,690 --> 00:11:19,000
Vale, vale. No me mires así.
138
00:11:19,700 --> 00:11:22,580
Quieres que lo intente, ¿no?
139
00:11:27,660 --> 00:11:31,160
¡Se ve más rico solo por asarlo con sal!
140
00:11:34,330 --> 00:11:36,500
¡Qué bueno está!
141
00:11:36,670 --> 00:11:39,010
¿Cómo puede ser tan diferente?
142
00:11:41,130 --> 00:11:43,160
¿Estás orgulloso?
143
00:11:43,510 --> 00:11:45,620
Sí, tenías razón.
144
00:11:46,350 --> 00:11:50,000
Puedo intentar hacer algo
picante o algo dulce.
145
00:12:15,420 --> 00:12:19,500
Cuando vi la luz del grupo
de Naofumi cayendo
146
00:12:19,960 --> 00:12:25,100
sentí que mi reloj
volvía a ponerse en marcha.
147
00:12:29,560 --> 00:12:31,380
Se acabó la historia.
148
00:12:32,850 --> 00:12:36,060
Sobreviviste varios años
en el Laberinto Infinito
149
00:12:36,230 --> 00:12:38,300
gracias a tu compañero.
150
00:12:39,520 --> 00:12:40,620
¿Compañero?
151
00:12:42,280 --> 00:12:45,660
La pelota a la que le dibujaste cara.
152
00:12:49,410 --> 00:12:52,080
¿No trajiste a tu compañero contigo?
153
00:12:53,370 --> 00:12:57,790
Esto… Verás…
154
00:12:57,960 --> 00:13:01,800
Esa pelota debía ser para ti
lo que Kyo era para mí.
155
00:13:01,960 --> 00:13:04,620
Esto… ¿Qué?
156
00:13:05,090 --> 00:13:09,300
Últimamente no puedo recordar
su rostro ni queriendo.
157
00:13:11,060 --> 00:13:12,320
Es raro, ¿eh?
158
00:13:12,600 --> 00:13:14,980
Estuvimos juntos desde pequeños.
159
00:13:15,940 --> 00:13:17,700
Cuando intento recordarlo,
160
00:13:17,940 --> 00:13:20,240
veo la cara que puso al final
161
00:13:21,070 --> 00:13:23,020
y no puedo hacerlo.
162
00:13:26,110 --> 00:13:29,940
Céntrate en lo divertido,
no en lo doloroso.
163
00:13:31,330 --> 00:13:32,830
¿Qué quieres decir?
164
00:13:33,330 --> 00:13:39,220
Piensa en algún momento
en el que fueras feliz con él.
165
00:13:42,590 --> 00:13:48,160
Fue antes de que controlara
al espíritu tortuga en el otro mundo.
166
00:13:48,890 --> 00:13:53,080
Yo lo ayudaba en el laboratorio.
167
00:13:53,640 --> 00:13:55,700
Quería hacer algo por él.
168
00:13:56,560 --> 00:13:58,000
Y un día…
169
00:13:59,100 --> 00:14:03,140
Un día vino a verme todo pálido.
170
00:14:05,070 --> 00:14:08,140
Tenía esta cara, así que me preocupé.
171
00:14:08,320 --> 00:14:10,860
Pero dijo: "¿Dónde están mis gafas?".
172
00:14:11,280 --> 00:14:17,750
¿Y sabes lo mejor? Que lo dijo
con las gafas descansando en la cabeza.
173
00:14:17,910 --> 00:14:22,240
Me moría por decirle
que las tenía en la cabeza,
174
00:14:22,420 --> 00:14:23,680
pero me aguanté.
175
00:14:23,840 --> 00:14:26,480
Era muy divertido
verlo desordenarlo todo.
176
00:14:26,630 --> 00:14:31,880
Yo me callé, pero, lamentablemente,
Kyo se dio cuenta él solo.
177
00:14:33,310 --> 00:14:36,500
Su cara de incomodidad era insuperable.
178
00:14:38,440 --> 00:14:41,100
¿Y sabes qué dijo?
179
00:14:41,270 --> 00:14:45,840
Dijo "habérmelo dicho antes",
muerto de vergüenza.
180
00:14:51,160 --> 00:14:55,420
Varios meses después se fue
al mundo del espíritu tortuga.
181
00:14:58,370 --> 00:15:00,060
Ahora que lo pienso,
182
00:15:00,290 --> 00:15:04,360
quizás fue la última vez
que me divertí con él.
183
00:15:06,550 --> 00:15:07,670
Gracias.
184
00:15:07,840 --> 00:15:10,900
He podido acordarme de su cara.
185
00:15:13,260 --> 00:15:18,020
¿Nos vamos? Si tardamos mucho,
Glass y compañía vendrán a buscarnos.
186
00:15:18,390 --> 00:15:20,940
Sí. Vamos a trabajar.
187
00:15:26,110 --> 00:15:27,420
¡Para, Filo!
188
00:15:28,400 --> 00:15:30,200
No pasa nada, amo.
189
00:15:30,360 --> 00:15:32,240
Creo que esta vez volaré.
190
00:15:32,410 --> 00:15:35,020
¡No puedes! ¡Eres una Filolial!
191
00:15:35,200 --> 00:15:36,460
Exacto, Filo.
192
00:15:36,620 --> 00:15:38,860
Tú sola podrías saltar la distancia,
193
00:15:39,040 --> 00:15:40,900
pero con el carro no.
194
00:15:41,960 --> 00:15:43,060
Saltar…
195
00:15:43,500 --> 00:15:48,840
Lo siento, Filo, pero no es lo mismo
que volar como Humming Fairy.
196
00:15:51,130 --> 00:15:52,260
Claro.
197
00:15:52,430 --> 00:15:54,100
Lo siento, amo.
198
00:15:54,260 --> 00:15:56,220
Voy a dar un rodeo.
199
00:16:02,890 --> 00:16:05,620
Quiero volver a volar.
200
00:16:05,810 --> 00:16:09,040
En este mundo no puedes.
201
00:16:10,940 --> 00:16:13,120
Si Ost estuviera aquí…
202
00:16:13,780 --> 00:16:14,980
Sí.
203
00:16:15,160 --> 00:16:20,580
Podría manipular la gravedad
para que Filo y el carro flotaran.
204
00:16:21,330 --> 00:16:24,000
Y sonreiría juguetona.
205
00:16:27,920 --> 00:16:29,960
Eso me recuerda algo.
206
00:16:30,170 --> 00:16:33,760
Cuando intentó explicarte
cierta cosa discretamente
207
00:16:34,010 --> 00:16:35,890
y casi que fue peor.
208
00:16:40,100 --> 00:16:43,880
Rishia, mejor no hablemos de eso.
209
00:16:54,950 --> 00:16:56,300
Disculpa, Ost.
210
00:16:56,490 --> 00:16:57,520
¿Sí?
211
00:16:57,700 --> 00:16:59,740
Tengo una pregunta.
212
00:16:59,950 --> 00:17:02,290
Adelante, pregunta lo que sea.
213
00:17:03,750 --> 00:17:06,240
¿Qué es un hecho consumado?
214
00:17:10,000 --> 00:17:12,480
Esto… ¿Qué?
215
00:17:12,670 --> 00:17:15,430
¿Qué era eso de un hecho consumado?
216
00:17:15,590 --> 00:17:20,780
No entendí el consejo
que le diste a Rishia.
217
00:17:21,010 --> 00:17:25,780
Ah, sí, le di un consejo, es verdad.
218
00:17:26,440 --> 00:17:27,680
¡Ost!
219
00:17:29,730 --> 00:17:32,820
Raphtalia,
con hecho consumado me refería…
220
00:17:33,280 --> 00:17:36,440
¡No! ¡Quería decir que no se lo dijeras!
221
00:17:36,610 --> 00:17:38,360
¿Ah, sí?
222
00:17:38,530 --> 00:17:41,360
Rishia, no te preocupes por mí.
223
00:17:42,290 --> 00:17:44,320
Soy la espada del amo Naofumi.
224
00:17:44,500 --> 00:17:47,080
Puedo aceptar cualquier cosa.
225
00:17:47,710 --> 00:17:50,200
No sé yo…
226
00:17:50,630 --> 00:17:53,050
Te lo contaré en secreto.
227
00:17:53,920 --> 00:17:56,140
Bla, bla, bla.
228
00:17:57,590 --> 00:18:00,060
Yo me desentiendo.
229
00:18:01,100 --> 00:18:02,440
A eso me refería.
230
00:18:03,310 --> 00:18:05,080
¿Hacer eso con eso?
231
00:18:05,640 --> 00:18:10,360
No lo entiendo. ¿Hacer qué? ¿Con qué?
232
00:18:11,520 --> 00:18:13,880
¡No es justo, Raphtalia!
233
00:18:14,030 --> 00:18:15,620
Yo también quiero saberlo.
234
00:18:16,490 --> 00:18:18,740
Si esa es la reacción de Raphtalia,
235
00:18:18,910 --> 00:18:21,040
creo que puedes decírselo a Filo.
236
00:18:22,240 --> 00:18:24,200
Bla, bla, bla.
237
00:18:26,080 --> 00:18:29,260
¿Te refieres a ser la pareja del amo?
238
00:18:29,830 --> 00:18:31,040
¿Pareja?
239
00:18:31,460 --> 00:18:35,160
¿Qué estabas insinuando, Ost?
240
00:18:35,630 --> 00:18:38,760
¿Tú también lo has entendido?
241
00:18:38,930 --> 00:18:42,160
¡No! No, pero me lo imagino.
242
00:18:42,300 --> 00:18:44,380
¡Dejemos el tema!
243
00:18:44,560 --> 00:18:46,000
¿Lo desarrollo más?
244
00:18:46,180 --> 00:18:47,700
¿Me oyes, Ost?
245
00:18:47,850 --> 00:18:50,220
No es necesario.
246
00:18:50,400 --> 00:18:52,620
Yo quiero escucharlo.
247
00:18:52,770 --> 00:18:54,640
No, Filo. Es una indecencia.
248
00:18:54,820 --> 00:18:55,940
¿Indecencia?
249
00:18:56,110 --> 00:18:58,320
¿Ser pareja es indecente?
250
00:18:59,070 --> 00:19:00,660
Pues…
251
00:19:00,820 --> 00:19:03,780
Es algo maravilloso.
252
00:19:04,410 --> 00:19:07,290
Aunque yo lo usaba
en el sentido indecente.
253
00:19:07,450 --> 00:19:10,040
Ya no sé si está bien o mal.
254
00:19:10,210 --> 00:19:13,420
-¿A qué te referías con "eso"?
-¡Ya basta!
255
00:19:13,590 --> 00:19:14,720
Vaya…
256
00:19:15,210 --> 00:19:17,800
¡No te rías, Ost!
257
00:19:21,300 --> 00:19:24,580
Fue divertido
pese a lo mucho que me alteré.
258
00:19:24,720 --> 00:19:27,470
Yo pensaba que me moría.
259
00:19:27,890 --> 00:19:30,080
¿De qué estáis hablando?
260
00:19:31,020 --> 00:19:33,810
De que tú y yo…
261
00:19:33,980 --> 00:19:35,020
Para.
262
00:19:40,740 --> 00:19:44,060
Hola. Aquí estamos, Ost.
263
00:20:17,400 --> 00:20:18,600
¿Nos vamos?
264
00:20:19,110 --> 00:20:21,160
Sí.
265
00:21:00,900 --> 00:21:09,700
{\an1}Episodio 13: Flores para el recuerdo
266
00:23:47,010 --> 00:23:50,030
{\an8}m 0 0 l 640 0 640 360 0 360
267
00:23:47,010 --> 00:23:50,030
{\an8}La segunda temporada de The Rising of the Shield Hero acaba aquí.
No obstante, a Naofumi y sus aliados aún les espera una travesía larga y ardua.
268
00:23:50,030 --> 00:24:00,040
{\an8}¡Muchas gracias!
269
00:23:50,030 --> 00:24:01,720
{\an8}Ilustración: Masahiro Suwa