1 00:00:20,320 --> 00:00:21,340 En route. 2 00:00:21,630 --> 00:00:22,710 Oui. 3 00:00:22,940 --> 00:00:25,210 Sans un bruit… 4 00:00:38,280 --> 00:00:42,080 Keel risque de bouder. Il voulait venir. 5 00:00:42,540 --> 00:00:45,660 La mémé et Éclair s’occupent de lui. 6 00:00:45,790 --> 00:00:47,610 Elles le réconforteront. 7 00:00:47,900 --> 00:00:51,840 Elles nous ont demandé de bien profiter pour elles. 8 00:00:52,140 --> 00:00:53,410 D’accord. 9 00:00:54,540 --> 00:00:55,610 Regardez ! 10 00:01:17,970 --> 00:01:27,980 {\an8}Illustration : Masahiro Suwa 11 00:01:41,370 --> 00:01:42,420 Filo ? 12 00:01:45,380 --> 00:01:47,500 Je peux vraiment plus voler… 13 00:01:47,640 --> 00:01:51,920 Tu le pourrais, en humming fairy dans le monde de Kizuna. 14 00:01:52,200 --> 00:01:54,970 Mais les filoriaux ne volent pas. 15 00:01:57,690 --> 00:02:00,720 Retournons chez Kizuna, alors ! 16 00:02:00,860 --> 00:02:02,600 Dis pas de bêtises. 17 00:02:02,960 --> 00:02:05,460 Je me demande si Kizuna va bien. 18 00:02:05,590 --> 00:02:07,340 Probablement. 19 00:02:07,600 --> 00:02:10,690 Elle doit pêcher comme nous, en ce moment. 20 00:02:13,290 --> 00:02:17,820 Liscia, tu aurais dû lui demander de t’apprendre les bases de la survie. 21 00:02:18,470 --> 00:02:21,660 C’est exactement ce que j’étais en train de me dire ! 22 00:02:21,810 --> 00:02:25,790 La connaissant, elle pourrait faire un feu les doigts dans le nez. 23 00:02:28,630 --> 00:02:29,620 Quoi ? 24 00:02:30,730 --> 00:02:34,640 Je me rappelais quand j’ai rapetissé et perdu mes niveaux. 25 00:02:35,010 --> 00:02:39,200 On avait pas mal chahuté en choisissant des habits à Mikakage. 26 00:02:39,340 --> 00:02:41,470 Oh, tu repenses à ça ? 27 00:02:53,890 --> 00:02:57,260 D’abord, achetons des habits et des armures. 28 00:02:57,610 --> 00:03:01,160 Là, vous manquez de défense et de style. 29 00:03:10,170 --> 00:03:12,930 Ils ont de l’occidental et de l’asiatique. 30 00:03:13,420 --> 00:03:17,250 Pour voyager dans ce pays, mieux vaut partir sur un style japonais. 31 00:03:28,210 --> 00:03:29,620 Tu fais quoi ? 32 00:03:31,840 --> 00:03:35,280 Ils ont plein de vêtements, en plus des équipements ! 33 00:03:35,420 --> 00:03:36,680 En effet, oui. 34 00:03:36,810 --> 00:03:39,610 Ce n’est pas le choix qui manque, 35 00:03:39,830 --> 00:03:42,070 mais je ne sais pas quoi essayer. 36 00:03:43,100 --> 00:03:45,070 Tu prends ça très à cœur. 37 00:03:45,660 --> 00:03:49,340 Tu es une fille. C’est important de bien s’habiller. 38 00:03:52,800 --> 00:03:53,820 J’ai pigé. 39 00:03:55,530 --> 00:03:56,860 Qu’y a-t-il ? 40 00:03:56,990 --> 00:03:58,080 Rien du tout. 41 00:03:58,260 --> 00:04:01,950 Et si je te montrais l’étendue de mes talents 42 00:04:02,080 --> 00:04:05,110 en matière de style, Raphtalia ? 43 00:04:06,200 --> 00:04:07,550 Kizuna ? 44 00:04:08,950 --> 00:04:11,730 Liscia, tu peux m’aider à l’habiller ? 45 00:04:12,200 --> 00:04:13,230 À l’habiller ? 46 00:04:14,220 --> 00:04:16,320 Liscia, tiens bien ce côté. 47 00:04:16,520 --> 00:04:17,420 Comme ça ? 48 00:04:17,560 --> 00:04:19,690 Non, serre plus fort ! 49 00:04:20,680 --> 00:04:22,930 Je peux plus respirer ! 50 00:04:23,380 --> 00:04:24,740 Et voilà ! 51 00:04:24,880 --> 00:04:27,240 On dirait une princesse étrangère ! 52 00:04:27,380 --> 00:04:30,250 Pas pratique pour se battre dans cette tenue. 53 00:04:30,390 --> 00:04:31,810 Tu as raison. 54 00:04:31,950 --> 00:04:35,920 Mais regarde, il suffit de relever ça, et c’est bon ! 55 00:04:37,080 --> 00:04:39,920 Kizuna, ce n’est pas correct de faire ça ! 56 00:04:40,950 --> 00:04:44,470 Ça fera plaisir à Naofumi et son penchant pour les gamines. 57 00:04:44,630 --> 00:04:45,800 Son penchant ? 58 00:04:45,950 --> 00:04:46,990 Tenue suivante ! 59 00:04:47,280 --> 00:04:50,880 Alors ? Un samouraï qui protège son pays des barbares ! 60 00:04:51,030 --> 00:04:52,040 Un samouraï ? 61 00:04:52,180 --> 00:04:53,710 Ça pèse une tonne… 62 00:04:53,850 --> 00:04:56,360 Tu m’étonnes ! Tenue suivante. 63 00:04:56,510 --> 00:04:58,430 Une soubrette traditionnelle ! 64 00:04:58,560 --> 00:05:00,020 Trop mignonne ! 65 00:05:00,150 --> 00:05:02,560 C’est une tenue de domestique, non ? 66 00:05:02,690 --> 00:05:03,630 Next ! 67 00:05:09,740 --> 00:05:12,560 On pourra bien s’amuser dans l’eau, comme ça ! 68 00:05:12,950 --> 00:05:14,650 Pourquoi moi aussi ? 69 00:05:14,790 --> 00:05:16,630 Un peu de sérieux ! 70 00:05:16,980 --> 00:05:18,460 C’est adorable ! 71 00:05:18,600 --> 00:05:20,740 À la fois pratique et mignon, 72 00:05:20,880 --> 00:05:24,320 avec une petite touche sexy, juste ce qu’il faut ! 73 00:05:24,470 --> 00:05:25,920 C’est parfait ! 74 00:05:27,490 --> 00:05:28,730 Moi aussi, 75 00:05:29,400 --> 00:05:30,780 je la trouve parfaite ! 76 00:05:30,920 --> 00:05:33,020 Nickel, on prend celle-ci ! 77 00:05:33,290 --> 00:05:36,420 Kizuna, Liscia, merci beaucoup ! 78 00:05:36,580 --> 00:05:37,350 De rien. 79 00:05:37,480 --> 00:05:41,240 Je n’ai pas fait grand-chose, à part t’habiller. 80 00:05:42,390 --> 00:05:44,990 Pourvu que Naofumi aime ta tenue. 81 00:05:46,610 --> 00:05:47,640 Oui. 82 00:05:49,630 --> 00:05:52,160 C’est beau ! Ça vous va bien ! 83 00:05:52,290 --> 00:05:54,460 Tu veux vraiment rien acheter ? 84 00:05:54,600 --> 00:05:56,500 Je suis bien comme ça. 85 00:05:56,640 --> 00:05:59,240 Mais ta veste est en lambeaux. 86 00:05:59,400 --> 00:06:02,540 C’est Glass qui me l’a offerte. 87 00:06:03,720 --> 00:06:05,510 D’accord, je comprends. 88 00:06:06,080 --> 00:06:09,200 Naofumi, tu trouves que ça me va bien ? 89 00:06:09,340 --> 00:06:11,190 Oui, c’est pas mal. 90 00:06:11,320 --> 00:06:13,530 Liscia, tu ressembles à un ninja. 91 00:06:13,660 --> 00:06:15,080 Un ninja ? 92 00:06:15,590 --> 00:06:19,980 Naofumi, qui a la meilleure tenue, d’après toi ? 93 00:06:20,310 --> 00:06:21,690 Bonne question… 94 00:06:21,840 --> 00:06:25,630 Niveau défense, la mienne a l’air plus correcte. 95 00:06:29,760 --> 00:06:31,020 Franchement… 96 00:06:31,170 --> 00:06:35,480 on peut dire que Naofumi est long à la détente. 97 00:06:40,290 --> 00:06:43,880 Mais on peut en dire autant de Raphtalia. 98 00:06:44,130 --> 00:06:47,840 Entre eux deux, il y a anguille sous roche. 99 00:06:48,260 --> 00:06:52,230 Je vois, le héros au bouclier et l’héroïne à l’épée 100 00:06:52,370 --> 00:06:54,260 ont un lien particulier. 101 00:06:54,400 --> 00:06:59,050 Particulier ? J’appellerais pas ça comme ça. 102 00:06:59,890 --> 00:07:04,830 Désolée, je t’oblige à pêcher et à écouter mes histoires. 103 00:07:06,210 --> 00:07:07,070 Ce n’est rien. 104 00:07:07,210 --> 00:07:10,840 Tes amis et toi contribuez à restaurer des relations diplomatiques 105 00:07:10,970 --> 00:07:12,620 avec Louarey. 106 00:07:12,790 --> 00:07:15,030 Pêcher n’est rien, en comparaison. 107 00:07:15,890 --> 00:07:18,330 C’est normal d’intervenir. 108 00:07:18,830 --> 00:07:22,480 J’ai envie que tu me racontes d’autres histoires. 109 00:07:22,620 --> 00:07:23,830 Vraiment ? 110 00:07:23,980 --> 00:07:26,800 J’en ai à la pelle, si tu veux. 111 00:07:26,940 --> 00:07:31,490 Dans ce cas, peux-tu me parler du labyrinthe de l’infini ? 112 00:07:32,460 --> 00:07:36,720 On dit qu’être enfermé là-bas revient à être condamné à mort. 113 00:07:36,910 --> 00:07:41,600 Mais toi, tu y as survécu pendant des années, toute seule. 114 00:07:41,750 --> 00:07:45,280 Oui, c’est vrai, on peut dire ça… 115 00:07:46,510 --> 00:07:48,140 Je suis curieuse. 116 00:07:48,360 --> 00:07:52,450 Quelle vie as-tu eue dans ce labyrinthe ? 117 00:08:06,670 --> 00:08:07,980 Je rêve ! 118 00:08:09,180 --> 00:08:12,260 Je dois rester ici toute ma vie ? 119 00:08:13,320 --> 00:08:16,550 Lark… Tellis… 120 00:08:17,320 --> 00:08:18,450 Glass… 121 00:08:28,170 --> 00:08:30,960 Je compte pas m’éterniser ici ! 122 00:08:31,090 --> 00:08:33,450 Il doit bien y avoir une sortie ! 123 00:08:33,790 --> 00:08:38,020 Je chercherai dans les moindres recoins et la trouverai ! 124 00:08:40,050 --> 00:08:42,780 Mais d’abord, je dois remplir mon estomac. 125 00:08:43,170 --> 00:08:46,640 Est-ce qu’il y a des poissons ? 126 00:08:49,360 --> 00:08:51,380 Trop bien ! 127 00:08:52,590 --> 00:08:56,410 Et maintenant, un petit feu ! C’est ça, l’ingéniosité humaine ! 128 00:09:01,370 --> 00:09:03,290 Je le cuis sur le feu ? 129 00:09:03,690 --> 00:09:05,850 Ou à la vapeur ? 130 00:09:10,170 --> 00:09:12,510 En ragoût, c’est pas mal aussi. 131 00:09:12,650 --> 00:09:15,420 Ah, mais il faut que je fasse un bouillon… 132 00:09:19,130 --> 00:09:22,040 Le cuire dans une croûte de sel serait chouette ! 133 00:09:22,330 --> 00:09:25,540 Sérieux, on peut tout faire, avec du feu ! 134 00:09:31,930 --> 00:09:33,340 J’en ai marre… 135 00:09:33,950 --> 00:09:35,780 C’est nul, le camping en solo ! 136 00:09:35,920 --> 00:09:39,450 C’est pas du tout amusant, sans des repas variés ! 137 00:09:39,720 --> 00:09:42,360 Je vais vite me barrer d’ici ! 138 00:09:48,400 --> 00:09:52,650 En atteignant l’horizon, je trouverai peut-être la sortie ! 139 00:10:04,680 --> 00:10:08,240 C’est quoi, ce délire ? La mer s’arrête ici ? 140 00:10:08,380 --> 00:10:11,080 Sérieux, quelle poisse… 141 00:10:14,780 --> 00:10:16,840 Bon, pas le choix… 142 00:10:20,260 --> 00:10:23,760 J’ai tout tenté, mais c’est toujours aussi fade. 143 00:10:57,840 --> 00:11:01,150 J’ai besoin d’assaisonnement, peut-être ? 144 00:11:01,300 --> 00:11:05,350 Je sais qu’en faisant bouillir de l’eau, j’obtiendrai du sel, 145 00:11:05,500 --> 00:11:07,060 mais bonjour la galère. 146 00:11:07,310 --> 00:11:12,350 J’étais prête à mourir, je peux bien faire du sel, tu me diras. 147 00:11:12,500 --> 00:11:14,860 Et t’aurais pas tort, mais bon… 148 00:11:15,570 --> 00:11:19,070 OK, j’ai compris. Me regarde pas comme ça. 149 00:11:19,610 --> 00:11:22,640 Je dois essayer, c’est ça ? Comme tu veux. 150 00:11:27,630 --> 00:11:31,160 Ça a l’air tellement bon, rien qu’avec une pincée de sel ! 151 00:11:34,320 --> 00:11:36,390 C’est délicieux ! Un vrai régal ! 152 00:11:36,510 --> 00:11:39,010 Ça a plus rien à voir, c’est dingue ! 153 00:11:41,200 --> 00:11:43,090 C’est quoi, cet air suffisant ? 154 00:11:43,440 --> 00:11:45,670 Mais ouais, t’avais raison. 155 00:11:46,220 --> 00:11:49,970 Je vais tester d’autres trucs ! Des pimentés et des sucrés. 156 00:12:15,110 --> 00:12:19,310 Quand j’ai vu la lumière émise par Naofumi et ses amies, 157 00:12:19,880 --> 00:12:22,970 j’ai eu l’impression que mon temps 158 00:12:23,480 --> 00:12:25,160 s’était remis en marche. 159 00:12:29,410 --> 00:12:31,480 Et voilà, fin de l’histoire. 160 00:12:32,740 --> 00:12:35,820 Tu as réussi à survivre toutes ces années 161 00:12:35,960 --> 00:12:38,320 grâce à ton compagnon de fortune. 162 00:12:39,410 --> 00:12:40,660 Mon compagnon ? 163 00:12:42,280 --> 00:12:45,860 Je parle du ballon avec un visage que tu lui avais dessiné. 164 00:12:49,320 --> 00:12:52,290 Tu ne l’as pas pris avec toi ? 165 00:12:52,460 --> 00:12:55,930 Hein ? Euh, eh bien, vois-tu… 166 00:12:56,070 --> 00:12:57,790 Comment dire ? 167 00:12:57,960 --> 00:13:01,800 Ton ballon est semblable à ce que Kyo est pour moi. 168 00:13:01,950 --> 00:13:04,620 Euh… quoi ? Pardon ? 169 00:13:04,990 --> 00:13:09,280 Je n’arrive plus à me remémorer son visage, ces derniers temps. 170 00:13:10,980 --> 00:13:15,070 C’est étrange, non ? Moi qui étais pourtant collée à lui. 171 00:13:15,810 --> 00:13:20,280 À chaque fois que je pense à lui, je vois son cadavre. 172 00:13:20,980 --> 00:13:23,040 Je n’arrive pas à le supporter. 173 00:13:26,060 --> 00:13:29,960 Souviens-toi des bons moments, au lieu des mauvais. 174 00:13:31,200 --> 00:13:32,630 Comment ça ? 175 00:13:33,260 --> 00:13:34,950 Remémore-toi les moments 176 00:13:35,080 --> 00:13:39,260 amusants ou heureux que tu as partagés avec lui. 177 00:13:42,450 --> 00:13:45,720 C’était avant que Kyo aille dans un autre monde 178 00:13:45,870 --> 00:13:48,180 et prenne le contrôle de Reiki. 179 00:13:48,940 --> 00:13:50,200 Au laboratoire, 180 00:13:50,720 --> 00:13:53,150 je l’aidais comme je pouvais. 181 00:13:53,540 --> 00:13:55,720 Je voulais lui être utile. 182 00:13:56,510 --> 00:13:58,070 Et un jour… 183 00:13:59,610 --> 00:14:03,150 Un jour, il est venu me voir, tout paniqué. 184 00:14:04,960 --> 00:14:06,490 Avec les yeux écarquillés ! 185 00:14:06,620 --> 00:14:08,140 Je lui ai demandé pourquoi, 186 00:14:08,270 --> 00:14:10,840 et il a dit qu’il cherchait ses lunettes. 187 00:14:11,310 --> 00:14:12,420 Tu sais quoi ? 188 00:14:12,600 --> 00:14:16,500 Il les avait vissées sur sa tête, et pourtant, 189 00:14:16,670 --> 00:14:17,750 il les cherchait ! 190 00:14:18,050 --> 00:14:22,000 Je mourais d’envie de lui dire qu’elles étaient sur sa tête ! 191 00:14:22,140 --> 00:14:23,520 Je me suis retenue ! 192 00:14:23,660 --> 00:14:26,250 Je riais de le voir retourner tout le labo ! 193 00:14:26,400 --> 00:14:27,970 Au bout d’un moment, 194 00:14:28,120 --> 00:14:31,890 malheureusement, il a découvert le pot aux roses ! 195 00:14:33,250 --> 00:14:36,470 Il m’a assassinée du regard ! 196 00:14:38,210 --> 00:14:41,100 Tu sais ce qu’il m’a dit ensuite ? 197 00:14:41,320 --> 00:14:46,070 « Pourquoi tu ne me l’as pas dit ? » Tout gêné ! 198 00:14:51,020 --> 00:14:55,500 Quelques mois plus tard, il est allé dans le monde de Reiki. 199 00:14:58,270 --> 00:15:00,060 Maintenant que j’y pense, 200 00:15:00,200 --> 00:15:04,380 c’était probablement la dernière fois que j’ai ri avec lui. 201 00:15:06,450 --> 00:15:07,500 Merci. 202 00:15:07,840 --> 00:15:10,900 Grâce à toi, je me souviens de son visage. 203 00:15:13,130 --> 00:15:14,630 On rentre ? 204 00:15:14,770 --> 00:15:18,050 Si on traîne trop, les autres vont venir nous chercher. 205 00:15:18,340 --> 00:15:20,940 Oui, on a encore du travail. 206 00:15:26,000 --> 00:15:27,600 Filo, arrête ! 207 00:15:28,400 --> 00:15:30,200 Ne t’en fais pas, mon maître ! 208 00:15:30,410 --> 00:15:32,030 Je sens que je vais voler ! 209 00:15:32,190 --> 00:15:35,030 Tu rêves ! Tu es une filoriale, là ! 210 00:15:35,180 --> 00:15:36,390 Si tu veux, Filo ! 211 00:15:36,520 --> 00:15:40,900 Mais saute toute seule ! Pas avec la roulotte ! 212 00:15:41,900 --> 00:15:43,040 Sauter ? 213 00:15:43,440 --> 00:15:45,470 Filo, ne te vexe pas, 214 00:15:45,620 --> 00:15:48,830 mais sauter et voler, ce n’est pas pareil. 215 00:15:50,940 --> 00:15:52,130 Si vous le dites… 216 00:15:52,260 --> 00:15:56,350 Pardon, mon maître. Je vais faire un détour. 217 00:16:02,810 --> 00:16:05,600 J’aimerais voler à nouveau. 218 00:16:05,740 --> 00:16:09,020 C’est impossible, dans ce monde. 219 00:16:10,840 --> 00:16:13,110 Si seulement Aust était là… 220 00:16:13,590 --> 00:16:14,860 C’est vrai. 221 00:16:15,010 --> 00:16:18,060 Elle aurait lancé son sort d’antigravité en cachette 222 00:16:18,200 --> 00:16:20,580 et fait voler Filo et la roulotte. 223 00:16:21,210 --> 00:16:23,990 Tout en regardant la scène avec le sourire. 224 00:16:27,790 --> 00:16:29,960 D’ailleurs, cette fois-là, 225 00:16:30,110 --> 00:16:33,740 elle a essayé de te faire comprendre la chose, l’air de rien, 226 00:16:33,890 --> 00:16:35,890 ce qui a empiré le tout ! 227 00:16:39,990 --> 00:16:41,220 Non ! 228 00:16:41,480 --> 00:16:43,890 Liscia, ne parle pas de ça ! 229 00:16:54,840 --> 00:16:56,240 Dis, Aust… 230 00:16:56,410 --> 00:16:57,380 Oui ? 231 00:16:57,520 --> 00:16:59,740 Je voulais te demander… 232 00:16:59,880 --> 00:17:02,290 Quoi donc ? Demande-moi ce que tu veux. 233 00:17:03,750 --> 00:17:06,350 C’est quoi, mettre devant le fait accompli ? 234 00:17:09,850 --> 00:17:12,460 Eh bien, euh… 235 00:17:12,590 --> 00:17:15,430 Le fait accompli ? C’était quoi, déjà ? 236 00:17:15,560 --> 00:17:18,400 Aust, tu as donné ce conseil à Liscia, 237 00:17:18,540 --> 00:17:20,730 mais je n’ai pas compris. 238 00:17:20,870 --> 00:17:22,920 Ah, ce conseil-là ! 239 00:17:23,050 --> 00:17:25,920 Oui, je me souviens bien lui avoir dit ça. 240 00:17:26,370 --> 00:17:27,660 Aust ! 241 00:17:29,840 --> 00:17:32,700 Raphtalia, pour tout t’expliquer… 242 00:17:32,840 --> 00:17:36,250 Non, tu ne dois pas lui raconter ça ! 243 00:17:36,390 --> 00:17:38,360 Oh, vraiment ? 244 00:17:38,560 --> 00:17:41,470 Liscia, ne t’en fais pas pour moi. 245 00:17:42,230 --> 00:17:44,330 Je suis l’épée de Naofumi. 246 00:17:44,470 --> 00:17:47,290 Je peux absolument tout encaisser ! 247 00:17:47,590 --> 00:17:50,240 Alors, ça, je me le demande… 248 00:17:50,570 --> 00:17:53,050 Bon, prête-moi ton oreille. 249 00:17:53,760 --> 00:17:56,270 Bla, bla, bla… 250 00:17:58,140 --> 00:18:00,170 Tant pis pour toi ! 251 00:18:01,090 --> 00:18:02,500 Tu sais tout ! 252 00:18:03,170 --> 00:18:05,290 Et tu en fais quoi de ça ? 253 00:18:05,640 --> 00:18:08,650 Je ne comprends pas bien de quoi tu parles. 254 00:18:08,880 --> 00:18:10,360 Comment ça fonctionne ? 255 00:18:11,450 --> 00:18:15,640 Pourquoi c’est que Raphtalia ? Je veux savoir aussi ! 256 00:18:16,320 --> 00:18:21,220 Raphtalia ne comprend pas, donc on ne craint rien avec Filo. 257 00:18:22,240 --> 00:18:24,200 Bla, bla, bla… 258 00:18:25,970 --> 00:18:29,350 Tu veux dire, s’accoupler avec mon maître ? 259 00:18:29,820 --> 00:18:31,040 S’accoupler ? 260 00:18:31,370 --> 00:18:35,170 Aust, que lui as-tu raconté, au juste ? 261 00:18:35,570 --> 00:18:38,600 Raphtalia, tu as enfin compris ? 262 00:18:38,740 --> 00:18:39,930 Non ! 263 00:18:40,070 --> 00:18:41,800 Enfin, si, un peu ! 264 00:18:41,950 --> 00:18:45,720 {\an1}– Ça suffit ! Changeons de sujet ! – Je vous donne plus de détails. 265 00:18:45,860 --> 00:18:47,680 Aust, tu m’écoutes ? 266 00:18:48,110 --> 00:18:50,070 Non, pas besoin ! 267 00:18:50,210 --> 00:18:52,380 Ah bon ? Moi, je veux savoir ! 268 00:18:52,510 --> 00:18:54,510 Non, Filo ! C’est indécent ! 269 00:18:54,660 --> 00:18:58,480 Indécent ? C’est indécent de s’accoupler ? 270 00:18:58,980 --> 00:19:00,660 Eh bien… 271 00:19:00,800 --> 00:19:03,810 C’est une chose absolument formidable. 272 00:19:04,290 --> 00:19:07,290 Même si je l’ai expliqué de façon obscène. 273 00:19:07,420 --> 00:19:11,340 Je suis complètement perdue, maintenant ! De quoi on parle ? 274 00:19:11,480 --> 00:19:13,280 Ça suffit ! 275 00:19:13,410 --> 00:19:14,590 Mince, alors… 276 00:19:15,090 --> 00:19:18,100 Aust, arrête de rire ! 277 00:19:21,220 --> 00:19:24,430 Ça partait dans tous les sens, mais c’était très drôle. 278 00:19:24,560 --> 00:19:27,470 Moi, j’étais morte d’embarras. 279 00:19:27,710 --> 00:19:30,260 De quoi vous parlez, depuis tout à l’heure ? 280 00:19:30,900 --> 00:19:33,820 En fait, mon maître et moi, on va… 281 00:19:33,950 --> 00:19:35,090 Tais-toi ! 282 00:19:40,630 --> 00:19:44,160 Salut. Nous revoilà, Aust. 283 00:20:17,300 --> 00:20:18,340 On y va ? 284 00:20:19,020 --> 00:20:19,880 Oui. 285 00:20:20,000 --> 00:20:21,210 D’accord ! 286 00:21:00,900 --> 00:21:09,700 {\an7}ÉPISODE 13 FLEURS DE SOUVENIRS 287 00:21:00,900 --> 00:21:09,700 {\an7}ÉPISODE 13 FLEURS DE SOUVENIRS 288 00:23:40,520 --> 00:23:43,690 Traduction : Marylou Leclerc Adaptation : Kiddo Maxx 289 00:23:43,860 --> 00:23:47,020 Repérage : Clément Hautavoine Relecture : Edmond H. 290 00:23:47,020 --> 00:23:50,030 {\an7}La saison 2 de The Rising of the Shield Hero s'achève ici, mais le long et fastidieux voyage de Naofumi et ses amies est loin de se terminer… 291 00:23:50,020 --> 00:24:00,040 {\an8}Illustration : Masahiro Suwa 292 00:23:50,110 --> 00:24:00,040 {\an8}MERCI !