1 00:00:02,300 --> 00:00:04,760 Prima di venire evocato in un altro mondo, 2 00:00:04,760 --> 00:00:09,190 ero un otaku che viveva in Giappone interessandosi più o meno a un po' di tutto. 3 00:00:10,440 --> 00:00:13,890 Vivevo in una realtà merdosa, in un mondo a cui non appartenevo. 4 00:00:14,450 --> 00:00:17,470 Solo i videogiochi mi aiutavano a dimenticare questo fatto. 5 00:00:18,270 --> 00:00:20,610 In genere vendevo tranquillamente oggetti, 6 00:00:20,900 --> 00:00:24,000 ma di tanto in tanto guidavo dei clan durante i raid. 7 00:00:25,500 --> 00:00:27,050 Ero un genio. 8 00:00:27,340 --> 00:00:28,800 Potevo fare qualunque cosa. 9 00:00:28,800 --> 00:00:32,210 I miei esperimenti e le mie innovazioni mi avevano reso noto in tutto il Paese. 10 00:00:32,970 --> 00:00:37,240 Gli MMO erano uno dei molti piaceri della mia vita da otaku. 11 00:00:37,680 --> 00:00:40,390 {\an8}tl;dr + sticazzi 12 00:00:37,680 --> 00:00:40,390 {\an8}Nome: Viandante Senza Nome 13 00:00:37,680 --> 00:00:40,390 {\an8}MORITEMORITEMORITETUTTIVIAMMAZZO 14 00:00:37,680 --> 00:00:40,390 {\an8}Nome: Viandante Senza Nome 15 00:00:37,680 --> 00:00:40,390 {\an8}Smettila di uppare ‘sta roba 16 00:00:37,680 --> 00:00:40,390 {\an8}Nome: Viandante Senza Nome 17 00:00:37,950 --> 00:00:40,390 I videogiochi erano l'unica cosa che avevo. 18 00:00:40,390 --> 00:00:42,470 {\an8}Ho hackerato il tuo IP 19 00:00:40,390 --> 00:00:43,130 La vita al loro interno era la mia vera realtà. 20 00:00:43,530 --> 00:00:48,090 Ero convinto che questa vita ordinaria sarebbe durata per sempre. 21 00:00:48,440 --> 00:00:52,220 Desideravo svegliarmi da questo incubo. 22 00:00:53,770 --> 00:00:57,000 E ora, invece, cosa ci faccio qui? 23 00:00:57,480 --> 00:01:00,960 Sono stato convocato in questo mondo parallelo... 24 00:01:01,500 --> 00:01:04,920 e non sto facendo altre che fare quello che mi dicono. 25 00:01:06,400 --> 00:01:09,870 Non ho tempo per certe stronzate! 26 00:01:09,870 --> 00:01:12,880 Questa è la seconda vita che desideravo! 27 00:01:12,880 --> 00:01:16,370 Me la godrò fino in fondo, altrimenti non avrebbe senso! 28 00:01:17,290 --> 00:01:20,760 Mondi differenti dalla differente natura... 29 00:01:21,040 --> 00:01:26,140 Infrangi le differenti barriere e fa' che il fenomeno si manifesti! 30 00:01:26,640 --> 00:01:30,440 L'Ondata di Calamità... Dimension Wave! 31 00:01:30,980 --> 00:01:34,990 {\an8}The Rising of the Shield Hero 32 00:01:35,860 --> 00:01:37,700 {\an8}Signor Naofumi, ma questa... 33 00:01:35,860 --> 00:01:41,120 {\an1}Episodio 12\h\h\h\hUna ragione per combattere 34 00:01:37,700 --> 00:01:38,450 {\an8}Già... 35 00:01:38,790 --> 00:01:40,370 {\an8}È un'Ondata! 36 00:01:40,370 --> 00:01:42,550 {\an8}Ma quindi Kizuna e gli altri... 37 00:01:42,550 --> 00:01:47,700 Devono essere stati teletrasportati sul posto perché sono un'Eroina Sacra e i suoi seguaci. 38 00:01:47,700 --> 00:01:48,880 Che guaio... 39 00:01:48,880 --> 00:01:50,990 Teoricamente c'era ancora altro tempo. 40 00:01:50,990 --> 00:01:51,890 Com'è possibile? 41 00:01:52,450 --> 00:01:54,670 Padroncino, guarda! 42 00:01:55,720 --> 00:01:57,660 Salite tutti, signori! 43 00:02:02,700 --> 00:02:04,430 Che fine hanno fatto gli altri? 44 00:02:04,960 --> 00:02:08,400 Sono rimasti sul posto per affrontare l'Ondata. 45 00:02:09,010 --> 00:02:11,510 Questa... è tutta opera di Kyo. 46 00:02:12,310 --> 00:02:17,460 Ha usato il potere che ha rubato dallo Spirito Tartaruga per generare un'Ondata. 47 00:02:21,780 --> 00:02:24,610 Eri al corrente di tutto quanto, eppure l'hai aiutato?! 48 00:02:27,350 --> 00:02:28,650 Signor Naofumi! 49 00:02:29,230 --> 00:02:30,370 Ma io... 50 00:02:30,990 --> 00:02:33,640 non avrei mai pensato che avrebbe fatto una cosa simile. 51 00:02:34,180 --> 00:02:39,170 Ero convinta che avrebbe usato il potere dello Spirito Tartaruga solo per proteggere questo mondo dalle Ondate! 52 00:02:43,760 --> 00:02:47,360 E allora si può sapere cosa ci fai qui? 53 00:02:47,910 --> 00:02:50,030 Kizuna mi ha detto... 54 00:02:50,730 --> 00:02:53,030 che dell'Ondata se ne sarebbero occupati loro. 55 00:02:53,030 --> 00:02:55,890 Mi ha detto di aiutare voi. 56 00:02:56,980 --> 00:03:01,030 Kizuna ha creduto in me... in una sciocca come me. 57 00:03:01,030 --> 00:03:03,990 Per il suo bene, inghiottirò vergogna e onore 58 00:03:04,280 --> 00:03:06,850 e ti porterò da Kyo, Eroe dello Scudo! 59 00:03:07,350 --> 00:03:12,210 E io, il possessore del Vascello, farò in modo di portarvi a destinazione a qualunque costo. 60 00:03:13,690 --> 00:03:14,520 Grazie. 61 00:03:15,160 --> 00:03:16,750 Forza. 62 00:03:17,170 --> 00:03:19,300 Portatemi da quel bastardo. 63 00:03:20,220 --> 00:03:22,460 Esca Moltiplicatrice! 64 00:03:24,060 --> 00:03:26,760 Ridda, forma zero: Frattura della Luna! 65 00:03:32,130 --> 00:03:33,920 Grazie, Glass! 66 00:03:33,920 --> 00:03:34,900 Figurati. 67 00:03:35,990 --> 00:03:39,460 Ne arrivano in continuazione! Come facciamo a fermare l'Ondata?! 68 00:03:39,460 --> 00:03:44,430 Probabilmente dobbiamo sconfiggere Kyo, la persona che ha generato l'Ondata. 69 00:03:45,900 --> 00:03:47,350 Naofumi... 70 00:03:49,750 --> 00:03:50,940 Siamo arrivati? 71 00:03:52,370 --> 00:03:54,410 Questo è il laboratorio di Kyo. 72 00:03:55,990 --> 00:03:57,950 Grazie, Ethnobalt. 73 00:03:57,950 --> 00:03:59,640 Al resto penseremo noi. 74 00:04:00,970 --> 00:04:04,790 L'Arc e gli altri hanno già affrontato le Ondate, Kizuna invece no. 75 00:04:04,790 --> 00:04:06,930 Probabilmente sarà più tranquilla avendoti a fianco. 76 00:04:08,010 --> 00:04:09,350 Ho capito. 77 00:04:09,350 --> 00:04:11,640 Vi prego, fate molta attenzione. 78 00:04:11,640 --> 00:04:13,450 Anche tu, Ethnobalt! 79 00:04:18,650 --> 00:04:19,620 Andiamo. 80 00:04:23,380 --> 00:04:26,370 Sono tutte cavie per gli esperimenti di Kyo? 81 00:04:27,420 --> 00:04:29,320 Sì, esatto. 82 00:04:33,430 --> 00:04:37,640 Vendicheremo... Vendicheremo il sommo Kazuki! 83 00:04:37,640 --> 00:04:39,180 Ma quelle sono... 84 00:04:39,180 --> 00:04:40,220 Delle chimere? 85 00:04:40,830 --> 00:04:44,100 Ha fuso degli esseri umani con dei cloni della Tigre Bianca?! 86 00:04:44,570 --> 00:04:45,930 Kyo! 87 00:04:48,510 --> 00:04:49,710 Quella... 88 00:04:49,710 --> 00:04:52,470 è la stessa spada che usava Yomogi? 89 00:04:52,800 --> 00:04:54,890 Vi abbatteremo... 90 00:04:54,890 --> 00:04:57,230 Se vi abbattiamo, il sommo Kazuki tornerà in vita! 91 00:04:57,960 --> 00:05:00,210 Ce l'ha promesso Kyo! 92 00:05:00,650 --> 00:05:04,090 Le ha ingannate per usarle come pedine sacrificabili? 93 00:05:04,090 --> 00:05:05,490 Proprio come ha fatto con te. 94 00:05:06,660 --> 00:05:07,970 Fermatevi. 95 00:05:07,970 --> 00:05:10,820 Il vostro padrone non tornerà in vita nemmeno in quel caso! 96 00:05:13,070 --> 00:05:14,580 Mi spiace davvero molto, ma... 97 00:05:15,570 --> 00:05:18,590 non abbiamo tempo da perdere qui! 98 00:05:25,460 --> 00:05:26,740 Ci è voluto solo un attimo?! 99 00:05:27,190 --> 00:05:31,180 Credo sia merito di questa gemma che mi ha dato Therese. 100 00:05:31,460 --> 00:05:34,670 Hai praticamente usato lo stesso effetto dell'High Quick di Filo? 101 00:05:34,670 --> 00:05:37,440 Uffa! Anche io sono veloce! 102 00:05:40,990 --> 00:05:42,910 Sommo... Kazuki... 103 00:05:43,170 --> 00:05:45,650 Per il suo bene... 104 00:05:47,530 --> 00:05:48,320 Dannazione! 105 00:05:48,320 --> 00:05:49,450 Erst Shield! 106 00:05:50,030 --> 00:05:51,190 Second Shield! 107 00:05:51,190 --> 00:05:52,540 Dritte Shield! 108 00:05:52,540 --> 00:05:54,030 Shield Prison! 109 00:05:54,660 --> 00:05:56,040 Scudo Meteoritico! 110 00:06:07,580 --> 00:06:08,970 State tutte bene?! 111 00:06:08,970 --> 00:06:09,870 Sì! 112 00:06:09,870 --> 00:06:11,530 P-Più o meno... 113 00:06:12,640 --> 00:06:14,720 Quanta polvere! 114 00:06:18,240 --> 00:06:22,020 Miseria, certo che vi siete proprio scatenati, eh? 115 00:06:22,660 --> 00:06:25,900 Che cavolo, nessuno di voi che riesca mai a combinarne una giusta. 116 00:06:25,900 --> 00:06:27,560 Siete proprio inutili. 117 00:06:27,560 --> 00:06:28,620 Kyo! 118 00:06:28,620 --> 00:06:31,750 Da quanto tempo, Cazzone dello Scudo! 119 00:06:31,750 --> 00:06:34,570 È un vero dispiacere rivederti. 120 00:06:34,570 --> 00:06:36,260 Idem. 121 00:06:36,260 --> 00:06:39,010 Ma venire qui era l'unico modo per spaccarti la faccia. 122 00:06:45,830 --> 00:06:47,260 Sommo Kazuki... 123 00:06:47,260 --> 00:06:48,600 Sommo Kazuki! 124 00:06:49,260 --> 00:06:53,260 Visto? L'ho riportato in vita, proprio come vi avevo detto! 125 00:06:53,550 --> 00:06:55,220 Una cosa del genere è impossibile... 126 00:06:56,470 --> 00:06:57,580 Uno specchio? 127 00:06:58,130 --> 00:07:00,280 Non è tornato in vita. 128 00:07:01,350 --> 00:07:02,190 Quello... 129 00:07:02,690 --> 00:07:04,880 è un Homunculus creato da Kyo! 130 00:07:05,930 --> 00:07:09,320 L'anima che albergava in quel corpo ormai non c'è più. 131 00:07:09,320 --> 00:07:10,810 È un guscio vuoto. 132 00:07:11,600 --> 00:07:15,830 Al suo interno vi ha inserito a forza l'anima del portatore dello Specchio, un'Arma Vassalla. 133 00:07:17,280 --> 00:07:18,670 Cosa?! 134 00:07:18,670 --> 00:07:22,760 Il portatore dello Specchio? Intendi quello che è scomparso? 135 00:07:22,760 --> 00:07:27,650 Ma che cavolo! Smettila una buona volta di parlare, ritardata! 136 00:07:28,700 --> 00:07:32,310 Il quel corpo non scorre più sangue e al suo interno c'è l'anima di qualcun altro... 137 00:07:32,310 --> 00:07:36,180 Quello non è più il prezioso compagno che quelle ragazze adoravano! 138 00:07:37,620 --> 00:07:40,210 No... Non è possibile! 139 00:07:41,420 --> 00:07:43,430 Già, proprio così! 140 00:07:43,430 --> 00:07:44,900 Pertanto... 141 00:07:44,900 --> 00:07:47,890 divertitevi a morire contro un cadavere, branco di idioti! 142 00:07:48,330 --> 00:07:49,360 Torna qui! 143 00:07:52,720 --> 00:07:54,050 Raphtalia! 144 00:07:54,050 --> 00:07:56,250 Signor Naofumi, qui ci penso io. 145 00:07:56,630 --> 00:07:59,770 Riesco a sentire la voce del portatore dello Specchio. 146 00:08:00,760 --> 00:08:02,470 Desidera essere liberato. 147 00:08:02,800 --> 00:08:03,910 Ma certo... 148 00:08:04,400 --> 00:08:07,770 Dato che sono entrambi portatori di Armi Vassalle, stanno entrando in risonanza! 149 00:08:08,710 --> 00:08:10,920 Va', Eroe dello Scudo. 150 00:08:10,920 --> 00:08:13,420 E ti prego... ferma Kyo! 151 00:08:13,420 --> 00:08:15,010 Darò una mano anche io! 152 00:08:15,820 --> 00:08:16,890 D'accordo. 153 00:08:17,350 --> 00:08:18,670 Andiamo, Rishia! 154 00:08:19,160 --> 00:08:20,560 Ah... ehm... 155 00:08:20,560 --> 00:08:22,100 Signorsì! 156 00:08:31,400 --> 00:08:32,700 Che bello! 157 00:08:32,700 --> 00:08:34,720 Posso combattere come prima! 158 00:08:41,200 --> 00:08:43,640 Eh?! Ma che cavolo è?! 159 00:08:43,640 --> 00:08:46,110 Dato che ho aiutato Kyo, 160 00:08:46,110 --> 00:08:49,040 porre fine alle sue sofferenze credo sia il minimo che possa fare. 161 00:08:51,280 --> 00:08:53,780 Ora ti libererò. 162 00:08:55,980 --> 00:08:57,020 Kyo! 163 00:09:04,540 --> 00:09:07,100 Oh, alla buon'ora! 164 00:09:07,100 --> 00:09:10,020 Finalmente ci siete solo voi due. 165 00:09:10,420 --> 00:09:13,990 La scema dai capelli verdi e il Cazzone dello Scudo. 166 00:09:13,990 --> 00:09:19,450 Voi siete gli unici due stronzi che ci tengo ad ammazzare con le mie stesse mani! 167 00:09:19,450 --> 00:09:24,370 Hai scatenato quell'Ondata sfruttando il potere di Ost, vero? 168 00:09:24,370 --> 00:09:26,910 Ovviamente! Cos'è, non si capiva, forse? 169 00:09:27,160 --> 00:09:30,380 Questa è tutta l'energia di quella tartaruga. 170 00:09:30,380 --> 00:09:32,620 In effetti ne ho usata parecchia... 171 00:09:32,930 --> 00:09:37,790 Oh, beh! Mi basterà fare un viaggetto nel vostro mondo per recuperarne dell'altra! 172 00:09:38,590 --> 00:09:41,240 Ah, però quella stupida tartaruga è morta... 173 00:09:42,050 --> 00:09:45,990 Qual è che era la prossima bestia? Un uccello gigante, tipo? 174 00:09:45,990 --> 00:09:47,050 Chiudi la bocca. 175 00:09:48,040 --> 00:09:49,690 Non ti sento, dem— 176 00:09:49,690 --> 00:09:50,450 Taci! 177 00:09:51,230 --> 00:09:58,860 {\an2}The Rising of the Shield Hero 178 00:09:55,540 --> 00:09:58,170 Ne ho davvero le palle piene. 179 00:09:58,170 --> 00:10:01,900 Sono stufo di sentire la tua voce e di vedere quel tuo ghigno arrogante! 180 00:10:01,900 --> 00:10:03,390 Signor Naofumi? 181 00:10:04,680 --> 00:10:06,850 Chi ti credi di essere? 182 00:10:06,850 --> 00:10:11,190 Come ti sei permesso di venire nel nostro mondo a fare i tuoi porci comodi?! 183 00:10:11,540 --> 00:10:12,490 Come?! 184 00:10:12,490 --> 00:10:16,450 Al momento siete voi a essere nel mio mondo! 185 00:10:16,450 --> 00:10:18,560 E poi, come sarebbe a dire "il nostro mondo"? 186 00:10:18,560 --> 00:10:22,580 Sei proprio diventato il valoroso Eroe dello Scudo fino al midollo! 187 00:10:24,870 --> 00:10:26,970 Bravo! Continua così! 188 00:10:26,970 --> 00:10:29,970 È proprio questa l'espressione che ho sempre voluto vederti in volto! 189 00:10:29,970 --> 00:10:34,480 Anche la faccia che hai fatto quanto ti ho separato dalla semi-umana era impagabile! 190 00:10:35,690 --> 00:10:38,230 Peccato che le cose con l'uccellina non abbiano funzionato! 191 00:10:38,230 --> 00:10:42,080 Avresti dovuto trovarla solo dopo che fosse stata trasformata in spiedini di pollo! 192 00:10:43,280 --> 00:10:50,130 È tutto ciò che ti meriti per aver giocato al paladino della giustizia e intralciato i miei piani! 193 00:10:53,860 --> 00:10:55,130 Signor Naofumi... 194 00:10:55,130 --> 00:10:57,170 Cosa provi in questo istante? 195 00:10:57,170 --> 00:10:59,290 Sei furioso? Sei in preda alla rabbia? 196 00:10:59,290 --> 00:11:01,880 Non vedi l'ora di ammazzarmi? 197 00:11:01,880 --> 00:11:03,820 Scommetto che è così, vero?! 198 00:11:03,820 --> 00:11:05,620 Allora?! Allora?! 199 00:11:05,620 --> 00:11:07,180 Sì, hai proprio ragione! 200 00:11:07,410 --> 00:11:10,350 Hai osato far del male alle mie care compagne! 201 00:11:10,580 --> 00:11:13,460 Ora chiudi quella fogna, così posso ammazzarti in santa pace, bastardo! 202 00:11:13,460 --> 00:11:15,330 Provaci pure! 203 00:11:20,990 --> 00:11:23,030 Signor Naofumi, fermatevi! 204 00:11:23,030 --> 00:11:24,690 {\an8}Non potete usarlo! 205 00:11:23,450 --> 00:11:27,980 Stolto peccatore, la pena che ti verrà inflitta sarà gridare mentre vieni sacrificato a Dio. 206 00:11:28,350 --> 00:11:32,010 Tra le fauci del drago nato dalla mia carne e dal mio sangue 207 00:11:32,010 --> 00:11:34,790 diventerai un'offerta, urlando tra atroci sofferenze! 208 00:11:34,790 --> 00:11:36,170 Signor Naofumi! 209 00:11:37,190 --> 00:11:39,070 Dunque hai deciso di usarlo. 210 00:11:43,800 --> 00:11:47,260 Hai scelto di evocarmi, Naofumi Iwatani! 211 00:11:48,390 --> 00:11:51,350 E allora noi due diventeremo una cosa sola! 212 00:11:58,820 --> 00:12:03,950 {\an1}Wrath Shield IV [Risvegliato] + 7 213 00:11:59,070 --> 00:12:03,950 {\an1}Attacco 214 00:11:59,110 --> 00:12:03,950 {\an1}Magia 215 00:11:59,150 --> 00:12:03,950 {\an1}Difesa fisica 216 00:11:59,190 --> 00:12:03,950 {\an1}Difesa magica 217 00:11:59,230 --> 00:12:03,950 {\an1}Destrezza 218 00:11:59,280 --> 00:12:03,950 {\an1}Competenza 219 00:11:59,440 --> 00:12:03,950 {\an1}Prerequisiti 220 00:11:59,500 --> 00:12:01,070 Che razza di sfigato! 221 00:12:01,070 --> 00:12:03,950 S'è incazzato così tanto da farsi sopraffare dallo scudo! 222 00:12:04,470 --> 00:12:08,600 "Care compagne"? Con che coraggio puoi dire una cosa simile?! 223 00:12:08,600 --> 00:12:11,970 Le hai vincolate con un sigillo di schiavitù e un sigillo da mostro! 224 00:12:12,740 --> 00:12:16,700 Se fosse state davvero tue compagne, non avresti avuto bisogno di ridurle in schiavitù! 225 00:12:16,700 --> 00:12:18,290 Ti sbagli! Il signor Naofumi... 226 00:12:18,290 --> 00:12:24,050 Il fatto che tu abbia aiutato le tue schiave a diventare un po' forti non cambia nulla, 227 00:12:24,050 --> 00:12:25,760 schifoso bastardo! 228 00:12:26,260 --> 00:12:28,010 Signor Naofumi, mantenete il controllo! 229 00:12:31,220 --> 00:12:34,150 E allora... che importa? 230 00:12:34,450 --> 00:12:36,900 Signor... Naofumi... 231 00:12:36,900 --> 00:12:41,370 Sia Raphtalia che Filo all'inizio erano inutili! 232 00:12:41,590 --> 00:12:44,140 Ma ora hanno il loro perché. 233 00:12:44,140 --> 00:12:46,210 Per questo le tengo a portata di mano. 234 00:12:46,860 --> 00:12:49,480 Che male c'è in tutto questo? 235 00:12:49,840 --> 00:12:51,910 Tu, invece? 236 00:12:52,390 --> 00:12:55,220 Sei un fastidiosa sgualdrina! 237 00:12:55,490 --> 00:12:59,670 Mi hai fatto incazzare tanto quanto Kyo! 238 00:13:00,170 --> 00:13:06,750 Perché mi tocca badare a una che passa il tempo a cercare di farsi mettere a novanta dall'Eroe dell'Arco?! 239 00:13:10,380 --> 00:13:13,350 Brutta scrofa inguardabile! 240 00:13:13,730 --> 00:13:16,440 Prima di tutto ammazzerò te! 241 00:13:18,690 --> 00:13:22,200 Finalmente... mi avete detto ciò che pensate davvero. 242 00:13:23,240 --> 00:13:30,770 Mi sono sempre chiesta... cosa ne pensaste di me. 243 00:13:31,920 --> 00:13:34,490 E mi sta anche bene. 244 00:13:35,420 --> 00:13:36,360 Però... 245 00:13:36,910 --> 00:13:40,320 Per Raphtalia e Filo non è davvero così, dico bene? 246 00:13:40,940 --> 00:13:45,480 È vero, forse all'inizio le avete sfruttate. 247 00:13:45,480 --> 00:13:48,940 Ma non avevate altra scelta, giusto? 248 00:13:48,940 --> 00:13:56,830 Avete dovuto superare molte difficoltà, anche a costo di renderle entrambe schiave. 249 00:13:57,510 --> 00:14:00,610 Sono certa che loro lo capiscano. 250 00:14:00,870 --> 00:14:04,590 E ora sanno che non è più così. 251 00:14:05,000 --> 00:14:10,470 Che adesso ci considerate delle preziose compagne a cui tenete moltissimo. 252 00:14:11,560 --> 00:14:13,580 E quindi anche Ost... 253 00:14:17,470 --> 00:14:20,000 Non ho idea di chi tu sia... 254 00:14:20,000 --> 00:14:22,460 ma esci subito dal corpo del signor Naofumi! 255 00:14:29,820 --> 00:14:32,430 Si può sapere che cazzo stai facendo?! 256 00:14:32,430 --> 00:14:34,880 Mi stai rovinando questo bello spettacolino! 257 00:14:35,370 --> 00:14:37,430 Va beh, lasciamo perdere. 258 00:14:37,770 --> 00:14:40,280 Lo ammazzerò intanto che è rincoglionito. 259 00:14:40,650 --> 00:14:43,860 Ovviamente... prima ammazzerò te, cretina! 260 00:14:50,380 --> 00:14:52,010 Di nuovo?! 261 00:14:52,010 --> 00:14:53,430 Vaffanculo! 262 00:15:01,490 --> 00:15:05,500 Quindi anche adesso hai bisogno di ricorrere al potere dello Spirito Tartaruga? 263 00:15:05,500 --> 00:15:07,670 Tu... sei un debole! 264 00:15:07,670 --> 00:15:09,120 Ma cosa... 265 00:15:09,120 --> 00:15:11,600 Si può sapere chi cazzo sei?! 266 00:15:12,840 --> 00:15:13,830 Signor Naofumi! 267 00:15:13,830 --> 00:15:16,300 Riprendetevi, per favore, signor Naofumi! 268 00:15:17,010 --> 00:15:17,930 Prendi questo! 269 00:15:19,940 --> 00:15:23,120 Dannata puttana! 270 00:15:26,620 --> 00:15:28,200 Signor Naofumi! 271 00:15:30,200 --> 00:15:31,340 Che ti prende? 272 00:15:31,340 --> 00:15:34,340 Non lasciarti ingannare dalle parole di quella donna! 273 00:15:34,340 --> 00:15:38,040 Ti sbagli... Sei tu quello che sta cercando di ingannarmi! 274 00:15:38,320 --> 00:15:40,820 Ti sto solo facendo un'offerta. 275 00:15:40,820 --> 00:15:45,280 In quanto Eroe Sacro, il tuo dovere è contrastare le Ondate, dico bene? 276 00:15:45,890 --> 00:15:47,300 Il mio dovere... 277 00:15:47,300 --> 00:15:51,000 E per riuscirci hai bisogno della mia forza. 278 00:15:51,000 --> 00:15:54,260 Il mio potere che brucia ogni cosa! 279 00:15:54,260 --> 00:15:56,810 Che brucia... ogni cosa... 280 00:15:57,420 --> 00:16:00,580 Bravo. Bene così. 281 00:16:03,190 --> 00:16:06,140 Ve l'ho detto, no, valoroso Eroe dello Scudo. 282 00:16:06,350 --> 00:16:09,250 Non avete bisogno di queste fiamme. 283 00:16:09,600 --> 00:16:11,100 Ost? 284 00:16:11,100 --> 00:16:16,190 Intendete usarle per ridurre in cenere le mie care compagne? 285 00:16:16,860 --> 00:16:20,910 Siete voi a decidere qual è il vostro dovere. 286 00:16:25,420 --> 00:16:27,350 Orsù, alzatevi. 287 00:16:30,140 --> 00:16:32,130 Vi attendono tutti. 288 00:16:41,450 --> 00:16:42,810 Raphtalia... 289 00:16:43,190 --> 00:16:44,270 Filo! 290 00:16:51,450 --> 00:16:52,680 Rishia! 291 00:16:54,520 --> 00:16:56,020 Eh? Ma cosa... 292 00:16:57,380 --> 00:17:00,080 Vaffanculo! 293 00:17:00,490 --> 00:17:02,960 Vi ridurrò tutti quanti in cenere! 294 00:17:03,240 --> 00:17:05,710 Tomo Proibito! Apocalisse! 295 00:17:06,170 --> 00:17:09,330 Crepate! 296 00:17:16,370 --> 00:17:19,390 Posso continuare a combattere molto più a lungo di te! 297 00:17:24,060 --> 00:17:25,440 Signor Naofumi! 298 00:17:24,060 --> 00:17:25,440 Padroncino! 299 00:17:26,190 --> 00:17:29,250 Raphtalia, Filo... Grazie! 300 00:17:31,460 --> 00:17:32,620 Signor Naofumi! 301 00:17:32,620 --> 00:17:34,070 Grazie anche a te, Rishia! 302 00:17:34,070 --> 00:17:39,190 È merito vostro se il Wrath Shield e la rabbia non hanno avuto la meglio su di me! 303 00:17:39,190 --> 00:17:43,100 Ma devo accettare questa rabbia, questa sofferenza, questa tristezza... 304 00:17:43,720 --> 00:17:46,400 e andare avanti a qualunque costo! 305 00:17:48,870 --> 00:17:51,560 Ma quello... è lo Specchio?! 306 00:17:51,560 --> 00:17:53,470 Ost aveva ragione. 307 00:17:53,750 --> 00:17:56,490 Sarò io a decidere qual è il mio dovere. 308 00:17:57,430 --> 00:17:59,220 Kyo Ethnina... 309 00:17:59,220 --> 00:18:02,890 Scusami se ho giocato al paladino della giustizia e ti ho messo i bastoni tra le ruote. 310 00:18:04,470 --> 00:18:07,630 Probabilmente anche tu eri convinto di essere nel giusto. 311 00:18:08,330 --> 00:18:13,100 Perciò ho deciso di farlo non per dovere o senso di giustizia... 312 00:18:13,400 --> 00:18:16,960 Ho deciso di farlo per me e per mia volontà! 313 00:18:16,960 --> 00:18:18,630 Io ti sconfiggerò! 314 00:18:31,340 --> 00:18:32,740 Bravo! 315 00:18:32,740 --> 00:18:35,310 Goditi la vittoria, ora che puoi! 316 00:18:35,310 --> 00:18:40,460 I bastardi come te... alla fine fanno sempre la figura degli idioti! 317 00:18:40,460 --> 00:18:43,290 E molto presto te ne renderai conto! 318 00:18:59,970 --> 00:19:01,130 Ma cosa... 319 00:19:10,840 --> 00:19:12,080 Signorina Ost... 320 00:19:13,210 --> 00:19:16,430 Eroe dello Scudo... e anche voi sue compagne. 321 00:19:18,070 --> 00:19:21,730 Grazie... per aver sconfitto Kyo! 322 00:19:23,940 --> 00:19:27,310 Ehi! Ehi! 323 00:19:34,300 --> 00:19:35,690 Capisco. 324 00:19:35,690 --> 00:19:37,310 Quindi Kyo è morto. 325 00:19:38,070 --> 00:19:41,430 Abbiamo anche trovato lo Specchio, l'Arma Vassalla che era andata perduta. 326 00:19:41,430 --> 00:19:43,540 Per il momento una guerra è scongiurata. 327 00:19:43,540 --> 00:19:46,840 È ora che il sovrano dimostri ciò che sa fare, dico bene, L'Arc? 328 00:19:46,840 --> 00:19:48,360 In bocca al lupo, signorino. 329 00:19:48,360 --> 00:19:50,240 Smettila di chiamarmi così, giovanotto! 330 00:19:50,240 --> 00:19:53,350 E ora cosa farai, Naofumi? 331 00:19:53,350 --> 00:19:54,530 Non ne ho idea. 332 00:19:54,530 --> 00:19:58,510 Pensavo di dover sfruttare l'Ondata per tornare indietro, proprio come facevate voi, ma... 333 00:19:58,870 --> 00:20:00,630 Ormai è andata. 334 00:20:00,630 --> 00:20:04,230 E alla prossima... manca ancora un mese. 335 00:20:04,230 --> 00:20:06,720 Che ne dite di restare da noi a riposare fino ad allora? 336 00:20:06,990 --> 00:20:08,490 Mi sa che non abbiamo scelta. 337 00:20:08,490 --> 00:20:10,080 Oh, gran bella idea! 338 00:20:10,080 --> 00:20:12,820 Forza, torniamo a palazzo e organizziamo un banchetto! 339 00:20:12,820 --> 00:20:13,950 Ci sto! 340 00:20:14,160 --> 00:20:16,180 E poi andiamo a pescare! 341 00:20:16,440 --> 00:20:18,490 Ci tenevo a farlo tutti assieme! 342 00:20:19,310 --> 00:20:20,860 Naofumi? 343 00:20:19,990 --> 00:20:27,030 {\an1}Missione Completata Recuperato il potere dello Spirito Tartaruga 344 00:20:20,860 --> 00:20:24,410 A quanto pare, possiamo tornare subito nel nostro mondo. 345 00:20:24,410 --> 00:20:26,000 Abbiamo meno di un minuto. 346 00:20:27,030 --> 00:20:28,720 Grazie per tutto quanto. 347 00:20:28,720 --> 00:20:31,460 Ehm... Spero di rivedervi presto! 348 00:20:31,460 --> 00:20:32,960 Ciao ciao! 349 00:20:33,730 --> 00:20:34,990 Un attimo! 350 00:20:34,990 --> 00:20:37,510 E la pesca?! E il banchetto?! 351 00:20:37,510 --> 00:20:40,210 Non chiedere l'impossibile, Kizuna. 352 00:20:40,210 --> 00:20:41,460 No... 353 00:20:41,690 --> 00:20:43,960 Mah, un po' me l'aspettavo. 354 00:20:43,960 --> 00:20:45,710 Naofumi, sei uno scemo! 355 00:20:46,090 --> 00:20:48,940 Non ti ho ancora ringraziato come si deve. 356 00:20:53,230 --> 00:20:54,410 Grazie. 357 00:20:54,880 --> 00:20:56,860 Grazie, Naofumi. 358 00:20:56,860 --> 00:21:00,830 Farò del mio meglio in questo mondo come Eroina Sacra. 359 00:21:00,830 --> 00:21:01,600 Bene. 360 00:21:02,530 --> 00:21:05,060 Ogni tanto posso venire a trovarti? 361 00:21:05,060 --> 00:21:07,290 Anche se non so se sia possibile... 362 00:21:07,290 --> 00:21:10,830 Ma certo. Se non vieni per uccidermi, sei la benvenuta. 363 00:21:10,830 --> 00:21:13,650 Scemo... Sai che non potrei mai farlo... 364 00:21:13,650 --> 00:21:15,180 Ci si vede, Kizuna. 365 00:21:24,130 --> 00:21:25,080 Uffa... 366 00:21:25,450 --> 00:21:27,590 Fino all'ultimo istante, Naofumi è stato... 367 00:22:33,420 --> 00:22:36,000 Dopo essere tornato a Melromarc, 368 00:22:36,000 --> 00:22:40,700 la regina mi ha conferito una medaglia per aver sconfitto lo Spirito Tartaruga, 369 00:22:40,700 --> 00:22:42,670 e mi ha nominato visconte. 370 00:22:44,870 --> 00:22:49,720 Ho scoperto in seguito che quando nel mondo di Kizuna è apparsa quell'Ondata, 371 00:22:49,720 --> 00:22:52,250 è accaduto lo stesso anche qui. 372 00:22:53,430 --> 00:22:59,550 Durante la nostra assenza, Motoyasu, Ren e Itsuki si sono fatti in quattro per fermarla. 373 00:23:00,250 --> 00:23:03,960 Forse volevano semplicemente riabilitare i loro nomi agli occhi della gente, 374 00:23:03,960 --> 00:23:07,080 dopo essersi rivelati inutili contro lo Spirito Tartaruga. 375 00:23:08,250 --> 00:23:11,160 Le Ondate... Un secondo mondo parallelo... 376 00:23:11,630 --> 00:23:14,100 I problemi non fanno che aumentare. 377 00:23:14,940 --> 00:23:19,030 E poi... c'è la questione della Fenice, la Bestia Guardiana che si risveglierà dopo la Tartaruga. 378 00:23:19,610 --> 00:23:23,700 È dura non cedere alla disperazione, con tutte le ardue sfide che ci attendono. 379 00:23:25,080 --> 00:23:27,550 Tuttavia, so che finché avrò i miei compagni al mio fianco... 380 00:23:28,140 --> 00:23:30,500 riuscirò a proteggere questo mondo. 381 00:23:30,880 --> 00:23:32,460 Sento che è così. 382 00:23:33,250 --> 00:23:34,850 Perché io... 383 00:23:35,470 --> 00:23:39,970 {\an8}The Rising of the Shield Hero 384 00:23:36,360 --> 00:23:38,150 sono l'Eroe dello Scudo!