1
00:00:20,320 --> 00:00:21,340
En route.
2
00:00:21,630 --> 00:00:22,710
Oui.
3
00:00:22,940 --> 00:00:25,210
Sans un bruit…
4
00:00:38,280 --> 00:00:42,080
Keel risque de bouder.
Il voulait venir.
5
00:00:42,540 --> 00:00:45,660
La mémé et Éclair s’occupent de lui.
6
00:00:45,790 --> 00:00:47,610
Elles le réconforteront.
7
00:00:47,900 --> 00:00:51,840
Elles nous ont demandé
de bien profiter pour elles.
8
00:00:52,140 --> 00:00:53,410
D’accord.
9
00:00:54,540 --> 00:00:55,610
Regardez !
10
00:01:17,970 --> 00:01:27,980
{\an8}Illustration : Masahiro Suwa
11
00:01:41,370 --> 00:01:42,420
Filo ?
12
00:01:45,380 --> 00:01:47,500
Je peux vraiment plus voler…
13
00:01:47,640 --> 00:01:51,920
Tu le pourrais, en humming fairy
dans le monde de Kizuna.
14
00:01:52,200 --> 00:01:54,970
Mais les filoriaux ne volent pas.
15
00:01:57,690 --> 00:02:00,720
Retournons chez Kizuna, alors !
16
00:02:00,860 --> 00:02:02,600
Dis pas de bêtises.
17
00:02:02,960 --> 00:02:05,460
Je me demande si Kizuna va bien.
18
00:02:05,590 --> 00:02:07,340
Probablement.
19
00:02:07,600 --> 00:02:10,690
Elle doit pêcher comme nous,
en ce moment.
20
00:02:13,290 --> 00:02:17,820
Liscia, tu aurais dû lui demander
de t’apprendre les bases de la survie.
21
00:02:18,470 --> 00:02:21,660
C’est exactement
ce que j’étais en train de me dire !
22
00:02:21,810 --> 00:02:25,790
La connaissant, elle pourrait
faire un feu les doigts dans le nez.
23
00:02:28,630 --> 00:02:29,620
Quoi ?
24
00:02:30,730 --> 00:02:34,640
Je me rappelais quand j’ai rapetissé
et perdu mes niveaux.
25
00:02:35,010 --> 00:02:39,200
On avait pas mal chahuté
en choisissant des habits à Mikakage.
26
00:02:39,340 --> 00:02:41,470
Oh, tu repenses à ça ?
27
00:02:53,890 --> 00:02:57,260
D’abord, achetons des habits
et des armures.
28
00:02:57,610 --> 00:03:01,160
Là, vous manquez
de défense et de style.
29
00:03:10,170 --> 00:03:12,930
Ils ont de l’occidental
et de l’asiatique.
30
00:03:13,420 --> 00:03:17,250
Pour voyager dans ce pays,
mieux vaut partir sur un style japonais.
31
00:03:28,210 --> 00:03:29,620
Tu fais quoi ?
32
00:03:31,840 --> 00:03:35,280
Ils ont plein de vêtements,
en plus des équipements !
33
00:03:35,420 --> 00:03:36,680
En effet, oui.
34
00:03:36,810 --> 00:03:39,610
Ce n’est pas le choix qui manque,
35
00:03:39,830 --> 00:03:42,070
mais je ne sais pas quoi essayer.
36
00:03:43,100 --> 00:03:45,070
Tu prends ça très à cœur.
37
00:03:45,660 --> 00:03:49,340
Tu es une fille.
C’est important de bien s’habiller.
38
00:03:52,800 --> 00:03:53,820
J’ai pigé.
39
00:03:55,530 --> 00:03:56,860
Qu’y a-t-il ?
40
00:03:56,990 --> 00:03:58,080
Rien du tout.
41
00:03:58,260 --> 00:04:01,950
Et si je te montrais
l’étendue de mes talents
42
00:04:02,080 --> 00:04:05,110
en matière de style, Raphtalia ?
43
00:04:06,200 --> 00:04:07,550
Kizuna ?
44
00:04:08,950 --> 00:04:11,730
Liscia,
tu peux m’aider à l’habiller ?
45
00:04:12,200 --> 00:04:13,230
À l’habiller ?
46
00:04:14,220 --> 00:04:16,320
Liscia, tiens bien ce côté.
47
00:04:16,520 --> 00:04:17,420
Comme ça ?
48
00:04:17,560 --> 00:04:19,690
Non, serre plus fort !
49
00:04:20,680 --> 00:04:22,930
Je peux plus respirer !
50
00:04:23,380 --> 00:04:24,740
Et voilà !
51
00:04:24,880 --> 00:04:27,240
On dirait une princesse étrangère !
52
00:04:27,380 --> 00:04:30,250
Pas pratique
pour se battre dans cette tenue.
53
00:04:30,390 --> 00:04:31,810
Tu as raison.
54
00:04:31,950 --> 00:04:35,920
Mais regarde,
il suffit de relever ça, et c’est bon !
55
00:04:37,080 --> 00:04:39,920
Kizuna,
ce n’est pas correct de faire ça !
56
00:04:40,950 --> 00:04:44,470
Ça fera plaisir à Naofumi
et son penchant pour les gamines.
57
00:04:44,630 --> 00:04:45,800
Son penchant ?
58
00:04:45,950 --> 00:04:46,990
Tenue suivante !
59
00:04:47,280 --> 00:04:50,880
Alors ? Un samouraï
qui protège son pays des barbares !
60
00:04:51,030 --> 00:04:52,040
Un samouraï ?
61
00:04:52,180 --> 00:04:53,710
Ça pèse une tonne…
62
00:04:53,850 --> 00:04:56,360
Tu m’étonnes ! Tenue suivante.
63
00:04:56,510 --> 00:04:58,430
Une soubrette traditionnelle !
64
00:04:58,560 --> 00:05:00,020
Trop mignonne !
65
00:05:00,150 --> 00:05:02,560
C’est une tenue de domestique, non ?
66
00:05:02,690 --> 00:05:03,630
Next !
67
00:05:09,740 --> 00:05:12,560
On pourra bien s’amuser dans l’eau,
comme ça !
68
00:05:12,950 --> 00:05:14,650
Pourquoi moi aussi ?
69
00:05:14,790 --> 00:05:16,630
Un peu de sérieux !
70
00:05:16,980 --> 00:05:18,460
C’est adorable !
71
00:05:18,600 --> 00:05:20,740
À la fois pratique et mignon,
72
00:05:20,880 --> 00:05:24,320
avec une petite touche sexy,
juste ce qu’il faut !
73
00:05:24,470 --> 00:05:25,920
C’est parfait !
74
00:05:27,490 --> 00:05:28,730
Moi aussi,
75
00:05:29,400 --> 00:05:30,780
je la trouve parfaite !
76
00:05:30,920 --> 00:05:33,020
Nickel, on prend celle-ci !
77
00:05:33,290 --> 00:05:36,420
Kizuna, Liscia, merci beaucoup !
78
00:05:36,580 --> 00:05:37,350
De rien.
79
00:05:37,480 --> 00:05:41,240
Je n’ai pas fait grand-chose,
à part t’habiller.
80
00:05:42,390 --> 00:05:44,990
Pourvu que Naofumi aime ta tenue.
81
00:05:46,610 --> 00:05:47,640
Oui.
82
00:05:49,630 --> 00:05:52,160
C’est beau ! Ça vous va bien !
83
00:05:52,290 --> 00:05:54,460
Tu veux vraiment rien acheter ?
84
00:05:54,600 --> 00:05:56,500
Je suis bien comme ça.
85
00:05:56,640 --> 00:05:59,240
Mais ta veste est en lambeaux.
86
00:05:59,400 --> 00:06:02,540
C’est Glass qui me l’a offerte.
87
00:06:03,720 --> 00:06:05,510
D’accord, je comprends.
88
00:06:06,080 --> 00:06:09,200
Naofumi,
tu trouves que ça me va bien ?
89
00:06:09,340 --> 00:06:11,190
Oui, c’est pas mal.
90
00:06:11,320 --> 00:06:13,530
Liscia, tu ressembles à un ninja.
91
00:06:13,660 --> 00:06:15,080
Un ninja ?
92
00:06:15,590 --> 00:06:19,980
Naofumi, qui a la meilleure tenue,
d’après toi ?
93
00:06:20,310 --> 00:06:21,690
Bonne question…
94
00:06:21,840 --> 00:06:25,630
Niveau défense,
la mienne a l’air plus correcte.
95
00:06:29,760 --> 00:06:31,020
Franchement…
96
00:06:31,170 --> 00:06:35,480
on peut dire
que Naofumi est long à la détente.
97
00:06:40,290 --> 00:06:43,880
Mais on peut en dire autant
de Raphtalia.
98
00:06:44,130 --> 00:06:47,840
Entre eux deux,
il y a anguille sous roche.
99
00:06:48,260 --> 00:06:52,230
Je vois, le héros au bouclier
et l’héroïne à l’épée
100
00:06:52,370 --> 00:06:54,260
ont un lien particulier.
101
00:06:54,400 --> 00:06:59,050
Particulier ?
J’appellerais pas ça comme ça.
102
00:06:59,890 --> 00:07:04,830
Désolée, je t’oblige à pêcher
et à écouter mes histoires.
103
00:07:06,210 --> 00:07:07,070
Ce n’est rien.
104
00:07:07,210 --> 00:07:10,840
Tes amis et toi contribuez
à restaurer des relations diplomatiques
105
00:07:10,970 --> 00:07:12,620
avec Louarey.
106
00:07:12,790 --> 00:07:15,030
Pêcher n’est rien, en comparaison.
107
00:07:15,890 --> 00:07:18,330
C’est normal d’intervenir.
108
00:07:18,830 --> 00:07:22,480
J’ai envie
que tu me racontes d’autres histoires.
109
00:07:22,620 --> 00:07:23,830
Vraiment ?
110
00:07:23,980 --> 00:07:26,800
J’en ai à la pelle, si tu veux.
111
00:07:26,940 --> 00:07:31,490
Dans ce cas, peux-tu me parler
du labyrinthe de l’infini ?
112
00:07:32,460 --> 00:07:36,720
On dit qu’être enfermé là-bas
revient à être condamné à mort.
113
00:07:36,910 --> 00:07:41,600
Mais toi, tu y as survécu
pendant des années, toute seule.
114
00:07:41,750 --> 00:07:45,280
Oui, c’est vrai, on peut dire ça…
115
00:07:46,510 --> 00:07:48,140
Je suis curieuse.
116
00:07:48,360 --> 00:07:52,450
Quelle vie as-tu eue
dans ce labyrinthe ?
117
00:08:06,670 --> 00:08:07,980
Je rêve !
118
00:08:09,180 --> 00:08:12,260
Je dois rester ici toute ma vie ?
119
00:08:13,320 --> 00:08:16,550
Lark… Tellis…
120
00:08:17,320 --> 00:08:18,450
Glass…
121
00:08:28,170 --> 00:08:30,960
Je compte pas m’éterniser ici !
122
00:08:31,090 --> 00:08:33,450
Il doit bien y avoir une sortie !
123
00:08:33,790 --> 00:08:38,020
Je chercherai dans les moindres recoins
et la trouverai !
124
00:08:40,050 --> 00:08:42,780
Mais d’abord,
je dois remplir mon estomac.
125
00:08:43,170 --> 00:08:46,640
Est-ce qu’il y a des poissons ?
126
00:08:49,360 --> 00:08:51,380
Trop bien !
127
00:08:52,590 --> 00:08:56,410
Et maintenant, un petit feu !
C’est ça, l’ingéniosité humaine !
128
00:09:01,370 --> 00:09:03,290
Je le cuis sur le feu ?
129
00:09:03,690 --> 00:09:05,850
Ou à la vapeur ?
130
00:09:10,170 --> 00:09:12,510
En ragoût, c’est pas mal aussi.
131
00:09:12,650 --> 00:09:15,420
Ah, mais il faut
que je fasse un bouillon…
132
00:09:19,130 --> 00:09:22,040
Le cuire dans une croûte de sel
serait chouette !
133
00:09:22,330 --> 00:09:25,540
Sérieux,
on peut tout faire, avec du feu !
134
00:09:31,930 --> 00:09:33,340
J’en ai marre…
135
00:09:33,950 --> 00:09:35,780
C’est nul, le camping en solo !
136
00:09:35,920 --> 00:09:39,450
C’est pas du tout amusant,
sans des repas variés !
137
00:09:39,720 --> 00:09:42,360
Je vais vite me barrer d’ici !
138
00:09:48,400 --> 00:09:52,650
En atteignant l’horizon,
je trouverai peut-être la sortie !
139
00:10:04,680 --> 00:10:08,240
C’est quoi, ce délire ?
La mer s’arrête ici ?
140
00:10:08,380 --> 00:10:11,080
Sérieux, quelle poisse…
141
00:10:14,780 --> 00:10:16,840
Bon, pas le choix…
142
00:10:20,260 --> 00:10:23,760
J’ai tout tenté,
mais c’est toujours aussi fade.
143
00:10:57,840 --> 00:11:01,150
J’ai besoin d’assaisonnement,
peut-être ?
144
00:11:01,300 --> 00:11:05,350
Je sais qu’en faisant bouillir de l’eau,
j’obtiendrai du sel,
145
00:11:05,500 --> 00:11:07,060
mais bonjour la galère.
146
00:11:07,310 --> 00:11:12,350
J’étais prête à mourir,
je peux bien faire du sel, tu me diras.
147
00:11:12,500 --> 00:11:14,860
Et t’aurais pas tort, mais bon…
148
00:11:15,570 --> 00:11:19,070
OK, j’ai compris.
Me regarde pas comme ça.
149
00:11:19,610 --> 00:11:22,640
Je dois essayer, c’est ça ?
Comme tu veux.
150
00:11:27,630 --> 00:11:31,160
Ça a l’air tellement bon,
rien qu’avec une pincée de sel !
151
00:11:34,320 --> 00:11:36,390
C’est délicieux ! Un vrai régal !
152
00:11:36,510 --> 00:11:39,010
Ça a plus rien à voir,
c’est dingue !
153
00:11:41,200 --> 00:11:43,090
C’est quoi, cet air suffisant ?
154
00:11:43,440 --> 00:11:45,670
Mais ouais, t’avais raison.
155
00:11:46,220 --> 00:11:49,970
Je vais tester d’autres trucs !
Des pimentés et des sucrés.
156
00:12:15,110 --> 00:12:19,310
Quand j’ai vu la lumière émise
par Naofumi et ses amies,
157
00:12:19,880 --> 00:12:22,970
j’ai eu l’impression que mon temps
158
00:12:23,480 --> 00:12:25,160
s’était remis en marche.
159
00:12:29,410 --> 00:12:31,480
Et voilà, fin de l’histoire.
160
00:12:32,740 --> 00:12:35,820
Tu as réussi à survivre
toutes ces années
161
00:12:35,960 --> 00:12:38,320
grâce à ton compagnon de fortune.
162
00:12:39,410 --> 00:12:40,660
Mon compagnon ?
163
00:12:42,280 --> 00:12:45,860
Je parle du ballon avec un visage
que tu lui avais dessiné.
164
00:12:49,320 --> 00:12:52,290
Tu ne l’as pas pris avec toi ?
165
00:12:52,460 --> 00:12:55,930
Hein ? Euh, eh bien, vois-tu…
166
00:12:56,070 --> 00:12:57,790
Comment dire ?
167
00:12:57,960 --> 00:13:01,800
Ton ballon est semblable
à ce que Kyo est pour moi.
168
00:13:01,950 --> 00:13:04,620
Euh… quoi ? Pardon ?
169
00:13:04,990 --> 00:13:09,280
Je n’arrive plus à me remémorer
son visage, ces derniers temps.
170
00:13:10,980 --> 00:13:15,070
C’est étrange, non ?
Moi qui étais pourtant collée à lui.
171
00:13:15,810 --> 00:13:20,280
À chaque fois que je pense à lui,
je vois son cadavre.
172
00:13:20,980 --> 00:13:23,040
Je n’arrive pas à le supporter.
173
00:13:26,060 --> 00:13:29,960
Souviens-toi des bons moments,
au lieu des mauvais.
174
00:13:31,200 --> 00:13:32,630
Comment ça ?
175
00:13:33,260 --> 00:13:34,950
Remémore-toi les moments
176
00:13:35,080 --> 00:13:39,260
amusants ou heureux
que tu as partagés avec lui.
177
00:13:42,450 --> 00:13:45,720
C’était avant que Kyo
aille dans un autre monde
178
00:13:45,870 --> 00:13:48,180
et prenne le contrôle de Reiki.
179
00:13:48,940 --> 00:13:50,200
Au laboratoire,
180
00:13:50,720 --> 00:13:53,150
je l’aidais comme je pouvais.
181
00:13:53,540 --> 00:13:55,720
Je voulais lui être utile.
182
00:13:56,510 --> 00:13:58,070
Et un jour…
183
00:13:59,610 --> 00:14:03,150
Un jour,
il est venu me voir, tout paniqué.
184
00:14:04,960 --> 00:14:06,490
Avec les yeux écarquillés !
185
00:14:06,620 --> 00:14:08,140
Je lui ai demandé pourquoi,
186
00:14:08,270 --> 00:14:10,840
et il a dit
qu’il cherchait ses lunettes.
187
00:14:11,310 --> 00:14:12,420
Tu sais quoi ?
188
00:14:12,600 --> 00:14:16,500
Il les avait vissées sur sa tête,
et pourtant,
189
00:14:16,670 --> 00:14:17,750
il les cherchait !
190
00:14:18,050 --> 00:14:22,000
Je mourais d’envie de lui dire
qu’elles étaient sur sa tête !
191
00:14:22,140 --> 00:14:23,520
Je me suis retenue !
192
00:14:23,660 --> 00:14:26,250
Je riais de le voir
retourner tout le labo !
193
00:14:26,400 --> 00:14:27,970
Au bout d’un moment,
194
00:14:28,120 --> 00:14:31,890
malheureusement,
il a découvert le pot aux roses !
195
00:14:33,250 --> 00:14:36,470
Il m’a assassinée du regard !
196
00:14:38,210 --> 00:14:41,100
Tu sais ce qu’il m’a dit ensuite ?
197
00:14:41,320 --> 00:14:46,070
« Pourquoi tu ne me l’as pas dit ? »
Tout gêné !
198
00:14:51,020 --> 00:14:55,500
Quelques mois plus tard,
il est allé dans le monde de Reiki.
199
00:14:58,270 --> 00:15:00,060
Maintenant que j’y pense,
200
00:15:00,200 --> 00:15:04,380
c’était probablement la dernière fois
que j’ai ri avec lui.
201
00:15:06,450 --> 00:15:07,500
Merci.
202
00:15:07,840 --> 00:15:10,900
Grâce à toi,
je me souviens de son visage.
203
00:15:13,130 --> 00:15:14,630
On rentre ?
204
00:15:14,770 --> 00:15:18,050
Si on traîne trop,
les autres vont venir nous chercher.
205
00:15:18,340 --> 00:15:20,940
Oui, on a encore du travail.
206
00:15:26,000 --> 00:15:27,600
Filo, arrête !
207
00:15:28,400 --> 00:15:30,200
Ne t’en fais pas, mon maître !
208
00:15:30,410 --> 00:15:32,030
Je sens que je vais voler !
209
00:15:32,190 --> 00:15:35,030
Tu rêves !
Tu es une filoriale, là !
210
00:15:35,180 --> 00:15:36,390
Si tu veux, Filo !
211
00:15:36,520 --> 00:15:40,900
Mais saute toute seule !
Pas avec la roulotte !
212
00:15:41,900 --> 00:15:43,040
Sauter ?
213
00:15:43,440 --> 00:15:45,470
Filo, ne te vexe pas,
214
00:15:45,620 --> 00:15:48,830
mais sauter et voler,
ce n’est pas pareil.
215
00:15:50,940 --> 00:15:52,130
Si vous le dites…
216
00:15:52,260 --> 00:15:56,350
Pardon, mon maître.
Je vais faire un détour.
217
00:16:02,810 --> 00:16:05,600
J’aimerais voler à nouveau.
218
00:16:05,740 --> 00:16:09,020
C’est impossible, dans ce monde.
219
00:16:10,840 --> 00:16:13,110
Si seulement Aust était là…
220
00:16:13,590 --> 00:16:14,860
C’est vrai.
221
00:16:15,010 --> 00:16:18,060
Elle aurait lancé
son sort d’antigravité en cachette
222
00:16:18,200 --> 00:16:20,580
et fait voler Filo et la roulotte.
223
00:16:21,210 --> 00:16:23,990
Tout en regardant la scène
avec le sourire.
224
00:16:27,790 --> 00:16:29,960
D’ailleurs, cette fois-là,
225
00:16:30,110 --> 00:16:33,740
elle a essayé de te faire
comprendre la chose, l’air de rien,
226
00:16:33,890 --> 00:16:35,890
ce qui a empiré le tout !
227
00:16:39,990 --> 00:16:41,220
Non !
228
00:16:41,480 --> 00:16:43,890
Liscia, ne parle pas de ça !
229
00:16:54,840 --> 00:16:56,240
Dis, Aust…
230
00:16:56,410 --> 00:16:57,380
Oui ?
231
00:16:57,520 --> 00:16:59,740
Je voulais te demander…
232
00:16:59,880 --> 00:17:02,290
Quoi donc ?
Demande-moi ce que tu veux.
233
00:17:03,750 --> 00:17:06,350
C’est quoi,
mettre devant le fait accompli ?
234
00:17:09,850 --> 00:17:12,460
Eh bien, euh…
235
00:17:12,590 --> 00:17:15,430
Le fait accompli ?
C’était quoi, déjà ?
236
00:17:15,560 --> 00:17:18,400
Aust,
tu as donné ce conseil à Liscia,
237
00:17:18,540 --> 00:17:20,730
mais je n’ai pas compris.
238
00:17:20,870 --> 00:17:22,920
Ah, ce conseil-là !
239
00:17:23,050 --> 00:17:25,920
Oui, je me souviens bien
lui avoir dit ça.
240
00:17:26,370 --> 00:17:27,660
Aust !
241
00:17:29,840 --> 00:17:32,700
Raphtalia, pour tout t’expliquer…
242
00:17:32,840 --> 00:17:36,250
Non,
tu ne dois pas lui raconter ça !
243
00:17:36,390 --> 00:17:38,360
Oh, vraiment ?
244
00:17:38,560 --> 00:17:41,470
Liscia, ne t’en fais pas pour moi.
245
00:17:42,230 --> 00:17:44,330
Je suis l’épée de Naofumi.
246
00:17:44,470 --> 00:17:47,290
Je peux absolument tout encaisser !
247
00:17:47,590 --> 00:17:50,240
Alors, ça, je me le demande…
248
00:17:50,570 --> 00:17:53,050
Bon, prête-moi ton oreille.
249
00:17:53,760 --> 00:17:56,270
Bla, bla, bla…
250
00:17:58,140 --> 00:18:00,170
Tant pis pour toi !
251
00:18:01,090 --> 00:18:02,500
Tu sais tout !
252
00:18:03,170 --> 00:18:05,290
Et tu en fais quoi de ça ?
253
00:18:05,640 --> 00:18:08,650
Je ne comprends pas bien
de quoi tu parles.
254
00:18:08,880 --> 00:18:10,360
Comment ça fonctionne ?
255
00:18:11,450 --> 00:18:15,640
Pourquoi c’est que Raphtalia ?
Je veux savoir aussi !
256
00:18:16,320 --> 00:18:21,220
Raphtalia ne comprend pas,
donc on ne craint rien avec Filo.
257
00:18:22,240 --> 00:18:24,200
Bla, bla, bla…
258
00:18:25,970 --> 00:18:29,350
Tu veux dire,
s’accoupler avec mon maître ?
259
00:18:29,820 --> 00:18:31,040
S’accoupler ?
260
00:18:31,370 --> 00:18:35,170
Aust,
que lui as-tu raconté, au juste ?
261
00:18:35,570 --> 00:18:38,600
Raphtalia, tu as enfin compris ?
262
00:18:38,740 --> 00:18:39,930
Non !
263
00:18:40,070 --> 00:18:41,800
Enfin, si, un peu !
264
00:18:41,950 --> 00:18:45,720
{\an1}– Ça suffit ! Changeons de sujet !
– Je vous donne plus de détails.
265
00:18:45,860 --> 00:18:47,680
Aust, tu m’écoutes ?
266
00:18:48,110 --> 00:18:50,070
Non, pas besoin !
267
00:18:50,210 --> 00:18:52,380
Ah bon ? Moi, je veux savoir !
268
00:18:52,510 --> 00:18:54,510
Non, Filo ! C’est indécent !
269
00:18:54,660 --> 00:18:58,480
Indécent ?
C’est indécent de s’accoupler ?
270
00:18:58,980 --> 00:19:00,660
Eh bien…
271
00:19:00,800 --> 00:19:03,810
C’est une chose
absolument formidable.
272
00:19:04,290 --> 00:19:07,290
Même si je l’ai expliqué
de façon obscène.
273
00:19:07,420 --> 00:19:11,340
Je suis complètement perdue,
maintenant ! De quoi on parle ?
274
00:19:11,480 --> 00:19:13,280
Ça suffit !
275
00:19:13,410 --> 00:19:14,590
Mince, alors…
276
00:19:15,090 --> 00:19:18,100
Aust, arrête de rire !
277
00:19:21,220 --> 00:19:24,430
Ça partait dans tous les sens,
mais c’était très drôle.
278
00:19:24,560 --> 00:19:27,470
Moi, j’étais morte d’embarras.
279
00:19:27,710 --> 00:19:30,260
De quoi vous parlez,
depuis tout à l’heure ?
280
00:19:30,900 --> 00:19:33,820
En fait, mon maître et moi, on va…
281
00:19:33,950 --> 00:19:35,090
Tais-toi !
282
00:19:40,630 --> 00:19:44,160
Salut. Nous revoilà, Aust.
283
00:20:17,300 --> 00:20:18,340
On y va ?
284
00:20:19,020 --> 00:20:19,880
Oui.
285
00:20:20,000 --> 00:20:21,210
D’accord !
286
00:21:00,900 --> 00:21:09,700
{\an7}ÉPISODE 13
FLEURS DE SOUVENIRS
287
00:21:00,900 --> 00:21:09,700
{\an7}ÉPISODE 13
FLEURS DE SOUVENIRS
288
00:23:40,520 --> 00:23:43,690
Traduction : Marylou Leclerc
Adaptation : Kiddo Maxx
289
00:23:43,860 --> 00:23:47,020
Repérage : Clément Hautavoine
Relecture : Edmond H.
290
00:23:47,020 --> 00:23:50,030
{\an7}La saison 2 de The Rising of the Shield Hero s'achève ici,
mais le long et fastidieux voyage de Naofumi et ses amies est loin de se terminer…
291
00:23:50,020 --> 00:24:00,040
{\an8}Illustration : Masahiro Suwa
292
00:23:50,110 --> 00:24:00,040
{\an8}MERCI !