1
00:00:02,300 --> 00:00:04,760
Prima di venire evocato in un altro mondo,
2
00:00:04,760 --> 00:00:09,190
ero un otaku che viveva in Giappone
interessandosi più o meno a un po' di tutto.
3
00:00:10,440 --> 00:00:13,890
Vivevo in una realtà merdosa,
in un mondo a cui non appartenevo.
4
00:00:14,450 --> 00:00:17,470
Solo i videogiochi mi aiutavano
a dimenticare questo fatto.
5
00:00:18,270 --> 00:00:20,610
In genere vendevo tranquillamente oggetti,
6
00:00:20,900 --> 00:00:24,000
ma di tanto in tanto guidavo dei clan durante i raid.
7
00:00:25,500 --> 00:00:27,050
Ero un genio.
8
00:00:27,340 --> 00:00:28,800
Potevo fare qualunque cosa.
9
00:00:28,800 --> 00:00:32,210
I miei esperimenti e le mie innovazioni
mi avevano reso noto in tutto il Paese.
10
00:00:32,970 --> 00:00:37,240
Gli MMO erano uno dei molti piaceri
della mia vita da otaku.
11
00:00:37,680 --> 00:00:40,390
{\an8}tl;dr + sticazzi
12
00:00:37,680 --> 00:00:40,390
{\an8}Nome: Viandante Senza Nome
13
00:00:37,680 --> 00:00:40,390
{\an8}MORITEMORITEMORITETUTTIVIAMMAZZO
14
00:00:37,680 --> 00:00:40,390
{\an8}Nome: Viandante Senza Nome
15
00:00:37,680 --> 00:00:40,390
{\an8}Smettila di uppare ‘sta roba
16
00:00:37,680 --> 00:00:40,390
{\an8}Nome: Viandante Senza Nome
17
00:00:37,950 --> 00:00:40,390
I videogiochi erano l'unica cosa che avevo.
18
00:00:40,390 --> 00:00:42,470
{\an8}Ho hackerato il tuo IP
19
00:00:40,390 --> 00:00:43,130
La vita al loro interno era la mia vera realtà.
20
00:00:43,530 --> 00:00:48,090
Ero convinto che questa vita ordinaria
sarebbe durata per sempre.
21
00:00:48,440 --> 00:00:52,220
Desideravo svegliarmi da questo incubo.
22
00:00:53,770 --> 00:00:57,000
E ora, invece, cosa ci faccio qui?
23
00:00:57,480 --> 00:01:00,960
Sono stato convocato in questo mondo parallelo...
24
00:01:01,500 --> 00:01:04,920
e non sto facendo altre che fare quello che mi dicono.
25
00:01:06,400 --> 00:01:09,870
Non ho tempo per certe stronzate!
26
00:01:09,870 --> 00:01:12,880
Questa è la seconda vita che desideravo!
27
00:01:12,880 --> 00:01:16,370
Me la godrò fino in fondo,
altrimenti non avrebbe senso!
28
00:01:17,290 --> 00:01:20,760
Mondi differenti dalla differente natura...
29
00:01:21,040 --> 00:01:26,140
Infrangi le differenti barriere
e fa' che il fenomeno si manifesti!
30
00:01:26,640 --> 00:01:30,440
L'Ondata di Calamità... Dimension Wave!
31
00:01:30,980 --> 00:01:34,990
{\an8}The Rising of the Shield Hero
32
00:01:35,860 --> 00:01:37,700
{\an8}Signor Naofumi, ma questa...
33
00:01:35,860 --> 00:01:41,120
{\an1}Episodio 12\h\h\h\hUna ragione per combattere
34
00:01:37,700 --> 00:01:38,450
{\an8}Già...
35
00:01:38,790 --> 00:01:40,370
{\an8}È un'Ondata!
36
00:01:40,370 --> 00:01:42,550
{\an8}Ma quindi Kizuna e gli altri...
37
00:01:42,550 --> 00:01:47,700
Devono essere stati teletrasportati sul posto
perché sono un'Eroina Sacra e i suoi seguaci.
38
00:01:47,700 --> 00:01:48,880
Che guaio...
39
00:01:48,880 --> 00:01:50,990
Teoricamente c'era ancora altro tempo.
40
00:01:50,990 --> 00:01:51,890
Com'è possibile?
41
00:01:52,450 --> 00:01:54,670
Padroncino, guarda!
42
00:01:55,720 --> 00:01:57,660
Salite tutti, signori!
43
00:02:02,700 --> 00:02:04,430
Che fine hanno fatto gli altri?
44
00:02:04,960 --> 00:02:08,400
Sono rimasti sul posto per affrontare l'Ondata.
45
00:02:09,010 --> 00:02:11,510
Questa... è tutta opera di Kyo.
46
00:02:12,310 --> 00:02:17,460
Ha usato il potere che ha rubato
dallo Spirito Tartaruga per generare un'Ondata.
47
00:02:21,780 --> 00:02:24,610
Eri al corrente di tutto quanto,
eppure l'hai aiutato?!
48
00:02:27,350 --> 00:02:28,650
Signor Naofumi!
49
00:02:29,230 --> 00:02:30,370
Ma io...
50
00:02:30,990 --> 00:02:33,640
non avrei mai pensato che
avrebbe fatto una cosa simile.
51
00:02:34,180 --> 00:02:39,170
Ero convinta che avrebbe usato il potere dello Spirito Tartaruga
solo per proteggere questo mondo dalle Ondate!
52
00:02:43,760 --> 00:02:47,360
E allora si può sapere cosa ci fai qui?
53
00:02:47,910 --> 00:02:50,030
Kizuna mi ha detto...
54
00:02:50,730 --> 00:02:53,030
che dell'Ondata se ne sarebbero occupati loro.
55
00:02:53,030 --> 00:02:55,890
Mi ha detto di aiutare voi.
56
00:02:56,980 --> 00:03:01,030
Kizuna ha creduto in me...
in una sciocca come me.
57
00:03:01,030 --> 00:03:03,990
Per il suo bene, inghiottirò vergogna e onore
58
00:03:04,280 --> 00:03:06,850
e ti porterò da Kyo, Eroe dello Scudo!
59
00:03:07,350 --> 00:03:12,210
E io, il possessore del Vascello, farò in modo
di portarvi a destinazione a qualunque costo.
60
00:03:13,690 --> 00:03:14,520
Grazie.
61
00:03:15,160 --> 00:03:16,750
Forza.
62
00:03:17,170 --> 00:03:19,300
Portatemi da quel bastardo.
63
00:03:20,220 --> 00:03:22,460
Esca Moltiplicatrice!
64
00:03:24,060 --> 00:03:26,760
Ridda, forma zero: Frattura della Luna!
65
00:03:32,130 --> 00:03:33,920
Grazie, Glass!
66
00:03:33,920 --> 00:03:34,900
Figurati.
67
00:03:35,990 --> 00:03:39,460
Ne arrivano in continuazione!
Come facciamo a fermare l'Ondata?!
68
00:03:39,460 --> 00:03:44,430
Probabilmente dobbiamo sconfiggere Kyo,
la persona che ha generato l'Ondata.
69
00:03:45,900 --> 00:03:47,350
Naofumi...
70
00:03:49,750 --> 00:03:50,940
Siamo arrivati?
71
00:03:52,370 --> 00:03:54,410
Questo è il laboratorio di Kyo.
72
00:03:55,990 --> 00:03:57,950
Grazie, Ethnobalt.
73
00:03:57,950 --> 00:03:59,640
Al resto penseremo noi.
74
00:04:00,970 --> 00:04:04,790
L'Arc e gli altri hanno già affrontato le Ondate,
Kizuna invece no.
75
00:04:04,790 --> 00:04:06,930
Probabilmente sarà più tranquilla avendoti a fianco.
76
00:04:08,010 --> 00:04:09,350
Ho capito.
77
00:04:09,350 --> 00:04:11,640
Vi prego, fate molta attenzione.
78
00:04:11,640 --> 00:04:13,450
Anche tu, Ethnobalt!
79
00:04:18,650 --> 00:04:19,620
Andiamo.
80
00:04:23,380 --> 00:04:26,370
Sono tutte cavie per gli esperimenti di Kyo?
81
00:04:27,420 --> 00:04:29,320
Sì, esatto.
82
00:04:33,430 --> 00:04:37,640
Vendicheremo... Vendicheremo il sommo Kazuki!
83
00:04:37,640 --> 00:04:39,180
Ma quelle sono...
84
00:04:39,180 --> 00:04:40,220
Delle chimere?
85
00:04:40,830 --> 00:04:44,100
Ha fuso degli esseri umani
con dei cloni della Tigre Bianca?!
86
00:04:44,570 --> 00:04:45,930
Kyo!
87
00:04:48,510 --> 00:04:49,710
Quella...
88
00:04:49,710 --> 00:04:52,470
è la stessa spada che usava Yomogi?
89
00:04:52,800 --> 00:04:54,890
Vi abbatteremo...
90
00:04:54,890 --> 00:04:57,230
Se vi abbattiamo, il sommo Kazuki tornerà in vita!
91
00:04:57,960 --> 00:05:00,210
Ce l'ha promesso Kyo!
92
00:05:00,650 --> 00:05:04,090
Le ha ingannate per usarle come pedine sacrificabili?
93
00:05:04,090 --> 00:05:05,490
Proprio come ha fatto con te.
94
00:05:06,660 --> 00:05:07,970
Fermatevi.
95
00:05:07,970 --> 00:05:10,820
Il vostro padrone non tornerà in vita
nemmeno in quel caso!
96
00:05:13,070 --> 00:05:14,580
Mi spiace davvero molto, ma...
97
00:05:15,570 --> 00:05:18,590
non abbiamo tempo da perdere qui!
98
00:05:25,460 --> 00:05:26,740
Ci è voluto solo un attimo?!
99
00:05:27,190 --> 00:05:31,180
Credo sia merito di questa gemma
che mi ha dato Therese.
100
00:05:31,460 --> 00:05:34,670
Hai praticamente usato lo stesso effetto
dell'High Quick di Filo?
101
00:05:34,670 --> 00:05:37,440
Uffa! Anche io sono veloce!
102
00:05:40,990 --> 00:05:42,910
Sommo... Kazuki...
103
00:05:43,170 --> 00:05:45,650
Per il suo bene...
104
00:05:47,530 --> 00:05:48,320
Dannazione!
105
00:05:48,320 --> 00:05:49,450
Erst Shield!
106
00:05:50,030 --> 00:05:51,190
Second Shield!
107
00:05:51,190 --> 00:05:52,540
Dritte Shield!
108
00:05:52,540 --> 00:05:54,030
Shield Prison!
109
00:05:54,660 --> 00:05:56,040
Scudo Meteoritico!
110
00:06:07,580 --> 00:06:08,970
State tutte bene?!
111
00:06:08,970 --> 00:06:09,870
Sì!
112
00:06:09,870 --> 00:06:11,530
P-Più o meno...
113
00:06:12,640 --> 00:06:14,720
Quanta polvere!
114
00:06:18,240 --> 00:06:22,020
Miseria, certo che vi siete proprio scatenati, eh?
115
00:06:22,660 --> 00:06:25,900
Che cavolo, nessuno di voi che
riesca mai a combinarne una giusta.
116
00:06:25,900 --> 00:06:27,560
Siete proprio inutili.
117
00:06:27,560 --> 00:06:28,620
Kyo!
118
00:06:28,620 --> 00:06:31,750
Da quanto tempo, Cazzone dello Scudo!
119
00:06:31,750 --> 00:06:34,570
È un vero dispiacere rivederti.
120
00:06:34,570 --> 00:06:36,260
Idem.
121
00:06:36,260 --> 00:06:39,010
Ma venire qui era l'unico modo
per spaccarti la faccia.
122
00:06:45,830 --> 00:06:47,260
Sommo Kazuki...
123
00:06:47,260 --> 00:06:48,600
Sommo Kazuki!
124
00:06:49,260 --> 00:06:53,260
Visto? L'ho riportato in vita,
proprio come vi avevo detto!
125
00:06:53,550 --> 00:06:55,220
Una cosa del genere è impossibile...
126
00:06:56,470 --> 00:06:57,580
Uno specchio?
127
00:06:58,130 --> 00:07:00,280
Non è tornato in vita.
128
00:07:01,350 --> 00:07:02,190
Quello...
129
00:07:02,690 --> 00:07:04,880
è un Homunculus creato da Kyo!
130
00:07:05,930 --> 00:07:09,320
L'anima che albergava in quel corpo
ormai non c'è più.
131
00:07:09,320 --> 00:07:10,810
È un guscio vuoto.
132
00:07:11,600 --> 00:07:15,830
Al suo interno vi ha inserito a forza
l'anima del portatore dello Specchio, un'Arma Vassalla.
133
00:07:17,280 --> 00:07:18,670
Cosa?!
134
00:07:18,670 --> 00:07:22,760
Il portatore dello Specchio?
Intendi quello che è scomparso?
135
00:07:22,760 --> 00:07:27,650
Ma che cavolo!
Smettila una buona volta di parlare, ritardata!
136
00:07:28,700 --> 00:07:32,310
Il quel corpo non scorre più sangue
e al suo interno c'è l'anima di qualcun altro...
137
00:07:32,310 --> 00:07:36,180
Quello non è più il prezioso compagno
che quelle ragazze adoravano!
138
00:07:37,620 --> 00:07:40,210
No... Non è possibile!
139
00:07:41,420 --> 00:07:43,430
Già, proprio così!
140
00:07:43,430 --> 00:07:44,900
Pertanto...
141
00:07:44,900 --> 00:07:47,890
divertitevi a morire contro un cadavere,
branco di idioti!
142
00:07:48,330 --> 00:07:49,360
Torna qui!
143
00:07:52,720 --> 00:07:54,050
Raphtalia!
144
00:07:54,050 --> 00:07:56,250
Signor Naofumi, qui ci penso io.
145
00:07:56,630 --> 00:07:59,770
Riesco a sentire la voce del portatore dello Specchio.
146
00:08:00,760 --> 00:08:02,470
Desidera essere liberato.
147
00:08:02,800 --> 00:08:03,910
Ma certo...
148
00:08:04,400 --> 00:08:07,770
Dato che sono entrambi portatori di Armi Vassalle,
stanno entrando in risonanza!
149
00:08:08,710 --> 00:08:10,920
Va', Eroe dello Scudo.
150
00:08:10,920 --> 00:08:13,420
E ti prego... ferma Kyo!
151
00:08:13,420 --> 00:08:15,010
Darò una mano anche io!
152
00:08:15,820 --> 00:08:16,890
D'accordo.
153
00:08:17,350 --> 00:08:18,670
Andiamo, Rishia!
154
00:08:19,160 --> 00:08:20,560
Ah... ehm...
155
00:08:20,560 --> 00:08:22,100
Signorsì!
156
00:08:31,400 --> 00:08:32,700
Che bello!
157
00:08:32,700 --> 00:08:34,720
Posso combattere come prima!
158
00:08:41,200 --> 00:08:43,640
Eh?! Ma che cavolo è?!
159
00:08:43,640 --> 00:08:46,110
Dato che ho aiutato Kyo,
160
00:08:46,110 --> 00:08:49,040
porre fine alle sue sofferenze
credo sia il minimo che possa fare.
161
00:08:51,280 --> 00:08:53,780
Ora ti libererò.
162
00:08:55,980 --> 00:08:57,020
Kyo!
163
00:09:04,540 --> 00:09:07,100
Oh, alla buon'ora!
164
00:09:07,100 --> 00:09:10,020
Finalmente ci siete solo voi due.
165
00:09:10,420 --> 00:09:13,990
La scema dai capelli verdi e il Cazzone dello Scudo.
166
00:09:13,990 --> 00:09:19,450
Voi siete gli unici due stronzi che ci tengo
ad ammazzare con le mie stesse mani!
167
00:09:19,450 --> 00:09:24,370
Hai scatenato quell'Ondata
sfruttando il potere di Ost, vero?
168
00:09:24,370 --> 00:09:26,910
Ovviamente! Cos'è, non si capiva, forse?
169
00:09:27,160 --> 00:09:30,380
Questa è tutta l'energia di quella tartaruga.
170
00:09:30,380 --> 00:09:32,620
In effetti ne ho usata parecchia...
171
00:09:32,930 --> 00:09:37,790
Oh, beh! Mi basterà fare un viaggetto
nel vostro mondo per recuperarne dell'altra!
172
00:09:38,590 --> 00:09:41,240
Ah, però quella stupida tartaruga è morta...
173
00:09:42,050 --> 00:09:45,990
Qual è che era la prossima bestia?
Un uccello gigante, tipo?
174
00:09:45,990 --> 00:09:47,050
Chiudi la bocca.
175
00:09:48,040 --> 00:09:49,690
Non ti sento, dem—
176
00:09:49,690 --> 00:09:50,450
Taci!
177
00:09:51,230 --> 00:09:58,860
{\an2}The Rising of
the Shield Hero
178
00:09:55,540 --> 00:09:58,170
Ne ho davvero le palle piene.
179
00:09:58,170 --> 00:10:01,900
Sono stufo di sentire la tua voce
e di vedere quel tuo ghigno arrogante!
180
00:10:01,900 --> 00:10:03,390
Signor Naofumi?
181
00:10:04,680 --> 00:10:06,850
Chi ti credi di essere?
182
00:10:06,850 --> 00:10:11,190
Come ti sei permesso di venire nel nostro mondo
a fare i tuoi porci comodi?!
183
00:10:11,540 --> 00:10:12,490
Come?!
184
00:10:12,490 --> 00:10:16,450
Al momento siete voi a essere nel mio mondo!
185
00:10:16,450 --> 00:10:18,560
E poi, come sarebbe a dire "il nostro mondo"?
186
00:10:18,560 --> 00:10:22,580
Sei proprio diventato
il valoroso Eroe dello Scudo fino al midollo!
187
00:10:24,870 --> 00:10:26,970
Bravo! Continua così!
188
00:10:26,970 --> 00:10:29,970
È proprio questa l'espressione che
ho sempre voluto vederti in volto!
189
00:10:29,970 --> 00:10:34,480
Anche la faccia che hai fatto quanto ti ho separato
dalla semi-umana era impagabile!
190
00:10:35,690 --> 00:10:38,230
Peccato che le cose con l'uccellina
non abbiano funzionato!
191
00:10:38,230 --> 00:10:42,080
Avresti dovuto trovarla solo dopo che
fosse stata trasformata in spiedini di pollo!
192
00:10:43,280 --> 00:10:50,130
È tutto ciò che ti meriti per aver giocato
al paladino della giustizia e intralciato i miei piani!
193
00:10:53,860 --> 00:10:55,130
Signor Naofumi...
194
00:10:55,130 --> 00:10:57,170
Cosa provi in questo istante?
195
00:10:57,170 --> 00:10:59,290
Sei furioso? Sei in preda alla rabbia?
196
00:10:59,290 --> 00:11:01,880
Non vedi l'ora di ammazzarmi?
197
00:11:01,880 --> 00:11:03,820
Scommetto che è così, vero?!
198
00:11:03,820 --> 00:11:05,620
Allora?! Allora?!
199
00:11:05,620 --> 00:11:07,180
Sì, hai proprio ragione!
200
00:11:07,410 --> 00:11:10,350
Hai osato far del male alle mie care compagne!
201
00:11:10,580 --> 00:11:13,460
Ora chiudi quella fogna,
così posso ammazzarti in santa pace, bastardo!
202
00:11:13,460 --> 00:11:15,330
Provaci pure!
203
00:11:20,990 --> 00:11:23,030
Signor Naofumi, fermatevi!
204
00:11:23,030 --> 00:11:24,690
{\an8}Non potete usarlo!
205
00:11:23,450 --> 00:11:27,980
Stolto peccatore, la pena che ti verrà inflitta
sarà gridare mentre vieni sacrificato a Dio.
206
00:11:28,350 --> 00:11:32,010
Tra le fauci del drago
nato dalla mia carne e dal mio sangue
207
00:11:32,010 --> 00:11:34,790
diventerai un'offerta,
urlando tra atroci sofferenze!
208
00:11:34,790 --> 00:11:36,170
Signor Naofumi!
209
00:11:37,190 --> 00:11:39,070
Dunque hai deciso di usarlo.
210
00:11:43,800 --> 00:11:47,260
Hai scelto di evocarmi, Naofumi Iwatani!
211
00:11:48,390 --> 00:11:51,350
E allora noi due diventeremo una cosa sola!
212
00:11:58,820 --> 00:12:03,950
{\an1}Wrath Shield IV [Risvegliato] + 7
213
00:11:59,070 --> 00:12:03,950
{\an1}Attacco
214
00:11:59,110 --> 00:12:03,950
{\an1}Magia
215
00:11:59,150 --> 00:12:03,950
{\an1}Difesa fisica
216
00:11:59,190 --> 00:12:03,950
{\an1}Difesa magica
217
00:11:59,230 --> 00:12:03,950
{\an1}Destrezza
218
00:11:59,280 --> 00:12:03,950
{\an1}Competenza
219
00:11:59,440 --> 00:12:03,950
{\an1}Prerequisiti
220
00:11:59,500 --> 00:12:01,070
Che razza di sfigato!
221
00:12:01,070 --> 00:12:03,950
S'è incazzato così tanto
da farsi sopraffare dallo scudo!
222
00:12:04,470 --> 00:12:08,600
"Care compagne"?
Con che coraggio puoi dire una cosa simile?!
223
00:12:08,600 --> 00:12:11,970
Le hai vincolate con un sigillo di schiavitù
e un sigillo da mostro!
224
00:12:12,740 --> 00:12:16,700
Se fosse state davvero tue compagne,
non avresti avuto bisogno di ridurle in schiavitù!
225
00:12:16,700 --> 00:12:18,290
Ti sbagli! Il signor Naofumi...
226
00:12:18,290 --> 00:12:24,050
Il fatto che tu abbia aiutato le tue schiave
a diventare un po' forti non cambia nulla,
227
00:12:24,050 --> 00:12:25,760
schifoso bastardo!
228
00:12:26,260 --> 00:12:28,010
Signor Naofumi, mantenete il controllo!
229
00:12:31,220 --> 00:12:34,150
E allora... che importa?
230
00:12:34,450 --> 00:12:36,900
Signor... Naofumi...
231
00:12:36,900 --> 00:12:41,370
Sia Raphtalia che Filo all'inizio erano inutili!
232
00:12:41,590 --> 00:12:44,140
Ma ora hanno il loro perché.
233
00:12:44,140 --> 00:12:46,210
Per questo le tengo a portata di mano.
234
00:12:46,860 --> 00:12:49,480
Che male c'è in tutto questo?
235
00:12:49,840 --> 00:12:51,910
Tu, invece?
236
00:12:52,390 --> 00:12:55,220
Sei un fastidiosa sgualdrina!
237
00:12:55,490 --> 00:12:59,670
Mi hai fatto incazzare tanto quanto Kyo!
238
00:13:00,170 --> 00:13:06,750
Perché mi tocca badare a una che passa il tempo
a cercare di farsi mettere a novanta dall'Eroe dell'Arco?!
239
00:13:10,380 --> 00:13:13,350
Brutta scrofa inguardabile!
240
00:13:13,730 --> 00:13:16,440
Prima di tutto ammazzerò te!
241
00:13:18,690 --> 00:13:22,200
Finalmente... mi avete detto ciò che pensate davvero.
242
00:13:23,240 --> 00:13:30,770
Mi sono sempre chiesta...
cosa ne pensaste di me.
243
00:13:31,920 --> 00:13:34,490
E mi sta anche bene.
244
00:13:35,420 --> 00:13:36,360
Però...
245
00:13:36,910 --> 00:13:40,320
Per Raphtalia e Filo non è davvero così, dico bene?
246
00:13:40,940 --> 00:13:45,480
È vero, forse all'inizio le avete sfruttate.
247
00:13:45,480 --> 00:13:48,940
Ma non avevate altra scelta, giusto?
248
00:13:48,940 --> 00:13:56,830
Avete dovuto superare molte difficoltà,
anche a costo di renderle entrambe schiave.
249
00:13:57,510 --> 00:14:00,610
Sono certa che loro lo capiscano.
250
00:14:00,870 --> 00:14:04,590
E ora sanno che non è più così.
251
00:14:05,000 --> 00:14:10,470
Che adesso ci considerate
delle preziose compagne a cui tenete moltissimo.
252
00:14:11,560 --> 00:14:13,580
E quindi anche Ost...
253
00:14:17,470 --> 00:14:20,000
Non ho idea di chi tu sia...
254
00:14:20,000 --> 00:14:22,460
ma esci subito dal corpo del signor Naofumi!
255
00:14:29,820 --> 00:14:32,430
Si può sapere che cazzo stai facendo?!
256
00:14:32,430 --> 00:14:34,880
Mi stai rovinando questo bello spettacolino!
257
00:14:35,370 --> 00:14:37,430
Va beh, lasciamo perdere.
258
00:14:37,770 --> 00:14:40,280
Lo ammazzerò intanto che è rincoglionito.
259
00:14:40,650 --> 00:14:43,860
Ovviamente... prima ammazzerò te, cretina!
260
00:14:50,380 --> 00:14:52,010
Di nuovo?!
261
00:14:52,010 --> 00:14:53,430
Vaffanculo!
262
00:15:01,490 --> 00:15:05,500
Quindi anche adesso hai bisogno
di ricorrere al potere dello Spirito Tartaruga?
263
00:15:05,500 --> 00:15:07,670
Tu... sei un debole!
264
00:15:07,670 --> 00:15:09,120
Ma cosa...
265
00:15:09,120 --> 00:15:11,600
Si può sapere chi cazzo sei?!
266
00:15:12,840 --> 00:15:13,830
Signor Naofumi!
267
00:15:13,830 --> 00:15:16,300
Riprendetevi, per favore, signor Naofumi!
268
00:15:17,010 --> 00:15:17,930
Prendi questo!
269
00:15:19,940 --> 00:15:23,120
Dannata puttana!
270
00:15:26,620 --> 00:15:28,200
Signor Naofumi!
271
00:15:30,200 --> 00:15:31,340
Che ti prende?
272
00:15:31,340 --> 00:15:34,340
Non lasciarti ingannare
dalle parole di quella donna!
273
00:15:34,340 --> 00:15:38,040
Ti sbagli... Sei tu quello che
sta cercando di ingannarmi!
274
00:15:38,320 --> 00:15:40,820
Ti sto solo facendo un'offerta.
275
00:15:40,820 --> 00:15:45,280
In quanto Eroe Sacro, il tuo dovere
è contrastare le Ondate, dico bene?
276
00:15:45,890 --> 00:15:47,300
Il mio dovere...
277
00:15:47,300 --> 00:15:51,000
E per riuscirci hai bisogno della mia forza.
278
00:15:51,000 --> 00:15:54,260
Il mio potere che brucia ogni cosa!
279
00:15:54,260 --> 00:15:56,810
Che brucia... ogni cosa...
280
00:15:57,420 --> 00:16:00,580
Bravo. Bene così.
281
00:16:03,190 --> 00:16:06,140
Ve l'ho detto, no, valoroso Eroe dello Scudo.
282
00:16:06,350 --> 00:16:09,250
Non avete bisogno di queste fiamme.
283
00:16:09,600 --> 00:16:11,100
Ost?
284
00:16:11,100 --> 00:16:16,190
Intendete usarle per ridurre in cenere
le mie care compagne?
285
00:16:16,860 --> 00:16:20,910
Siete voi a decidere qual è il vostro dovere.
286
00:16:25,420 --> 00:16:27,350
Orsù, alzatevi.
287
00:16:30,140 --> 00:16:32,130
Vi attendono tutti.
288
00:16:41,450 --> 00:16:42,810
Raphtalia...
289
00:16:43,190 --> 00:16:44,270
Filo!
290
00:16:51,450 --> 00:16:52,680
Rishia!
291
00:16:54,520 --> 00:16:56,020
Eh? Ma cosa...
292
00:16:57,380 --> 00:17:00,080
Vaffanculo!
293
00:17:00,490 --> 00:17:02,960
Vi ridurrò tutti quanti in cenere!
294
00:17:03,240 --> 00:17:05,710
Tomo Proibito! Apocalisse!
295
00:17:06,170 --> 00:17:09,330
Crepate!
296
00:17:16,370 --> 00:17:19,390
Posso continuare a combattere
molto più a lungo di te!
297
00:17:24,060 --> 00:17:25,440
Signor Naofumi!
298
00:17:24,060 --> 00:17:25,440
Padroncino!
299
00:17:26,190 --> 00:17:29,250
Raphtalia, Filo... Grazie!
300
00:17:31,460 --> 00:17:32,620
Signor Naofumi!
301
00:17:32,620 --> 00:17:34,070
Grazie anche a te, Rishia!
302
00:17:34,070 --> 00:17:39,190
È merito vostro se il Wrath Shield e la rabbia
non hanno avuto la meglio su di me!
303
00:17:39,190 --> 00:17:43,100
Ma devo accettare questa rabbia,
questa sofferenza, questa tristezza...
304
00:17:43,720 --> 00:17:46,400
e andare avanti a qualunque costo!
305
00:17:48,870 --> 00:17:51,560
Ma quello... è lo Specchio?!
306
00:17:51,560 --> 00:17:53,470
Ost aveva ragione.
307
00:17:53,750 --> 00:17:56,490
Sarò io a decidere qual è il mio dovere.
308
00:17:57,430 --> 00:17:59,220
Kyo Ethnina...
309
00:17:59,220 --> 00:18:02,890
Scusami se ho giocato al paladino della giustizia
e ti ho messo i bastoni tra le ruote.
310
00:18:04,470 --> 00:18:07,630
Probabilmente anche tu
eri convinto di essere nel giusto.
311
00:18:08,330 --> 00:18:13,100
Perciò ho deciso di farlo
non per dovere o senso di giustizia...
312
00:18:13,400 --> 00:18:16,960
Ho deciso di farlo per me e per mia volontà!
313
00:18:16,960 --> 00:18:18,630
Io ti sconfiggerò!
314
00:18:31,340 --> 00:18:32,740
Bravo!
315
00:18:32,740 --> 00:18:35,310
Goditi la vittoria, ora che puoi!
316
00:18:35,310 --> 00:18:40,460
I bastardi come te...
alla fine fanno sempre la figura degli idioti!
317
00:18:40,460 --> 00:18:43,290
E molto presto te ne renderai conto!
318
00:18:59,970 --> 00:19:01,130
Ma cosa...
319
00:19:10,840 --> 00:19:12,080
Signorina Ost...
320
00:19:13,210 --> 00:19:16,430
Eroe dello Scudo... e anche voi sue compagne.
321
00:19:18,070 --> 00:19:21,730
Grazie... per aver sconfitto Kyo!
322
00:19:23,940 --> 00:19:27,310
Ehi! Ehi!
323
00:19:34,300 --> 00:19:35,690
Capisco.
324
00:19:35,690 --> 00:19:37,310
Quindi Kyo è morto.
325
00:19:38,070 --> 00:19:41,430
Abbiamo anche trovato lo Specchio,
l'Arma Vassalla che era andata perduta.
326
00:19:41,430 --> 00:19:43,540
Per il momento una guerra è scongiurata.
327
00:19:43,540 --> 00:19:46,840
È ora che il sovrano
dimostri ciò che sa fare, dico bene, L'Arc?
328
00:19:46,840 --> 00:19:48,360
In bocca al lupo, signorino.
329
00:19:48,360 --> 00:19:50,240
Smettila di chiamarmi così, giovanotto!
330
00:19:50,240 --> 00:19:53,350
E ora cosa farai, Naofumi?
331
00:19:53,350 --> 00:19:54,530
Non ne ho idea.
332
00:19:54,530 --> 00:19:58,510
Pensavo di dover sfruttare l'Ondata
per tornare indietro, proprio come facevate voi, ma...
333
00:19:58,870 --> 00:20:00,630
Ormai è andata.
334
00:20:00,630 --> 00:20:04,230
E alla prossima... manca ancora un mese.
335
00:20:04,230 --> 00:20:06,720
Che ne dite di restare da noi a riposare fino ad allora?
336
00:20:06,990 --> 00:20:08,490
Mi sa che non abbiamo scelta.
337
00:20:08,490 --> 00:20:10,080
Oh, gran bella idea!
338
00:20:10,080 --> 00:20:12,820
Forza, torniamo a palazzo
e organizziamo un banchetto!
339
00:20:12,820 --> 00:20:13,950
Ci sto!
340
00:20:14,160 --> 00:20:16,180
E poi andiamo a pescare!
341
00:20:16,440 --> 00:20:18,490
Ci tenevo a farlo tutti assieme!
342
00:20:19,310 --> 00:20:20,860
Naofumi?
343
00:20:19,990 --> 00:20:27,030
{\an1}Missione Completata
Recuperato il potere dello Spirito Tartaruga
344
00:20:20,860 --> 00:20:24,410
A quanto pare,
possiamo tornare subito nel nostro mondo.
345
00:20:24,410 --> 00:20:26,000
Abbiamo meno di un minuto.
346
00:20:27,030 --> 00:20:28,720
Grazie per tutto quanto.
347
00:20:28,720 --> 00:20:31,460
Ehm... Spero di rivedervi presto!
348
00:20:31,460 --> 00:20:32,960
Ciao ciao!
349
00:20:33,730 --> 00:20:34,990
Un attimo!
350
00:20:34,990 --> 00:20:37,510
E la pesca?! E il banchetto?!
351
00:20:37,510 --> 00:20:40,210
Non chiedere l'impossibile, Kizuna.
352
00:20:40,210 --> 00:20:41,460
No...
353
00:20:41,690 --> 00:20:43,960
Mah, un po' me l'aspettavo.
354
00:20:43,960 --> 00:20:45,710
Naofumi, sei uno scemo!
355
00:20:46,090 --> 00:20:48,940
Non ti ho ancora ringraziato come si deve.
356
00:20:53,230 --> 00:20:54,410
Grazie.
357
00:20:54,880 --> 00:20:56,860
Grazie, Naofumi.
358
00:20:56,860 --> 00:21:00,830
Farò del mio meglio in questo mondo
come Eroina Sacra.
359
00:21:00,830 --> 00:21:01,600
Bene.
360
00:21:02,530 --> 00:21:05,060
Ogni tanto posso venire a trovarti?
361
00:21:05,060 --> 00:21:07,290
Anche se non so se sia possibile...
362
00:21:07,290 --> 00:21:10,830
Ma certo.
Se non vieni per uccidermi, sei la benvenuta.
363
00:21:10,830 --> 00:21:13,650
Scemo... Sai che non potrei mai farlo...
364
00:21:13,650 --> 00:21:15,180
Ci si vede, Kizuna.
365
00:21:24,130 --> 00:21:25,080
Uffa...
366
00:21:25,450 --> 00:21:27,590
Fino all'ultimo istante, Naofumi è stato...
367
00:22:33,420 --> 00:22:36,000
Dopo essere tornato a Melromarc,
368
00:22:36,000 --> 00:22:40,700
la regina mi ha conferito una medaglia
per aver sconfitto lo Spirito Tartaruga,
369
00:22:40,700 --> 00:22:42,670
e mi ha nominato visconte.
370
00:22:44,870 --> 00:22:49,720
Ho scoperto in seguito che
quando nel mondo di Kizuna è apparsa quell'Ondata,
371
00:22:49,720 --> 00:22:52,250
è accaduto lo stesso anche qui.
372
00:22:53,430 --> 00:22:59,550
Durante la nostra assenza, Motoyasu, Ren e Itsuki
si sono fatti in quattro per fermarla.
373
00:23:00,250 --> 00:23:03,960
Forse volevano semplicemente
riabilitare i loro nomi agli occhi della gente,
374
00:23:03,960 --> 00:23:07,080
dopo essersi rivelati inutili
contro lo Spirito Tartaruga.
375
00:23:08,250 --> 00:23:11,160
Le Ondate... Un secondo mondo parallelo...
376
00:23:11,630 --> 00:23:14,100
I problemi non fanno che aumentare.
377
00:23:14,940 --> 00:23:19,030
E poi... c'è la questione della Fenice,
la Bestia Guardiana che si risveglierà dopo la Tartaruga.
378
00:23:19,610 --> 00:23:23,700
È dura non cedere alla disperazione,
con tutte le ardue sfide che ci attendono.
379
00:23:25,080 --> 00:23:27,550
Tuttavia, so che finché avrò
i miei compagni al mio fianco...
380
00:23:28,140 --> 00:23:30,500
riuscirò a proteggere questo mondo.
381
00:23:30,880 --> 00:23:32,460
Sento che è così.
382
00:23:33,250 --> 00:23:34,850
Perché io...
383
00:23:35,470 --> 00:23:39,970
{\an8}The Rising of the Shield Hero
384
00:23:36,360 --> 00:23:38,150
sono l'Eroe dello Scudo!