1
00:01:00,750 --> 00:01:02,991
Xác định vị trí mục tiêu.
2
00:01:04,208 --> 00:01:05,789
Đội 1 trên mái nhà cài đặt thiết bị.
3
00:01:06,083 --> 00:01:07,789
Đội 2, vào vị trí.
4
00:01:08,583 --> 00:01:10,289
Chuẩn bị tập hợp bên dưới.
5
00:01:10,583 --> 00:01:13,905
Chặn tất cả các đường.
Theo hiệu lệnh của tôi.
6
00:01:14,000 --> 00:01:16,207
Chuẩn bị cho các sự cố bất ngờ.
An toàn bản thân là ưu tiên hàng đầu.
7
00:01:20,917 --> 00:01:22,157
Lên.
8
00:01:35,750 --> 00:01:38,617
Này từ từ thôi.
Khi nào anh mới bỏ thói quen đó?
9
00:01:38,708 --> 00:01:42,155
Tôi đã đi xét nghiệm máu vì chứng khó tiêu.
10
00:01:42,250 --> 00:01:43,809
Nếu anh bị khó tiêu, thì ăn bắp cải.
11
00:01:43,833 --> 00:01:46,245
Đừng có tiêm.
12
00:01:46,333 --> 00:01:49,746
Khói thuốc dởm của anh giết tôi mất.
Mở cái cửa sổ chết tiệt đi.
13
00:01:50,000 --> 00:01:53,117
Cờ bạc không gây chết người.
14
00:01:53,208 --> 00:01:54,948
Nhưng ung thư phổi thì có đấy.
15
00:01:55,042 --> 00:01:56,828
Thấy cái quạt ở đằng kia chứ?
16
00:01:56,917 --> 00:01:57,997
Anh đã bao giờ nghĩ sẽ sử dụng nó không?
17
00:01:58,375 --> 00:01:59,455
Ồ, chết tiệt...
18
00:01:59,542 --> 00:02:00,327
Cái quái gì vậy...
19
00:02:00,417 --> 00:02:01,873
Chết tiệt...
20
00:02:03,042 --> 00:02:04,452
Đó là cái gì vậy
21
00:02:09,125 --> 00:02:10,661
Cái quái gì vậy...
22
00:02:10,750 --> 00:02:11,910
Gì thế này?
23
00:02:12,000 --> 00:02:13,206
Đợi đã.
24
00:02:13,292 --> 00:02:14,077
Một giây.
25
00:02:14,167 --> 00:02:15,202
Không có dụng cụ lau dọn...
26
00:02:15,417 --> 00:02:19,581
nên không phải là người lau cửa sổ.
Vậy cô là cớm hay gì thế?
27
00:02:19,667 --> 00:02:23,489
Khá lắm. Anh sẽ được thưởng đấy.
28
00:02:23,708 --> 00:02:25,699
Khỉ thật. Lố bịch quá.
29
00:02:25,792 --> 00:02:30,365
Nghe này, bắt một ổ bài bạc
mà phải làm trò thế này ư?
30
00:02:30,458 --> 00:02:32,744
Anh đáng yêu đấy nên tôi sẽ không bắt anh.
31
00:02:32,958 --> 00:02:35,495
Này những người còn lại, giơ tay lên!
32
00:02:35,583 --> 00:02:37,198
Tôi đến để bắt con nghiện.
33
00:02:37,292 --> 00:02:38,623
- Vâng thưa cô. - Được.
34
00:02:39,417 --> 00:02:41,703
Hwan-dong, đi thôi.
Sắp đến giờ ăn tối rồi.
35
00:02:41,833 --> 00:02:43,323
Anh đi đâu thế? Chạy à?
36
00:02:43,417 --> 00:02:45,453
Tôi không muốn ăn tối.
37
00:02:45,667 --> 00:02:48,534
Cô biết tôi đang ăn kiêng mà.
Tôi đã ăn rồi.
38
00:02:48,625 --> 00:02:50,490
Chúng tôi đã chặn hết mọi lối thoát.
39
00:02:50,750 --> 00:02:53,241
Đoán thử xem ai ở sau cửa số 2?
40
00:03:00,625 --> 00:03:03,367
Bình tĩnh đi
Hắn sẽ không ra lối này đâu.
41
00:03:03,750 --> 00:03:06,241
Đây là lần đầu tôi bắt tội phạm
nên hưng phấn quá!
42
00:03:10,375 --> 00:03:13,412
Này nghĩa là cái cửa sổ này
cũng bị chặn rồi hả?
43
00:03:15,375 --> 00:03:16,375
Chà.
44
00:03:16,458 --> 00:03:19,575
Anh đi đâu thế?
45
00:03:19,667 --> 00:03:20,747
Làm sao dừng cái này được nhỉ?
46
00:03:20,792 --> 00:03:22,157
Anh là cộng sự của cô ta à?
47
00:03:28,875 --> 00:03:30,331
Cầm lấy tay tôi!
48
00:03:30,458 --> 00:03:33,655
Thật thảm hại.
49
00:03:33,875 --> 00:03:35,365
Cái gì thế này
50
00:03:35,458 --> 00:03:37,073
Nếu anh muốn xông vào thì phải đá thật mạnh
51
00:03:37,375 --> 00:03:38,911
Phá vỡ cửa sổ,
52
00:03:39,042 --> 00:03:40,998
Rồi lăn vào đây.
53
00:03:41,083 --> 00:03:42,664
Rút gậy ra
54
00:03:42,750 --> 00:03:43,830
Chặn mục tiêu
55
00:03:43,917 --> 00:03:45,748
Mà không bị trúng một đòn nào.
56
00:03:45,833 --> 00:03:47,289
Sau đó áp chế mục tiêu,
57
00:03:48,125 --> 00:03:49,125
Còng lại,
58
00:03:49,208 --> 00:03:51,870
Và đọc quyền của họ chứ!
59
00:03:52,000 --> 00:03:53,615
Chẳng phải nên như thế ư?
60
00:03:53,708 --> 00:03:56,541
Chúng tôi thiếu ngân sách.
Ai sẽ đền tiền cửa sổ chứ?
61
00:03:56,625 --> 00:04:01,289
Tôi thấy thương cho cảnh sát
ở đất nước này. Phẩm giá ở đâu chứ?
62
00:04:01,375 --> 00:04:03,331
Con người phải quan trọng hơn tiền.
63
00:04:07,000 --> 00:04:09,036
Anh nghĩ nó sẽ đỡ cú ngã cho anh à?
64
00:04:09,125 --> 00:04:09,830
Phải.
65
00:04:09,917 --> 00:04:11,999
Anh xem quá nhiều phim rồi đấy..
66
00:04:12,333 --> 00:04:13,789
Không được đâu!
67
00:04:13,875 --> 00:04:14,875
Vậy sao?
68
00:04:18,333 --> 00:04:19,333
Lên!
69
00:04:25,083 --> 00:04:26,163
Nghi phạm chạy trốn rồi!
70
00:04:26,250 --> 00:04:27,250
Đuổi theo!
71
00:04:29,875 --> 00:04:31,581
Khỉ thật! Hắn nói đúng!
72
00:04:47,458 --> 00:04:48,743
Đội trưởng Ko!
73
00:04:49,083 --> 00:04:51,244
Đi đi! Đi đi!
74
00:04:56,042 --> 00:04:58,249
Này! Đứng lại!
75
00:05:06,208 --> 00:05:07,243
Này!
76
00:05:14,208 --> 00:05:15,323
Cái gì vậy?
77
00:05:20,083 --> 00:05:21,994
Tên khốn này!
78
00:05:38,583 --> 00:05:40,198
Này! Đứng lại!
79
00:06:00,125 --> 00:06:04,118
Này, tên khốn kia!
80
00:06:17,000 --> 00:06:18,740
Rất đúng lúc.
81
00:06:21,958 --> 00:06:25,871
Nếu không chạy nhanh được, thì nên tìm xe mà đi.
Sao cứ phải chạy chứ!
82
00:06:26,042 --> 00:06:29,284
Đừng cứng đầu như vậy.
83
00:06:29,458 --> 00:06:32,871
Đau lắm phải không?
Còng tay lại nào.
84
00:06:33,167 --> 00:06:35,533
Còng? Còng của mình đâu rồi?
85
00:06:36,083 --> 00:06:37,414
Đưa còng cho tôi.
86
00:06:44,958 --> 00:06:45,958
Chết tiệt!
87
00:07:25,458 --> 00:07:28,575
Các anh bắt tay trung gian
và sau đó làm hắn suýt chết.
88
00:07:29,208 --> 00:07:30,573
Sao không giết hắn luôn cho rồi?
89
00:07:30,750 --> 00:07:33,787
Anh lo sẽ làm vỡ cửa sổ
90
00:07:33,875 --> 00:07:35,786
nhưng lại khiến 16 chiếc xe ô tô đâm nhau.
91
00:07:35,875 --> 00:07:38,366
Chiếc xe cuối cùng đã cố tình đâm vào.
92
00:07:38,500 --> 00:07:39,500
Đúng vậy.
93
00:07:39,583 --> 00:07:42,950
Cái càng xe đã bị móp sẵn rồi.
Tôi đã thấy mà.
94
00:07:43,375 --> 00:07:45,741
- Im đi.
- Rõ ràng là lừa bảo hiểm.
95
00:07:45,833 --> 00:07:47,573
Đúng là hèn hạ!
96
00:07:47,667 --> 00:07:48,406
Tôi đã nói im đi mà.
97
00:07:48,500 --> 00:07:50,491
Được rồi, vậy thì 15 chiếc xe.
Có băng giám sát không?
98
00:07:50,583 --> 00:07:51,948
Dễ như bỡn. Tôi sẽ bắt được kẻ lừa đảo đó.
99
00:07:52,042 --> 00:07:54,203
Im đi. Tôi bảo im cơ mà.
100
00:07:54,292 --> 00:07:55,998
Để họ lan man đi. Vui mà.
101
00:07:56,083 --> 00:07:57,163
Xin lỗi sếp.
102
00:07:57,375 --> 00:07:59,411
Này... nhìn cái này đi.
103
00:07:59,958 --> 00:08:03,871
Các anh đã tạo ra một ngôi sao mạng xã hội.
104
00:08:03,958 --> 00:08:05,118
Này, xem đi.
105
00:08:05,667 --> 00:08:09,159
"Bà Kim" giờ sẽ được coi là
"công dân dũng cảm"
106
00:08:09,250 --> 00:08:11,491
thay vì "tài xế tệ hại".
107
00:08:11,583 --> 00:08:13,369
Khéo thật đấy.
108
00:08:14,375 --> 00:08:16,411
Anh cười phải không?
109
00:08:18,250 --> 00:08:20,332
Tôi ngưỡng mộ sự lạc quan.
110
00:08:20,917 --> 00:08:21,997
Đội trưởng Ko.
111
00:08:22,208 --> 00:08:22,947
Thưa ngài!
112
00:08:23,042 --> 00:08:26,364
Anh không chán làm đội trưởng à?
Tôi thì chán lắm rồi.
113
00:08:26,875 --> 00:08:29,412
Anh có nghe Choi được thăng chức chưa?
114
00:08:29,542 --> 00:08:33,911
Nhưng anh ta là cấp dưới của đội trưởng!
Sao lại thế được chứ?
115
00:08:34,750 --> 00:08:35,785
Im miệng đi.
116
00:08:35,875 --> 00:08:39,163
Trong khi anh lơ lửng trên dây
cố bắt lấy gã tôm tép
117
00:08:39,250 --> 00:08:42,947
Choi và đội chống tội phạm có tổ chức
đã lần theo chứng cứ
118
00:08:43,125 --> 00:08:45,116
của một vụ buôn lậu ma tuý lớn
119
00:08:45,208 --> 00:08:47,888
Họ thậm chí đã bắt giữ toàn bộ tổ chức
sau 2 tháng bí mật,
120
00:08:47,958 --> 00:08:49,573
tịch thu 2 kg ma tuý đá
121
00:08:49,667 --> 00:08:51,783
và làm hộ công việc của các anh.
122
00:08:51,875 --> 00:08:53,911
Vậy còn cần các anh để làm gì?
123
00:08:54,917 --> 00:08:57,283
Có lẽ các anh đã chọn nhầm nghề rồi...
124
00:09:00,208 --> 00:09:03,905
Hoặc có lẽ tôi làm sếp thì nên
động não hộ các anh,
125
00:09:04,583 --> 00:09:06,574
Một đám ngốc vô vọng!
126
00:09:06,667 --> 00:09:07,702
Thưa sếp...
127
00:09:07,917 --> 00:09:08,997
Ra ngoài đi!
128
00:09:11,458 --> 00:09:12,368
Đi ra!
129
00:09:12,458 --> 00:09:13,458
Ra ngoài!
130
00:09:13,583 --> 00:09:15,699
- Biến đi!
- Không cần phải bạo lực đâu.
131
00:09:15,792 --> 00:09:16,998
Ra ngoài! Ra ngoài!
132
00:09:17,083 --> 00:09:19,699
- Chào xếp.
- Biến cho khuất mắt tôi!
133
00:09:20,167 --> 00:09:22,829
Tôi đã thề sẽ bỏ công việc này
134
00:09:22,917 --> 00:09:24,703
nhưng sáng nào tôi lại cũng lại đến đây
135
00:09:24,792 --> 00:09:26,373
Có lẽ tôi đi làm để chửi thề.
136
00:09:26,458 --> 00:09:28,726
Làm việc vất vả để làm gì
khi không mua nổi một bữa ăn tử tế?
137
00:09:28,750 --> 00:09:30,957
Và tại sao lại như thế chứ?
138
00:09:31,417 --> 00:09:33,954
Vì anh đã biến mất với quỹ của đội.
139
00:09:34,125 --> 00:09:35,643
Tôi không biến mất,
mà là đi nằm vùng.
140
00:09:35,667 --> 00:09:38,454
Nghĩ đến là tôi lại thấy sôi máu.
141
00:09:38,625 --> 00:09:41,492
Tôi sẽ cho anh biết tay, đồ trộm cắp!
142
00:09:42,000 --> 00:09:43,365
Thôi đi, không hay đâu.
143
00:09:43,458 --> 00:09:45,540
Sao cũng được, từ giờ tôi sẽ quản lý quỹ.
144
00:09:45,625 --> 00:09:47,161
- Này, lục soát anh ta đi.
- Hiểu rồi.
145
00:09:47,250 --> 00:09:48,490
Đủ rồi. Ta là gia đình mà.
146
00:09:48,583 --> 00:09:51,120
- Bỏ tay ra khỏi người tôi.
- Xin lỗi nhé.
147
00:09:52,292 --> 00:09:53,452
Huh?
148
00:09:54,375 --> 00:09:55,375
Là một cái phỉnh.
149
00:09:55,750 --> 00:09:56,785
Gì cơ?
150
00:09:58,083 --> 00:09:58,868
Phỉnh á?
151
00:09:59,042 --> 00:10:00,042
- Phỉnh ư. - Phỉnh nào chứ?
152
00:10:00,125 --> 00:10:01,581
- Phỉnh chocola.
- Phỉnh chocola?
153
00:10:01,958 --> 00:10:03,164
Phỉnh chocola.
154
00:10:03,292 --> 00:10:04,327
Nuốt đi.
155
00:10:04,500 --> 00:10:05,990
Nào, cậu làm được mà.
156
00:10:11,833 --> 00:10:15,746
Tôi nằm vùng trong một sòng bạc.
Tôi đã phải trà trộn vào.
157
00:10:17,292 --> 00:10:20,489
Nhưng chuyện này không quan trọng.
Về kẻ lừa đảo đó...
158
00:10:20,583 --> 00:10:23,120
Thằng khốn này...
159
00:10:23,583 --> 00:10:27,451
Chúng ta đang thiếu tiền lắm rồi!
160
00:10:27,583 --> 00:10:28,789
Đi thôi! Tôi sẽ giết anh ta!
161
00:10:28,917 --> 00:10:30,498
Dừng lại. Để anh ta đi.
162
00:10:30,750 --> 00:10:32,365
Buông tôi ra.
163
00:10:32,667 --> 00:10:33,747
Bỏ tay ra khỏi người tôi.
164
00:10:34,208 --> 00:10:35,368
Đội trưởng!
165
00:10:37,000 --> 00:10:37,910
Anh gọi tôi à?
166
00:10:37,917 --> 00:10:39,327
Còn ai ở đây nữa?
167
00:10:40,000 --> 00:10:42,912
Cậu nên nói với tôi nếu cậu đã biết
từ 2 tháng trước.
168
00:10:43,000 --> 00:10:46,413
Chúng ta có thể hợp tác.
Sao cậu lại làm thế? Sao cậu không nói gì?
169
00:10:46,500 --> 00:10:48,240
- Tôi muốn bắt chúng.
- Cái gì?
170
00:10:48,333 --> 00:10:50,119
Tôi muốn đích thân bắt chúng.
171
00:10:50,333 --> 00:10:53,166
Anh có sở trường phá hỏng các chiến dịch.
172
00:10:53,250 --> 00:10:54,786
Còn nhớ vụ Chang chứ?
173
00:10:54,875 --> 00:10:57,867
Tôi đã bảo chờ một tháng, nhưng anh lại cứ
bứt dây động rừng.
174
00:10:59,958 --> 00:11:02,415
Tôi nghe nói hôm nay một chiếc xe buýt
đã bắt tội phạm thay anh.
175
00:11:02,500 --> 00:11:04,161
Đó là một chiếc xe buýt đường dài.
176
00:11:08,792 --> 00:11:11,408
Phải, thà thế còn hơn là xe buýt trường học.
177
00:11:11,917 --> 00:11:13,282
Chúng tôi phải đi liên hoan đây.
178
00:11:15,250 --> 00:11:19,573
Nhân tiện, ở đây chỉ có một đội trưởng.
Tôi được thăng chức rồi.
179
00:11:21,958 --> 00:11:25,155
Các anh không chúc mừng tôi à?
Chúng ta là đồng nghiệp mà.
180
00:11:25,833 --> 00:11:27,619
Đi tham gia với chúng tôi nhé.
181
00:11:29,875 --> 00:11:31,661
Chúng ta đi ăn thịt nướng.
182
00:11:35,750 --> 00:11:37,365
Bình tĩnh đi.
183
00:11:55,083 --> 00:11:57,415
Sao anh không ăn sống luôn cho rồi?
184
00:11:57,500 --> 00:11:59,115
Tôi thích ăn tái.
185
00:11:59,208 --> 00:12:00,038
Kệ anh ấy đi.
186
00:12:00,125 --> 00:12:02,582
Thứ gần giống thịt bò nhất mà anh ấy
ăn được là ramen có mùi thịt bò.
187
00:12:02,667 --> 00:12:04,157
Vị không ngon đâu.
188
00:12:04,250 --> 00:12:05,956
Các người không có lòng tự trọng à?
189
00:12:06,042 --> 00:12:08,784
Không có tí nào. Ngon tuyệt vời. Thử đi.
190
00:12:08,875 --> 00:12:09,955
Ừ.
191
00:12:11,458 --> 00:12:14,700
Cho chúng tôi một chai jinro được không?
192
00:12:14,792 --> 00:12:16,123
$ 30?
193
00:12:18,417 --> 00:12:20,499
Cho thêm tỏi đi!
194
00:12:23,125 --> 00:12:24,615
Anh ngẩng đầu lên đi.
195
00:12:24,708 --> 00:12:25,993
Tôi đau cổ.
196
00:12:27,292 --> 00:12:30,409
Là đàn ông với nhau,
tôi muốn cho anh một cơ hội.
197
00:12:30,542 --> 00:12:31,748
2/f, số.7, ngõ 9, Changchung
198
00:12:32,583 --> 00:12:33,868
nếu anh bắt được Mubae,
199
00:12:33,958 --> 00:12:36,119
tiền đồ của anh sẽ rộng mở, đúng không?
200
00:12:36,208 --> 00:12:38,369
Nó sẽ chẳng đưa tôi đi đến đâu cả.
201
00:12:38,458 --> 00:12:39,948
Anh không muốn được thăng chức à?
202
00:12:40,250 --> 00:12:41,285
Chết tiệt...
203
00:12:41,375 --> 00:12:44,947
Cánh tay phải của Mubae, Hong,
đã được thả ra 6 tháng trước.
204
00:12:45,042 --> 00:12:46,373
Trước đây hắn làm gì?
205
00:12:46,458 --> 00:12:47,072
Côn đồ.
206
00:12:47,167 --> 00:12:50,079
Ra tù hắn sẽ làm gì bây giờ?
207
00:12:50,167 --> 00:12:51,498
- Côn đồ.
- Đúng vậy.
208
00:12:51,875 --> 00:12:54,207
Và hắn học được gì từ Mubae?
209
00:12:54,292 --> 00:12:55,532
Những bài học sống?
210
00:12:57,250 --> 00:12:58,740
- Buôn ma tuý.
- Đúng rồi.
211
00:12:59,039 --> 00:13:03,547
Hắn quay lại địa bàn để thanh trừng.
Rồi để lại vài cái xác phía sau.
212
00:13:04,667 --> 00:13:05,827
Tin tôi đi, tôi biết mà.
213
00:13:05,917 --> 00:13:06,917
Vào vấn đề đi.
214
00:13:06,958 --> 00:13:10,155
Hắn đã thanh trừng địa bàn,
nhưng ngạc nhiên là...
215
00:13:12,417 --> 00:13:13,577
Hắn đã không có động tĩnh gì.
216
00:13:16,708 --> 00:13:19,199
Chết tiệt, đó là tin tức lớn của cậu ư?
217
00:13:19,292 --> 00:13:20,407
Nghe tôi đã...
218
00:13:20,625 --> 00:13:23,822
Hắn đã tuyển vài người mới
ở văn phòng của mình.
219
00:13:26,458 --> 00:13:27,948
Bọn nghiện và bán ma tuý.
220
00:13:28,042 --> 00:13:30,328
Hắn ta đang lập một băng nhóm.
221
00:13:30,417 --> 00:13:31,417
Vì mục đích gì vậy?
222
00:13:31,458 --> 00:13:34,245
Tôi không biết, chúng đang chờ đợi ai đó.
223
00:13:35,042 --> 00:13:38,284
Tôi linh cảm rằng chúng đang chờ
Mubae quay lại Hàn Quốc.
224
00:13:39,667 --> 00:13:41,498
Sao cậu lại nói với tôi điều này?
225
00:13:41,583 --> 00:13:43,665
Là đàn em, tôi muốn cho anh cơ hội.
226
00:13:43,792 --> 00:13:46,204
Giờ tôi cũng đang bận lắm rồi.
227
00:13:46,292 --> 00:13:48,032
Các anh bắt Mubae.
228
00:13:48,125 --> 00:13:50,662
Chúng tôi sẽ bắt Hong.
229
00:13:52,208 --> 00:13:53,789
Chỉ chúng ta biết với nhau thôi nhá.
230
00:13:54,833 --> 00:13:57,825
Sao? Anh thấy tổn thương lòng tự trọng
khi nhận sự giúp đỡ của đàn em à.
231
00:13:58,458 --> 00:13:59,458
Quên đi vậy.
232
00:14:00,375 --> 00:14:02,582
Cậu không phải là đàn em của tôi.
233
00:14:03,583 --> 00:14:05,119
Mà là sĩ quan cấp trên.
234
00:14:35,458 --> 00:14:38,746
Anh không định nói với cậu ta
là cậu ta không cần làm thế à?
235
00:14:39,208 --> 00:14:41,870
Cậu ta đang háo hức.
Tôi sẽ không làm cậu ta mất hứng đâu.
236
00:14:42,750 --> 00:14:45,082
Kệ cậu ta, sẽ chẳng lâu đâu.
237
00:14:45,833 --> 00:14:48,745
Chúng ta sẽ án binh bất động
cho đến khi Mubae lộ diện.
238
00:14:48,833 --> 00:14:53,327
Nói vậy với Ma.
Anh ta đi lanh quanh tìm kiếm rắc rối.
239
00:15:13,208 --> 00:15:17,622
- Nào. Đi nào. - Hãy để tôi đi!
240
00:15:18,417 --> 00:15:20,908
Tôi có thể đi được không?
241
00:15:22,458 --> 00:15:26,576
Nhanh lên! Chúng ta bị muộn rồi.
242
00:15:27,208 --> 00:15:28,789
Ngồi xuống đi.
243
00:15:30,042 --> 00:15:31,248
Đi nào!
244
00:15:35,208 --> 00:15:38,826
Hôm nay tân binh của chúng ta
sẽ đi xây nhà.
245
00:15:42,667 --> 00:15:44,578
Chúng im ắng như nghĩa địa vậy.
246
00:15:44,792 --> 00:15:46,783
Không thể biết được khi nào Mubae sẽ lộ diện.
247
00:15:46,875 --> 00:15:49,116
Sao chúng ta không xông thẳng vào đó?
248
00:15:49,250 --> 00:15:53,414
Tôi vẫn có đồng phục người đưa gas.
249
00:15:53,917 --> 00:15:55,532
Tôi sẽ vào trong cùng với Young-ho.
250
00:15:57,125 --> 00:15:59,616
Tôi muốn ngừng làm chuyện đó.
251
00:15:59,958 --> 00:16:02,665
Chúng vẫn chưa biết chúng ta.
Đây là cơ hội tốt nhất của chúng ta.
252
00:16:06,458 --> 00:16:07,573
Huh?
253
00:16:08,458 --> 00:16:11,780
Tôi đang yêu cầu cho xem ID.
254
00:16:11,875 --> 00:16:12,990
Chà, chúng tôi thực sự là...
255
00:16:15,333 --> 00:16:16,539
P-I-e-e-s =
256
00:16:16,625 --> 00:16:19,116
Gì cơ? Nói lại đi?
257
00:16:21,917 --> 00:16:23,908
Chúng tôi đến từ Mapo.
258
00:16:24,292 --> 00:16:27,034
À. Vậy là anh sống ở Mapo.
259
00:16:27,458 --> 00:16:30,120
Nhưng tôi cần ID,
chứ không phải địa chỉ của anh.
260
00:16:30,208 --> 00:16:31,539
Ồ, thôi nào!
261
00:16:31,667 --> 00:16:34,739
Sao chúng tôi phải bám theo
người phụ nữ này chứ? Tại sao?
262
00:16:34,833 --> 00:16:38,405
Vậy thì, sao các người lại lén theo dõi tôi?
263
00:16:38,500 --> 00:16:40,661
Bác ơi, tôi không phải là kẻ biến thái.
264
00:16:40,750 --> 00:16:41,409
Làm ơn, lùi lại đi.
265
00:16:41,500 --> 00:16:43,912
Ý anh là sao, trông anh giống hệt
kẻ biến thái.
266
00:16:44,042 --> 00:16:45,623
Làm tôi sợ phát khiếp!
267
00:16:45,708 --> 00:16:48,216
- Gì cơ?
- Tôi ghét bị người ta đánh giá theo ngoại hình.
268
00:16:48,250 --> 00:16:49,740
Tôi thấy gì sẽ nói nấy thôi!
269
00:16:49,833 --> 00:16:51,164
Bác làm ơn, bình tĩnh đi.
270
00:16:51,250 --> 00:16:53,457
Các người ... là đồ đeo bám.
271
00:16:58,625 --> 00:17:00,161
Được rồi, bắt họ về đồn.
272
00:17:00,625 --> 00:17:01,910
Dạy cho chúng một bài học!
273
00:17:02,000 --> 00:17:05,322
Chúng tôi đến để nghiên cứu thị trường.
Đeo bám ư?
274
00:17:05,417 --> 00:17:07,499
Thật đáng xấu hổ!
275
00:17:07,583 --> 00:17:08,789
Thôi nào, đi thôi.
276
00:17:13,333 --> 00:17:15,494
20 11, chúng tôi đang trên đường về đồn.
277
00:17:15,583 --> 00:17:16,663
Dừng lại.
278
00:17:18,000 --> 00:17:20,116
Cảnh sát quốc gia Hàn Quốc.
279
00:17:20,125 --> 00:17:22,491
Anh Gà.
280
00:17:35,333 --> 00:17:36,333
Cậu gọi thêm à?
281
00:17:40,500 --> 00:17:42,161
Giá mà con gà này là tên tội phạm.
282
00:17:42,250 --> 00:17:44,411
Chúng ta đã ăn cả đống gà rồi.
283
00:17:45,292 --> 00:17:48,409
Ta gọi cái gì nóng được không?
Tôi sắp nôn rồi.
284
00:17:48,500 --> 00:17:51,617
Đội trưởng, ta gọi sốt cay được không?
285
00:17:52,833 --> 00:17:56,701
Sao đi theo dõi mà chúng ta
phải tự trả bằng tiền túi chứ?
286
00:17:59,833 --> 00:18:02,395
Vì anh đấy. Vì anh, vì anh, vì anh...
287
00:18:04,281 --> 00:18:05,398
Anh đã tiêu hết tiền của chúng ta.
288
00:18:06,083 --> 00:18:06,947
Tôi hỏi cô điều này được không?
289
00:18:07,042 --> 00:18:08,122
Đừng mà!
290
00:18:08,375 --> 00:18:09,455
Cô thích tôi đấy à?
291
00:18:09,542 --> 00:18:11,502
Phải. Tôi yêu anh lắm, đồ ngốc!
292
00:18:13,375 --> 00:18:16,447
Đội trưởng, chẳng phải việc này
rất vô nghĩa sao?
293
00:18:17,083 --> 00:18:20,371
Ma đã làm lộ vỏ bọc
khi rình rập người phụ nữ đó,
294
00:18:20,458 --> 00:18:23,495
hơn nữa, ngồi rình ở đây
cũng không hiệu quả.
295
00:18:23,583 --> 00:18:25,119
Ta không biết khi nào Mubae sẽ...
296
00:18:25,208 --> 00:18:26,368
Hắn đây rồi!
297
00:18:34,292 --> 00:18:35,577
Đó là hắn, phải không?
298
00:18:35,833 --> 00:18:38,199
Hắn đẹp trai thế ư?
299
00:18:38,292 --> 00:18:40,658
Chắc là tút tát kinh lắm!
300
00:18:40,750 --> 00:18:41,750
Cúi xuống đi
301
00:18:42,917 --> 00:18:43,917
Chết tiệt...
302
00:18:45,375 --> 00:18:46,785
Các anh đang làm gì đấy?
303
00:18:51,000 --> 00:18:52,000
Một!
304
00:18:52,125 --> 00:18:52,784
Hai!
305
00:18:52,958 --> 00:18:53,958
Ba!
306
00:18:55,875 --> 00:18:56,875
Bốn!
307
00:18:59,208 --> 00:19:00,243
Chết tiệt...
308
00:19:02,125 --> 00:19:04,241
Đúng là một đám người kỳ lạ!
309
00:19:04,583 --> 00:19:05,868
Cái này quán tặng.
310
00:19:05,958 --> 00:19:07,823
Quán tặng? Tại sao?
311
00:19:07,917 --> 00:19:09,578
Vì tôi cảm thấy thích thôi.
312
00:19:10,583 --> 00:19:12,414
Và trông các anh rất vui.
313
00:19:19,417 --> 00:19:20,417
Chết tiệt!
314
00:19:26,917 --> 00:19:29,829
Ta không có thời gian để lãng phí.
Ta sẽ đổi sang nghe lén.
315
00:19:29,917 --> 00:19:31,851
Phải có lệnh chứ!
Ta không phải là điệp viên.
316
00:19:31,875 --> 00:19:34,143
Đội chống tội phạm có tổ chức
không nhận vụ này, mà là chúng ta.
317
00:19:34,167 --> 00:19:35,934
Chứng cứ thu được phi pháp
sẽ không có giá trị trước tòa án.
318
00:19:35,958 --> 00:19:36,976
Ta cần sự chấp thuận của sếp.
319
00:19:37,000 --> 00:19:38,706
Quên đi. Sếp không giúp chúng ta đâu.
320
00:19:38,792 --> 00:19:40,282
Chỉ có chúng ta lên kế hoạch
bước tiếp theo.
321
00:19:40,375 --> 00:19:41,956
Sẽ không ai biết cả.
322
00:19:42,167 --> 00:19:43,031
Đội trưởng,
323
00:19:43,125 --> 00:19:44,768
cẩn thận kẻo anh mất lương hưu
của mình đấy.
324
00:19:44,792 --> 00:19:46,518
Không có nó, chúng ta chẳng khác gì
nhân viên thời vụ.
325
00:19:46,542 --> 00:19:48,157
Mất lương hưu hoặc mất việc.
326
00:19:48,250 --> 00:19:49,976
Tôi sẽ chịu hoàn toàn trách nhiệm.
Chuẩn bị nghe trộm đi.
327
00:19:50,000 --> 00:19:51,080
Thật tuyệt.
328
00:19:51,167 --> 00:19:54,364
Nghe trộm bên ngoài cần có lệnh
mới được làm, nên sẽ mất thời gian.
329
00:19:54,917 --> 00:19:57,124
Tôi có thể kiếm được camera ngay lập tức.
330
00:19:57,250 --> 00:19:59,957
Làm sao ta qua được cánh cửa sắt đó nhỉ?
331
00:20:01,042 --> 00:20:02,042
Nấp.
332
00:20:08,000 --> 00:20:09,615
Ông chủ, ông có giao hàng không?
333
00:20:09,750 --> 00:20:11,661
Có tiệm nào không giao chứ?
334
00:20:11,750 --> 00:20:14,583
Ông có giao sang tòa nhà đó không?
335
00:20:14,917 --> 00:20:16,828
Toà nhà kia ư?
336
00:20:17,292 --> 00:20:18,907
Có mỗi chỗ đó gọi tôi giao hàng.
337
00:20:19,000 --> 00:20:20,080
Tuyệt vời!
338
00:20:20,542 --> 00:20:24,285
Đơn hàng sau chúng tôi giao hộ ông nhé?
339
00:20:24,583 --> 00:20:27,040
Thảo nào các anh cứ soi bảng tuyển người mãi.
340
00:20:27,125 --> 00:20:28,740
Các anh đang tìm kiếm một công việc mới.
341
00:20:36,000 --> 00:20:38,286
Nhưng tệ quá, tôi đang rao bán quán này.
342
00:20:38,667 --> 00:20:39,827
Hôm nay là ngày cuối cùng rồi.
343
00:20:39,917 --> 00:20:40,702
- Gì cơ? - Không thể.
344
00:20:40,792 --> 00:20:42,373
- Tại sao? - Tại sao?
345
00:20:43,875 --> 00:20:48,369
Các anh hỏi tôi lý do ư?
Cả tuần có mỗi các anh là khách hàng.
346
00:20:50,333 --> 00:20:53,996
Không thì sao tôi lại tặng gà
cho các anh chứ? Tôi có làm từ thiện đâu!
347
00:20:59,083 --> 00:21:00,664
Chúng tôi sẽ mua nó.
348
00:21:01,708 --> 00:21:02,493
Ow!
349
00:21:02,583 --> 00:21:03,698
Cái quái gì vậy?
350
00:21:03,792 --> 00:21:06,750
Cậu không thể giơ tay đòi mua cửa hàng...
351
00:21:06,833 --> 00:21:10,121
Khoan, nghe không vô lý lắm đâu.
352
00:21:10,208 --> 00:21:11,768
Cái gì? Cô muốn bán gà qua ngày à?
353
00:21:11,792 --> 00:21:13,453
Ông ấy nói họ là khách hàng duy nhất.
354
00:21:13,750 --> 00:21:15,991
Anh đã thấy có ai bước vào đây không?
355
00:21:16,083 --> 00:21:16,742
Không.
356
00:21:16,833 --> 00:21:17,833
Ta lấy tiền ở đâu ra?
357
00:21:17,875 --> 00:21:19,160
Tôi sẽ đưa ra yêu cầu.
358
00:21:19,250 --> 00:21:20,740
- Họ sẽ nói gì?
- Còn lâu!
359
00:21:20,833 --> 00:21:22,198
Vậy thì im đi.
360
00:21:22,875 --> 00:21:24,866
Tôi đi rửa tay đây.
Chọn người canh đêm đi.
361
00:21:24,958 --> 00:21:27,244
Cần bằng chứng vững chắc để tóm Mubae.
362
00:21:27,333 --> 00:21:30,120
Thật ngớ ngẩn khi để hắn thoát
chỉ vì ta nhẵn túi.
363
00:21:30,208 --> 00:21:32,244
Những gì chúng ta làm đã ngớ ngẩn lắm rồi!
364
00:21:36,917 --> 00:21:39,579
Đội trưởng Lee của bên tội phạm đặc biệt
sẽ sớm được thăng chức.
365
00:21:40,292 --> 00:21:41,828
Chẳng phải anh ta trẻ hơn
đội trưởng của chúng ta sao?
366
00:21:42,042 --> 00:21:44,954
Thế thì đội trưởng của chúng ta
sẽ ra sao chứ?
367
00:21:45,042 --> 00:21:47,499
Mấy năm nữa là nghỉ hưu
mà chẳng có chỗ đứng.
368
00:21:47,792 --> 00:21:49,498
Tôi sẽ mua tiệm này.
369
00:21:50,083 --> 00:21:52,324
Tôi đã tiết kiệm tiền để lấy vợ,
370
00:21:52,417 --> 00:21:56,035
Nhưng vì đội trưởng,
kiếp sau tôi mới lấy vợ.
371
00:21:56,125 --> 00:21:57,535
Xin mẹ tha thứ cho con!
372
00:21:57,667 --> 00:22:01,285
Tôi cũng chưa lấy vợ đâu.
373
00:22:01,583 --> 00:22:04,871
Đừng mất hy vọng. Ta hãy cùng cầu nguyện.
374
00:22:05,750 --> 00:22:07,115
Chúa ơi, Chúa ơi...
375
00:22:07,375 --> 00:22:08,375
Tân binh Jae-hoon...
376
00:22:12,958 --> 00:22:14,698
Lấy cơm tối cho anh.
377
00:22:24,292 --> 00:22:25,657
Gucci cơ đấy...
378
00:22:28,917 --> 00:22:29,917
Là thịt gà à...
379
00:22:30,375 --> 00:22:31,410
Sao?
380
00:22:32,167 --> 00:22:35,364
Không có gì. Không sao.
Anh làm được.
381
00:22:36,000 --> 00:22:38,742
Vợ của đội trưởng Che gọi tới.
382
00:22:40,167 --> 00:22:43,125
Bọn em từng đi chơi với nhau rất nhiều.
383
00:22:43,250 --> 00:22:46,367
Lâu không gặp, cô ấy muốn mời em ăn trưa.
384
00:22:46,958 --> 00:22:50,746
Em có nên đối xử với cô ấy
như vợ của sếp anh không?
385
00:22:50,875 --> 00:22:53,787
Ngay cả người giám sát cộng đồng
làm lâu cũng được thăng chức.
386
00:22:53,875 --> 00:22:57,072
Em không đến siêu thị mới
387
00:22:57,208 --> 00:22:59,290
vì nó tên là "Siêu thị đội trưởng".
388
00:22:59,880 --> 00:23:02,470
Em chuyển kênh khi TV
chiếu phim" Trưởng thanh tra"
389
00:23:03,025 --> 00:23:06,142
Vì anh ta đã đóng vai đội trưởng
20 năm rồi.
390
00:23:06,333 --> 00:23:09,325
Đội trưởng, đội trưởng, đội trưởng...
Em không thể chịu đựng nổi từ đó!
391
00:23:09,417 --> 00:23:10,782
Mẹ ơi, họ cho con làm đội trưởng học sinh!
392
00:23:10,875 --> 00:23:12,581
Đừng có làm! Đừng có làm!
393
00:23:12,667 --> 00:23:13,782
Không! Không! Không!
394
00:23:18,375 --> 00:23:19,956
Ngon đến thế ư?
395
00:23:20,125 --> 00:23:22,241
Gà rán luôn rất ngon.
396
00:23:22,583 --> 00:23:25,950
Cô giáo của con nói gà là món ăn
cho người bình dân.
397
00:23:26,875 --> 00:23:30,538
Con mong giá nó không quá cao
để chúng ta vẫn có thể ăn được.
398
00:23:30,625 --> 00:23:32,661
Này, bố mua được gà mà.
399
00:23:32,750 --> 00:23:34,240
Vậy thì bố ăn đi.
400
00:23:34,708 --> 00:23:37,575
Không, bố không ăn đâu.
401
00:23:39,042 --> 00:23:40,828
Công việc gặp khó khăn ạ?
402
00:23:42,750 --> 00:23:44,741
Chỉ vì bố không có năng lực thôi.
403
00:23:44,833 --> 00:23:48,746
Nếu không có năng lực,
sao bố được làm đội trưởng chứ?
404
00:23:50,042 --> 00:23:52,954
Cần phải rất nỗ lực
để trở thành một đội trưởng.
405
00:23:53,125 --> 00:23:55,207
Hơn tất cả, ta cần tiền.
406
00:23:56,292 --> 00:23:57,292
- Tiền ư?
- Vâng.
407
00:23:58,125 --> 00:24:00,787
Đôi lúc ta phải chiêu đãi mọi người nữa.
408
00:24:00,875 --> 00:24:03,833
Và nếu bọn con thiếu tiền,
con phải bù thêm vào.
409
00:24:20,333 --> 00:24:22,915
Chỉ 30 đô la? Bố không thể cho con thêm được à?
410
00:24:23,083 --> 00:24:24,869
Con có biết luật chống tham nhũng không?
411
00:24:24,958 --> 00:24:28,496
Cảnh sát không được nhận bất cứ khoản tền
nào lớn hơn $ 30, nếu không sẽ gặp rắc rối.
412
00:24:28,625 --> 00:24:32,117
Anh nghĩ tôi làm bằng tiền à?
413
00:24:32,333 --> 00:24:35,166
Sao tôi có thể hổ trợ
một đội không có kết quả gì?
414
00:24:35,250 --> 00:24:37,957
Nhưng anh không thể
điều tôi đến ban quản trị.
415
00:24:38,167 --> 00:24:39,907
Đội trưởng đội đó là bạn của Ma.
416
00:24:40,000 --> 00:24:42,241
Vì vậy tôi mới chuyển cả hai anh đi.
417
00:24:42,458 --> 00:24:43,458
Thế tôi còn ghét hơn.
418
00:24:43,500 --> 00:24:44,500
Và tôi ghét anh?
419
00:24:45,958 --> 00:24:48,165
Sếp, anh đã lập nên đội này mà.
420
00:24:48,250 --> 00:24:51,367
Vậy nên chính tôi sẽ giải tán nó.
421
00:24:51,583 --> 00:24:52,368
Thưa sếp...
422
00:24:52,458 --> 00:24:53,117
Sao?
423
00:24:53,375 --> 00:24:54,660
Anh hiểu tôi mà.
424
00:24:56,792 --> 00:25:00,034
Nói thật tôi không chắc là mình hiểu nữa,
và tôi cũng không muốn hiểu.
425
00:25:02,292 --> 00:25:04,658
Không phải như gà của tôi không ngon.
426
00:25:04,750 --> 00:25:06,786
Chắc hẳn là do nghiệp chướng.
427
00:25:06,875 --> 00:25:09,161
Ông đã rán gà nhiều quá mà!
428
00:25:09,250 --> 00:25:12,037
Có lẽ tôi sẽ bán cây cối gì đó.
429
00:25:12,167 --> 00:25:13,167
Tôi phải ký ở đâu?
430
00:25:13,250 --> 00:25:14,786
Có chuyện gì với cậu vậy?
431
00:25:14,875 --> 00:25:18,993
Ông Kim, cho chúng tôi vài ngày đi.
432
00:25:19,083 --> 00:25:20,664
Chúng tôi sẽ tiếp quản mà.
433
00:25:20,750 --> 00:25:22,160
Tiền đâu ra?
434
00:25:22,458 --> 00:25:26,497
Tôi đã bán giá rẻ rồi! Nhưng đám vô công
rỗi nghề các người vẫn không mua nổi.
435
00:25:26,583 --> 00:25:29,450
Chúng tôi không như thế!
Chúng tôi là ca...
436
00:25:31,125 --> 00:25:32,205
Ca .. cái gì cơ?
437
00:25:32,417 --> 00:25:33,417
Huh?
438
00:25:34,583 --> 00:25:36,223
Ca sĩ.
439
00:25:37,250 --> 00:25:38,786
Các người nói gì vậy?
440
00:25:38,958 --> 00:25:40,038
Đúng thế.
441
00:25:40,250 --> 00:25:42,912
Hai người này là một cặp vợ chồng ca sĩ.
442
00:25:43,000 --> 00:25:44,115
Tôi hiểu rồi.
443
00:25:44,208 --> 00:25:47,245
Chúng tôi muốn kinh doanh gia đình.
Giúp chúng tôi đi.
444
00:25:47,500 --> 00:25:52,199
Ít nhất anh cũng nên đặt cọc
trước khi ta bàn bạc chứ!
445
00:25:52,333 --> 00:25:54,449
Làm phiền tôi cũng vô ích thôi..
446
00:25:58,833 --> 00:26:05,159
Thật tốt nếu cả gia đình cùng nhau làm việc.
447
00:26:06,500 --> 00:26:11,073
Phải, chúng tôi là gia đình.
Tôi là chồng cô ấy.
448
00:26:11,208 --> 00:26:12,118
Huh?!
449
00:26:12,208 --> 00:26:13,208
Gì vậy?
450
00:26:13,375 --> 00:26:15,957
Cô ấy nói họ là vợ chồng mà.
451
00:26:18,542 --> 00:26:19,542
Chồng cũ.
452
00:26:21,833 --> 00:26:23,369
- Phong cách Mỹ à.
- Uh-huh.
453
00:26:23,458 --> 00:26:24,868
Giống như trong những bộ phim Hollywood.
454
00:26:24,958 --> 00:26:25,617
Chính xác.
455
00:26:25,708 --> 00:26:26,708
Ồ
456
00:26:31,583 --> 00:26:33,574
Được rồi...
457
00:26:34,125 --> 00:26:35,125
Vâng.
458
00:26:35,625 --> 00:26:37,490
- Hẹn gặp lại. - Ừ chắc chắn.
459
00:26:37,833 --> 00:26:39,539
- Tạm biệt. - Bảo trọng.
460
00:26:39,625 --> 00:26:40,660
Cảm ơn.
461
00:26:42,417 --> 00:26:44,453
Anh chắc chứ?
Dùng lương hưu cho việc này?
462
00:26:44,625 --> 00:26:49,039
Nếu chúng ta không bắt được Mubae,
đằng nào tôi cũng nghĩ việc và mở tiệm gà rán.
463
00:26:49,500 --> 00:26:51,616
Tôi chỉ nói rằng bắt đầu sớm hơn thôi.
464
00:26:52,000 --> 00:26:53,991
Chồng cũ của tôi ngầu quá!
465
00:26:54,375 --> 00:26:57,208
Từ giờ trở đi, không ai được về nhà.
466
00:27:20,875 --> 00:27:21,990
Young-ho?
467
00:27:36,250 --> 00:27:37,990
Chúng tôi đóng cửa để khai trương lại.
468
00:27:46,875 --> 00:27:48,740
Mời vào.
469
00:27:52,375 --> 00:27:53,740
Tôi tưởng quán ông ta không có khách!
470
00:27:53,833 --> 00:27:55,414
Hôm nay chúng ta có 9 bàn...
471
00:27:55,500 --> 00:27:56,034
13
472
00:27:56,125 --> 00:27:58,832
13 bàn! Và không phải là khách hàng
mà chúng ta đang đợi!
473
00:27:59,583 --> 00:28:01,073
Vận may của người mới bắt đầu à.
474
00:28:01,292 --> 00:28:03,374
Ai sẽ rán gà đây?
475
00:28:03,500 --> 00:28:05,206
Vì sẽ có người gọi món.
476
00:28:05,292 --> 00:28:08,489
Đừng ngốc thế!
Ta sẽ chỉ gọi từ quán khác về thôi.
477
00:28:08,625 --> 00:28:09,785
À...
478
00:28:10,792 --> 00:28:12,434
Ta không biết mình cần làm bao lâu
479
00:28:12,458 --> 00:28:14,164
nhưng ta không thể cứ từ chối khách hàng.
480
00:28:14,250 --> 00:28:15,865
Chắc chắn chúng ta sẽ bị lộ.
481
00:28:17,125 --> 00:28:18,285
Cứ bán gà rán đi.
482
00:28:18,375 --> 00:28:18,989
Im đi.
483
00:28:19,083 --> 00:28:19,663
Tôi ư?
484
00:28:19,750 --> 00:28:22,457
Sao chúng lại im ắng thế nhỉ?
485
00:28:22,667 --> 00:28:23,827
Hôm nay có thu được gì không?
486
00:28:23,917 --> 00:28:26,579
Chỉ toàn tiếng ăn uống và TV.
487
00:28:26,667 --> 00:28:28,032
Chúng đang nghĩ ngơi.
488
00:28:28,292 --> 00:28:29,292
Chúng có đi đâu không?
489
00:28:29,375 --> 00:28:30,205
Đi siêu thị.
490
00:28:30,292 --> 00:28:31,292
Chúng mua gì?
491
00:28:31,333 --> 00:28:32,163
Ức gà.
492
00:28:32,250 --> 00:28:34,741
Chúng định làm lũ nghiện
ăn uống lành mạnh à?
493
00:28:34,833 --> 00:28:36,073
Đồ khốn!
494
00:28:37,125 --> 00:28:38,125
Khóa cửa lại.
495
00:28:43,292 --> 00:28:47,035
Đại ca nói đừng gây rắc rối.
Sao mày cuống lên thế?
496
00:28:47,208 --> 00:28:48,539
Mày yêu tao hay sao?
497
00:28:48,833 --> 00:28:51,745
Ta đã thống nhất bọn tao
sẽ cầm điều khiển vào ngày lẻ mà?
498
00:28:52,125 --> 00:28:54,537
Đúng vậy. Còn bọn tao cầm ngày chẵn.
499
00:28:54,625 --> 00:28:58,288
Vậy mày xem YouTube hay gì đó đi
500
00:28:58,500 --> 00:29:01,242
đừng đổi kênh vào ngày của tao.
501
00:29:01,333 --> 00:29:05,906
Tao chuyển vào lúc quảng cáo mà!
Tao muốn xem có gì khác không?
502
00:29:06,125 --> 00:29:11,495
Phải, ban đầu là vậy rồi mày sẽ
được nước lấn tới.
503
00:29:11,625 --> 00:29:12,910
Mày nghĩ rằng bọn tao không biết ư?
504
00:29:13,000 --> 00:29:14,240
- Đồ khốn!
- Đồ khốn ư?
505
00:29:14,375 --> 00:29:16,240
Mày thấy mày cười chưa đủ đẹp à?
506
00:29:16,333 --> 00:29:18,324
Muốn tao xé rách miệng mày không?
507
00:29:18,417 --> 00:29:20,123
Chúng chơi chữ hay thật.
508
00:29:20,208 --> 00:29:22,824
Rõ ràng mày mù rồi.
Tao mổ mắt cho mày nhé?
509
00:29:22,958 --> 00:29:25,415
- Khá là giải trí.
- Cạo mắt bằng một cái nĩa.
510
00:29:25,500 --> 00:29:29,197
Tao là thành viên danh dự của đội chống tội phạm
có tổ chức, làm sao để nói lý với một thằng nghiện đây?
511
00:29:29,292 --> 00:29:30,998
Còn bọn tao là đội chống ma tuý, đồ du côn!
512
00:29:31,083 --> 00:29:34,621
Chống ma tuý cái con khỉ, đố cặn bã!
513
00:29:34,708 --> 00:29:39,247
Bọn mày đầu độc xã hội, kiếm bộn tiền,
mua xe sang. Làm những việc ti tiện.
514
00:29:39,333 --> 00:29:41,619
Vì bọn tao sống trong một thế giới
515
00:29:41,708 --> 00:29:43,164
đánh giá cao năng lực.
516
00:29:43,250 --> 00:29:46,242
Muốn thử kỹ năng dùng dao của tao không?
517
00:29:46,333 --> 00:29:47,413
Mày muốn thử kỹ năng của tao ư?
518
00:29:47,583 --> 00:29:49,824
Bọn băng đảng chúng mày
chỉ giả vờ nói danh dự,
519
00:29:49,917 --> 00:29:52,033
nhưng bọn mày mang về nhà cả đống tiền.
520
00:29:52,125 --> 00:29:54,241
Cả đống tiền ư?
521
00:29:56,333 --> 00:29:58,665
Chúng ta có kiếm được mấy đâu..
522
00:30:00,167 --> 00:30:00,906
Anh đang làm gì đấy?
523
00:30:01,083 --> 00:30:02,448
Bắt bọn chúng.
524
00:30:02,542 --> 00:30:03,542
Vì tội gì?
525
00:30:03,750 --> 00:30:04,750
Tội...
526
00:30:05,917 --> 00:30:06,781
Phỉ báng?
527
00:30:06,917 --> 00:30:08,202
Chống lại ai?
528
00:30:09,458 --> 00:30:10,072
Nghề của chúng ta?
529
00:30:10,167 --> 00:30:11,498
Anh sẽ phạt họ vì điều đó ư?
530
00:30:11,750 --> 00:30:13,456
Sao chúng lại im lặng?
531
00:30:15,792 --> 00:30:17,703
Khiến bọn mày im miệng khó đến thế à?
532
00:30:18,333 --> 00:30:18,992
- Đó là Hong.
- Đó là hắn.
533
00:30:19,083 --> 00:30:22,746
Chán xem TV rồi à?
534
00:30:23,083 --> 00:30:25,449
Bọn mày nên bỏ phiếu
bầu cho đối thủ yêu thích nhất.
535
00:30:27,500 --> 00:30:28,785
Thò đầu ra.
536
00:30:33,375 --> 00:30:35,115
Việc này sẽ mất cả ngày.
537
00:30:37,125 --> 00:30:39,332
Tự đánh mình cho đến khi 2 má chảy máu đi.
538
00:30:41,125 --> 00:30:42,956
Công bằng đấy.
539
00:30:43,042 --> 00:30:45,954
Đủ rồi. Bọn mày nóng người lên chưa?
540
00:30:46,750 --> 00:30:49,913
Hồi trước, bọn tao đánh nhau
để phân định địa vị trong băng.
541
00:30:50,083 --> 00:30:51,083
Đúng không?
542
00:30:51,167 --> 00:30:53,328
Để xem vị trí của chúng mày thế nào?
543
00:30:55,375 --> 00:30:56,581
Cởi áo ra đi.
544
00:31:04,542 --> 00:31:05,748
Sẵn sàng...
545
00:31:06,542 --> 00:31:07,782
Bắt đầu!
546
00:31:11,833 --> 00:31:14,950
Chúng lại đang đánh nhau ở đó.
547
00:31:15,125 --> 00:31:17,411
Chúng đấm nghe rất to.
548
00:31:17,667 --> 00:31:19,874
Đánh nhau là phải như vậy.
549
00:31:35,667 --> 00:31:37,658
Coi nào, Hong. Sao không bình luận.
550
00:31:37,875 --> 00:31:39,081
Dừng lại.
551
00:31:39,833 --> 00:31:41,824
Ai thắng? Phe nào?
552
00:31:42,208 --> 00:31:47,077
Đội chống ma tuý! Đội chống ma tuý!
553
00:31:47,375 --> 00:31:48,956
Đã sẵn sàng nghe bên nào thắng chưa?
554
00:31:49,667 --> 00:31:50,667
Đội chống ma tuý!
555
00:31:56,375 --> 00:31:57,785
Chúng ta thắng rồi!
556
00:32:01,875 --> 00:32:04,036
- Bên thua đi mua gà đi.
- Vâng thưa ngài.
557
00:32:04,125 --> 00:32:05,125
Mở cửa đi.
558
00:32:05,542 --> 00:32:07,578
Mua mang về ấy.
559
00:32:08,292 --> 00:32:09,684
Khóa cửa lại. Tắt đèn đi.
560
00:32:11,958 --> 00:32:14,791
Mấy người là chủ mới ở đây à?
561
00:32:14,917 --> 00:32:17,454
Các người không thể vứt rác bên ngoài.
562
00:32:18,750 --> 00:32:21,366
Ôi trời! Lại là các người.
563
00:32:21,458 --> 00:32:23,244
9,1,1
564
00:32:24,792 --> 00:32:25,451
Alô?
565
00:32:25,542 --> 00:32:26,702
Đợi đã!
566
00:32:27,292 --> 00:32:29,874
Chúng tôi đã mua lại quán ăn này.
567
00:32:30,500 --> 00:32:33,822
Nên các anh mới lãng vãng gần đây.
568
00:32:34,292 --> 00:32:36,829
Tôi hoàn toàn hiểu lầm rồi.
569
00:32:40,958 --> 00:32:42,949
Tôi sẽ mua một ít thịt gà,
để thể hiện thiện chí.
570
00:32:43,125 --> 00:32:44,706
Mang món ngon nhất ra đây.
571
00:32:44,833 --> 00:32:45,868
Chỉ có...
572
00:32:45,958 --> 00:32:48,620
Chúng tôi chưa có gà...
573
00:32:48,708 --> 00:32:50,323
Tiệm gà rán không có gà ư?
574
00:32:50,417 --> 00:32:54,285
Không may là như vậy.
Chúng tôi mới mở cửa cho nên...
575
00:32:56,792 --> 00:32:59,329
Mấy cậu ở tầng trên cũng đến đây mua gà.
576
00:32:59,583 --> 00:33:01,414
Hôm nay họ không có gà.
577
00:33:01,583 --> 00:33:02,618
Thật đáng tiếc.
578
00:33:06,292 --> 00:33:07,292
Đây.
579
00:33:07,375 --> 00:33:08,375
Ai sẽ rán?
580
00:33:08,458 --> 00:33:09,914
Thôi nào, anh nghiêm túc chứ?
581
00:33:10,000 --> 00:33:12,036
Tôi bảo chúng quay lại sau
và chúng đã đồng ý rồi.
582
00:33:12,125 --> 00:33:13,456
Chúng nói thật đấy.
583
00:33:13,542 --> 00:33:15,658
Kế hoạch sẽ không thành
nếu chúng mua mang về.
584
00:33:15,750 --> 00:33:16,790
Chúng ta có thể quên gia vị,
585
00:33:16,875 --> 00:33:19,867
và lấy đó làm cớ để mang đến cho chúng,
586
00:33:19,958 --> 00:33:21,038
và thâm nhập vào bên trong.
587
00:33:21,125 --> 00:33:22,786
Hoặc ta có thể tặng gà miễn phí.
588
00:33:22,875 --> 00:33:24,661
Đúng vậy. Chúng ta có thể làm thế.
589
00:33:24,750 --> 00:33:27,537
Ma, bắt đầu chiên đi.
590
00:33:27,708 --> 00:33:29,708
Anh đến từ Suwon, nơi sinh ra món gà rán.
591
00:33:29,792 --> 00:33:32,454
Đâu phải thế, Suwon là nơi sinh ra món sườn.
592
00:33:32,625 --> 00:33:35,367
Bố mẹ của anh Ma mở quán sườn ở Suwon.
593
00:33:35,458 --> 00:33:36,288
Anh chẳng biết gì cả!
594
00:33:36,375 --> 00:33:38,331
Vậy thì, cô làm đi, Jang.
595
00:33:39,208 --> 00:33:40,208
- Tôi ư?. - Phải.
596
00:33:41,042 --> 00:33:45,411
Anh còn nhớ món hầm cô ấy nấu không?
Món có vị như phân ấy!
597
00:33:46,958 --> 00:33:49,244
Tôi nhớ. Làm sao mà quên được.
598
00:33:49,792 --> 00:33:50,531
Vậy thì, cậu làm đi.
599
00:33:50,625 --> 00:33:51,825
Tôi là chuyên gia giám sát.
600
00:33:52,167 --> 00:33:54,783
Tôi đến từ một gia đình gia trưởng.
Tôi thậm chí chưa bao giờ được vào bếp.
601
00:33:54,875 --> 00:33:55,893
Tôi sẽ kết hôn ở kiếp sau...
602
00:33:55,917 --> 00:33:56,952
Này.
603
00:33:57,167 --> 00:33:58,623
Đủ rồi. Tôi muo61nn mọi người làm thử!
604
00:33:58,875 --> 00:33:59,875
Đi! Chiên!
605
00:34:00,042 --> 00:34:00,622
Nhưng tôi...
606
00:34:00,708 --> 00:34:02,573
Tôi không quan tâm. Vào bếp đi.
607
00:34:23,000 --> 00:34:25,161
Trông như gà sống vậy.
608
00:34:36,708 --> 00:34:39,495
Cái quái gì đây? Cậu cố tình à?
609
00:34:40,417 --> 00:34:41,702
Urgh.
610
00:34:49,083 --> 00:34:50,744
Sao ngon thế? Cái này là của ai?
611
00:34:51,542 --> 00:34:52,542
Của tôi.
612
00:34:53,958 --> 00:34:56,119
Khỉ thật, không thể nào!
613
00:35:01,792 --> 00:35:03,032
Tôi không tin đâu.
614
00:35:03,125 --> 00:35:04,831
Anh điên rồi.
615
00:35:05,375 --> 00:35:06,615
Ngon.
616
00:35:06,708 --> 00:35:08,039
Ổn thỏa! Có kết quả rồi.
617
00:35:08,125 --> 00:35:11,697
Chúc mừng, Ma.
618
00:35:15,833 --> 00:35:16,833
Hãy cố hết sức nhé.
619
00:35:16,875 --> 00:35:17,910
Đợi đã.
620
00:35:18,292 --> 00:35:19,372
Gì cơ?
621
00:35:19,583 --> 00:35:20,948
Cố hết sức ư?
622
00:35:29,083 --> 00:35:30,083
Quán có mở cửa không?
623
00:35:39,583 --> 00:35:43,121
Cứ làm lại như vậy. Và cho họ
món gà rán hoàn hảo.
624
00:35:44,000 --> 00:35:45,331
Cho chúng tôi gà rán với sốt nhé?
625
00:35:47,708 --> 00:35:48,914
Sốt ư? Sốt gì?
626
00:35:49,000 --> 00:35:52,663
- Tôi quên mất gà rán có thể ăn kèm với sốt.
- Biết loại nào thì cứ dùng.
627
00:35:52,833 --> 00:35:56,121
Nước sốt duy nhất tôi biết là ướp cho
sườn, công thức gia truyền.
628
00:35:57,208 --> 00:35:59,415
Được đấy. Làm đi.
629
00:36:28,375 --> 00:36:29,831
Sốt thú vị thật.
630
00:36:29,917 --> 00:36:31,373
Món gà này tên là gì?
631
00:36:32,000 --> 00:36:34,616
Nó được gọi là...
632
00:36:35,583 --> 00:36:37,619
Gà sốt sườn Suwon.
633
00:36:37,708 --> 00:36:39,494
Gà sốt sườn Suwon ư?
634
00:36:48,417 --> 00:36:49,748
Ôi Chúa ơi!
635
00:36:49,833 --> 00:36:50,948
Ồ
636
00:36:51,167 --> 00:36:51,997
Thật tuyệt.
637
00:36:52,083 --> 00:36:54,449
Từ giờ đây là món anh thích nhất.
638
00:36:55,875 --> 00:36:58,366
- Ngon ghê. - Chụp ảnh đi.
639
00:37:01,083 --> 00:37:02,368
Ta làm được rồi. Được rồi.
640
00:37:02,458 --> 00:37:03,994
Ổn thỏa! Đóng đinh nó
641
00:37:08,042 --> 00:37:08,906
Được chứ.
642
00:37:09,042 --> 00:37:09,952
Gà sốt sườn Suwon.
643
00:37:09,958 --> 00:37:11,823
Sẵn sàng... nói gà.
644
00:37:11,917 --> 00:37:13,123
Thịt gà!
645
00:37:14,208 --> 00:37:15,948
- Cho chúng tôi soju?
- Vâng.
646
00:37:16,042 --> 00:37:17,122
Ngon quá.
647
00:37:20,417 --> 00:37:21,452
Gì cơ?
648
00:37:22,125 --> 00:37:23,160
Cho một đĩa đi.
649
00:37:23,292 --> 00:37:24,372
Jae-hoon.
650
00:37:27,417 --> 00:37:28,907
Tới ngay đây.
651
00:37:32,833 --> 00:37:33,868
Hai người à? Mời vào.
652
00:37:38,458 --> 00:37:42,155
Chọn sự thất bại tốt đẹp thay vì
thành công không vinh quang.
653
00:37:42,333 --> 00:37:44,289
Là một điều đáng trân trọng.
654
00:37:44,708 --> 00:37:48,405
Nhưng em yêu, anh không xấu hổ.
655
00:37:49,125 --> 00:37:51,036
Em đã chịu khổ rất nhiều vì anh.
656
00:37:51,417 --> 00:37:53,999
Bây giờ, hãy xoả tóc của em xuống
và thưởng thức.
657
00:37:54,250 --> 00:37:57,208
Chúng ta sẽ đến những nơi tốt đẹp.
Chúng ta sẽ tận hưởng cuộc sống.
658
00:37:57,875 --> 00:38:00,947
Vì em hoàn toàn xứng đáng với điều đó.
659
00:38:01,500 --> 00:38:02,785
Gà rán chính là tương lai.
660
00:38:02,875 --> 00:38:04,661
Gà sốt sườn Suwon.
661
00:38:08,208 --> 00:38:09,698
Jae-hoon. Jae-hoon?
662
00:38:09,833 --> 00:38:11,289
Cậu đi lấy củ cải và muối được không?
663
00:38:11,958 --> 00:38:13,368
Xong tôi phải băm tỏi.
664
00:38:13,458 --> 00:38:15,824
Lẽ ra cậu phải làm xong từ nãy rồi.
665
00:38:15,917 --> 00:38:18,659
Thật không chuyên nghiệp gì cả.
666
00:38:20,583 --> 00:38:22,619
Thật ra, công việc thực sự của tôi là...
667
00:38:22,833 --> 00:38:24,118
Cái gì hả?!
668
00:38:24,250 --> 00:38:26,206
- Tính tiền. - Vâng.
669
00:38:26,292 --> 00:38:27,202
Chờ một lát thôi.
670
00:38:27,292 --> 00:38:28,702
Tất cả là $ 88.
671
00:38:30,250 --> 00:38:32,616
Để tôi trả lại tiền thừa của 90...
672
00:38:33,583 --> 00:38:35,539
- $ 2 đây. Cảm ơn. - Cảm ơn.
673
00:38:35,625 --> 00:38:37,081
Cho tôi coca được không?
674
00:38:37,333 --> 00:38:38,743
Vâng, có ngay.
675
00:38:39,667 --> 00:38:41,874
Young-ho, vào trong lấy củ cải và muối
cho chúng tôi đi.
676
00:38:48,792 --> 00:38:50,453
Anh vẫn chưa ăn gì?
677
00:38:50,875 --> 00:38:52,206
Ái chà, Gucci... agh!
678
00:38:55,083 --> 00:38:56,083
Cái gì thế này?
679
00:38:56,125 --> 00:38:57,535
Em nói muốn có nó mà.
680
00:38:58,167 --> 00:39:02,661
Nhưng cái túi này... quá đắt.
681
00:39:07,750 --> 00:39:11,197
Anh được nhận tiền thưởng, đừng ngạc nhiên thế!
682
00:39:12,667 --> 00:39:13,827
Chờ em một lát.
683
00:39:14,417 --> 00:39:16,123
Để em tắm vù một cái.
684
00:39:18,458 --> 00:39:19,664
Mình ơi?
685
00:39:20,875 --> 00:39:22,365
Ý em là sao?
686
00:39:23,792 --> 00:39:25,623
Sao em lại đi tắm?
687
00:39:27,917 --> 00:39:31,239
Anh biết không, chúng tôi là chương trình tử tế.
Chúng tôi không yêu cầu tiền.
688
00:39:32,208 --> 00:39:35,166
Chúng tôi không thuê khách hàng giả,
và cài cắm họ vào nhà hàng.
689
00:39:35,583 --> 00:39:37,244
Chúng tôi cho lên sóng sự thật 100%.
690
00:39:37,333 --> 00:39:39,790
Vậy, anh muốn đưa quán của chúng tôi
lên chương trình của mình ư?
691
00:39:39,875 --> 00:39:42,491
Không chỉ quán ăn, mà còn cả vợ chồng anh,
692
00:39:42,583 --> 00:39:45,040
và đầu bếp nữa...
693
00:39:45,167 --> 00:39:47,749
Chúng tôi sẽ đưa mọi người
lên sóng truyền hình quốc gia.
694
00:39:49,958 --> 00:39:50,697
Có bậc thang!
695
00:39:50,792 --> 00:39:51,577
Đừng đẩy!
696
00:39:51,667 --> 00:39:52,497
Tạm biệt.
697
00:39:52,583 --> 00:39:56,246
Chúng tôi có tỉ suất xem cao.
Chúng tôi sẽ giúp anh có lợi, tôi hứa.
698
00:39:56,667 --> 00:39:58,157
Anh ta làm tôi bẽ mặt.
699
00:39:58,833 --> 00:40:01,415
Anh ta làm thế này với
một nhà sản xuất truyền hình quốc gia ư!
700
00:40:02,833 --> 00:40:03,993
Đáng xấu hổ làm sao.
701
00:40:04,292 --> 00:40:07,739
Bố mẹ tôi mở quán suốt 30 năm
mà chẳng bao giờ lên TV.
702
00:40:09,333 --> 00:40:12,200
Chúng ta không thể lên TV.
Chúng tôi là cảnh sát ngầm.
703
00:40:12,292 --> 00:40:14,999
Chúng ta có thể yêu cầu họ
làm mờ khuôn mặt mà.
704
00:40:15,083 --> 00:40:16,243
- Ngốc ạ! - Cái gì?!
705
00:40:18,958 --> 00:40:19,993
Ý này hay đấy...
706
00:40:20,083 --> 00:40:23,871
Cô đùa tôi à?! Chấn chỉnh lại đii!
707
00:40:24,000 --> 00:40:25,661
Có phải chúng ta ở đây để chiên gà à?
708
00:40:25,792 --> 00:40:29,239
Chiên rán và dọn dẹp nhiều quá, nên đã quên
mình thực sự là ai rồi à?
709
00:40:29,333 --> 00:40:33,747
Được, vậy nộp đơn từ chức
rồi đi bán gà rán thật đi. Đám ngốc!
710
00:40:37,042 --> 00:40:39,784
Gà chưa bao giờ ngon như vậy.
Nó có phải là gà thật không?
711
00:40:39,875 --> 00:40:41,795
Quán gà sốt sườn Suwon đây.
712
00:40:42,333 --> 00:40:45,291
Một nhóm gồm 30 người à?
Vâng, được chứ.
713
00:40:45,583 --> 00:40:46,583
Cảm ơn.
714
00:40:51,583 --> 00:40:56,122
Giờ chỉ nghĩ đến gà là mình bị tiêu chảy
Gà rán chết tiệt!
715
00:41:01,958 --> 00:41:03,038
Cái gì...?
716
00:41:05,167 --> 00:41:06,907
Chết tiệt.
717
00:41:09,292 --> 00:41:11,203
Có thể nhìn thấy c-1.
Có thể nhìn thấy c-1.
718
00:41:15,417 --> 00:41:16,657
Alô?
719
00:41:16,958 --> 00:41:17,958
Có ai không?
720
00:41:18,000 --> 00:41:19,160
Tới ngay.
721
00:41:19,500 --> 00:41:20,580
Tôi đến ngay, tôi đến ngay.
722
00:41:20,667 --> 00:41:21,667
Alô?
723
00:41:23,167 --> 00:41:24,327
Chết tiệt...
724
00:41:30,750 --> 00:41:31,750
Vâng.
725
00:41:32,583 --> 00:41:34,574
Mau nghe máy đi.
726
00:41:36,333 --> 00:41:37,333
Mubae!
727
00:41:42,125 --> 00:41:43,160
Cái gì...?
728
00:42:09,333 --> 00:42:10,333
Huh?
729
00:42:14,708 --> 00:42:15,708
Chết tiệt.
730
00:42:20,875 --> 00:42:21,990
Này.
731
00:42:22,583 --> 00:42:24,369
Anh bị làm sao thế hả?
732
00:42:24,667 --> 00:42:26,908
Ra khỏi xe!
733
00:42:27,083 --> 00:42:28,869
Tôi xin lỗi, được chứ?
734
00:42:34,458 --> 00:42:36,369
Anh đã ở đâu cả ngày vậy?
735
00:42:36,542 --> 00:42:38,908
Tôi cần giúp phục vụ bia.
736
00:42:39,000 --> 00:42:42,072
Có người lười biếng trong khi chúng tôi
làm bở hơi tai.
737
00:42:42,167 --> 00:42:44,533
Anh đang gọi tôi là kẻ lười biếng ư?
738
00:42:45,542 --> 00:42:48,079
Tại sao mấy người không trả lời bộ đàm?
739
00:42:48,708 --> 00:42:50,118
Hay điện thoại của tôi?!
740
00:42:50,208 --> 00:42:51,744
Vì ở đây loạn hết cả lên!
741
00:42:52,167 --> 00:42:53,953
Cả ngày nay, giờ tôi mới được ngồi.
742
00:42:54,042 --> 00:42:56,829
Chúng ta bán gà rán để che đậy
cho vụ theo dõi
743
00:42:56,917 --> 00:42:59,704
hay vụ theo dõi chỉ là cái cớ
để bán gà rán?
744
00:42:59,875 --> 00:43:01,331
Anh bình tĩnh đi.
745
00:43:01,417 --> 00:43:02,452
Anh say à?
746
00:43:03,250 --> 00:43:04,330
Mubae đã tới đây.
747
00:43:04,583 --> 00:43:05,823
- Gì cơ? - Mubae?
748
00:43:05,917 --> 00:43:06,952
Rồi sao?
749
00:43:08,167 --> 00:43:09,998
Tôi đã đuổi theo hắn một mình.
750
00:43:10,417 --> 00:43:12,658
Bằng cái xe nhỏ cà tàng của chúng ta...
751
00:43:12,750 --> 00:43:13,785
Sau đó
752
00:43:14,250 --> 00:43:15,865
Tôi đến một ngã tư.
753
00:43:16,125 --> 00:43:17,535
Hắn đi hướng nào?
754
00:43:17,625 --> 00:43:20,492
Trái hay phải? Bắc hay nam?
755
00:43:20,583 --> 00:43:24,701
Các người có biết tôi cảm thấy
thất vọng như thế nào không?
756
00:43:24,958 --> 00:43:26,414
Có biết không?
757
00:43:28,792 --> 00:43:30,999
Như vấn đề có ăn gà rán với sốt hay là không.
758
00:43:31,792 --> 00:43:32,702
Chuyện gì đã xảy ra?
759
00:43:32,792 --> 00:43:34,282
Còn sao nữa? Tôi mất dấu hắn.
760
00:43:34,375 --> 00:43:37,242
Và anh tự hào về điều đó ư?
761
00:43:38,458 --> 00:43:40,218
Không chỉ mỗi anh có một ngày vất vả đâu.
762
00:43:40,333 --> 00:43:44,656
Tôi đã bị bỏng và đứt tay.
Anh có biết đau thế nào không?
763
00:43:44,750 --> 00:43:47,742
Rất đau! Đến giờ vẫn còn đau.
764
00:43:48,042 --> 00:43:51,364
Thay vì chặt hạ tội phạm,
765
00:43:51,458 --> 00:43:54,575
Tôi phải chặt gà cả ngày!
Anh biết tôi chán nản và tuyệt vọng thế nào không?
766
00:43:54,667 --> 00:43:57,283
Ai ở đây đã bóc 4 bao tải hành tây,
767
00:43:57,375 --> 00:43:59,661
15kg tỏi, và 33 bó hành lá hôm nay?
768
00:44:00,042 --> 00:44:02,624
Giống như huấn luyện CPR mỗi ngày.
Khí gas.
769
00:44:02,708 --> 00:44:04,414
$ 2340
770
00:44:05,125 --> 00:44:06,706
đó là doanh số ngày hôm nay.
771
00:44:06,792 --> 00:44:09,033
Giả sử mỗi bàn là $ 30.
772
00:44:09,125 --> 00:44:12,322
anh có biết hôm nay tôi đã phải phục vụ
và lau bao nhiêu bàn không?
773
00:44:18,500 --> 00:44:20,036
Ôi trời...
774
00:44:20,125 --> 00:44:23,822
- Đó là ý tôi đấy.
- Ta không làm việc này để kiếm tiền.
775
00:44:24,583 --> 00:44:27,416
Sao các anh phải làm việc vất vả như vậy?
776
00:44:27,958 --> 00:44:30,620
Sao việc buôn bán lại phát đạt?
777
00:44:31,083 --> 00:44:32,619
Kệ xác gà qué đi!
778
00:44:33,500 --> 00:44:37,288
Tôi đã bảo với anh để tuyển dụng
một người trung gian bao nhiêu lần rồi?
779
00:44:37,375 --> 00:44:40,538
- Ted Chang đang đi khắp nơi
đe dọa mọi người.
- Chúng ta thiếu nhân viên.
780
00:44:40,625 --> 00:44:44,197
Giờ tôi đang đe dọa anh đấy,
nếu anh không nhận ra.
781
00:44:44,292 --> 00:44:47,784
Tôi xin lỗi, nhưng thực ra
tôi đã tìm ra một người đáng tin.
782
00:44:47,875 --> 00:44:50,412
Không may là anh ta làm việc tay trái
783
00:44:50,917 --> 00:44:53,033
anh ta thường rất cẩn thận,
nhưng lại bị xe buýt đâm.
784
00:44:53,917 --> 00:44:55,327
Tôi suýt vì cười đó.
785
00:44:55,458 --> 00:44:58,165
Người mà anh tin tưởng
phải làm nghề tay trái để kiếm sống ư.
786
00:44:58,250 --> 00:44:59,990
Tôi đã nói, đó là vì Chang...
787
00:45:00,083 --> 00:45:02,074
Chang, Chang, Chang!
788
00:45:02,292 --> 00:45:04,203
Anh đang rất vui có phải không?
789
00:45:04,292 --> 00:45:06,533
Đến đây. Cho tôi vui với.
790
00:45:06,625 --> 00:45:07,785
Hong.
791
00:45:08,125 --> 00:45:11,822
Tôi đã nói với cậu đừng mang nó
đi lung tung rồi mà.Thật khó coi.
792
00:45:11,917 --> 00:45:13,248
Vì Chang...
793
00:45:13,958 --> 00:45:18,031
Chang là lý do? Đưa nó cho tôi.
794
00:45:23,833 --> 00:45:24,663
Hong.
795
00:45:24,750 --> 00:45:25,750
Dạ?
796
00:45:26,333 --> 00:45:27,333
Lấy cho tôi vài cái giẻ ướt.
797
00:45:27,375 --> 00:45:28,375
Vâng thưa ngài.
798
00:45:34,375 --> 00:45:35,785
Chuyện đó không làm anh sợ, phải không?
799
00:45:36,958 --> 00:45:38,073
Sun-hee...
800
00:45:39,958 --> 00:45:41,494
Cắt chân hắn đi.
801
00:45:45,292 --> 00:45:46,532
Sun-hee, đợi đã!
802
00:45:46,667 --> 00:45:47,702
Sao lại cắt chân của tôi?!
803
00:45:55,958 --> 00:45:57,323
Tôi nên bắt đầu từ đâu?
804
00:45:57,542 --> 00:45:59,282
Từ vết cắt.
805
00:45:59,542 --> 00:46:01,282
với quần bó thì từ chỗ viền.
806
00:46:02,125 --> 00:46:03,240
Mubae! Thưa ngài!
807
00:46:03,500 --> 00:46:05,286
Xin vui lòng! Tha thứ cho tôi.
808
00:46:05,375 --> 00:46:06,490
Tôi sẽ làm cho đúng.
809
00:46:06,583 --> 00:46:07,618
Làm thế nào?
810
00:46:10,167 --> 00:46:13,079
Sao ta lại không quên đi người
trung gian và bán trực tiếp?
811
00:46:13,708 --> 00:46:16,871
Với khả năng của ngài thì hoàn toàn khả thi.
812
00:46:22,375 --> 00:46:24,457
Gà rán là món cho người bình dân.
813
00:46:25,417 --> 00:46:27,703
Chắc chắn, sẽ không có ai
trả nhiều tiền thế này để ăn gà.
814
00:46:27,833 --> 00:46:29,664
Người tỉnh táo sẽ không làm thế.
815
00:46:29,750 --> 00:46:31,331
Sốt sườn nổi tiếng - $ 36
816
00:46:33,750 --> 00:46:35,581
Một sốt sườn cho bàn 14.
817
00:46:39,958 --> 00:46:41,573
Có ngay!
818
00:46:43,667 --> 00:46:46,989
Không lần được biển số xe. Hong thì đi xông hơi.
Muốn tôi bám theo hắn không?
819
00:46:47,083 --> 00:46:49,119
Để sau đi!
820
00:46:49,625 --> 00:46:51,365
Anh lấy bao nhiêu pint?
821
00:46:51,500 --> 00:46:53,536
- Ba à. - Vâng.
822
00:46:55,542 --> 00:46:57,851
Giờ gà của chúng ta nổi tiếng rồi,
Được gọi là "gà của đế vương".
823
00:46:57,875 --> 00:46:59,661
Khách hàng cứ đăng trên mạng xã hội.
824
00:46:59,750 --> 00:47:03,493
Nó trở thành món phải ăn không thể bỏ qua
với du khách Nhật Bản.
825
00:47:04,208 --> 00:47:06,995
Mọi người, đi vào đây.
826
00:47:07,083 --> 00:47:08,539
Hoan nghênh quý khách
827
00:47:09,167 --> 00:47:11,408
Chỉ bán 50 suất gà mỗi ngày.
828
00:47:13,125 --> 00:47:16,617
Chúng nói là sẽ quay lại ,
nhưng không quay lại. Thật tổn thương!.
829
00:47:16,708 --> 00:47:19,290
Chúng nghĩ gà là cái gì chứ?
830
00:47:19,375 --> 00:47:20,865
Thú vui theo mùa à?
831
00:47:20,958 --> 00:47:22,789
Ta có hotdogs vào mùa hè
và súp vào mùa đông.
832
00:47:22,875 --> 00:47:24,240
Nhưng gà là món hàng tuần!
833
00:47:24,333 --> 00:47:24,913
Amen.
834
00:47:25,000 --> 00:47:26,581
Hãy gõ cửa nhà chúng
835
00:47:26,667 --> 00:47:27,934
và tặng gà rán như quà khai trương.
836
00:47:27,958 --> 00:47:29,414
Cả bia và coca nữa.
837
00:47:29,708 --> 00:47:31,643
Ta sẽ pha thuốc mê vào đồ uống
và hạ gục chúng.
838
00:47:31,667 --> 00:47:34,158
Chẳng có cách nào khác để lọt vào chỗ chúng.
839
00:47:34,708 --> 00:47:35,823
Ta làm thế đi.
840
00:47:35,917 --> 00:47:38,909
Ta không thể làm vậy.
Chúng ta là cảnh sát đấy.
841
00:47:39,000 --> 00:47:39,659
Không.
842
00:47:39,833 --> 00:47:42,495
Anh không thể chơi đẹp với chúng được.
843
00:47:42,875 --> 00:47:45,366
Chúng là tội phạm. Chúng phạm tội ác.
844
00:47:45,458 --> 00:47:48,450
Chúng đã làm gì đâu.
Ta có thể bị bắt nếu làm thế.
845
00:47:48,542 --> 00:47:50,498
Ta đã ở trong nhà tù dầu mỡ rồi.
846
00:47:50,583 --> 00:47:51,823
Rất nhớp nháp.
847
00:47:52,167 --> 00:47:54,533
Đằng nào ta cũng chẳng bao giờ
được phê chuẩn.
848
00:47:54,875 --> 00:47:57,161
Giờ điều gì ngăn được ta chứ?
Bỏ thuốc chúng đi.
849
00:47:57,333 --> 00:47:57,913
Được!
850
00:47:58,042 --> 00:47:58,701
Đi nào.
851
00:47:58,792 --> 00:48:00,999
Mấy người đùa tôi rồi.
852
00:48:01,083 --> 00:48:03,244
Jang! Ma!
853
00:48:03,375 --> 00:48:08,199
Lẽ ra mấy người phải là nhân viên kỳ cựu.
Là các thanh tra dày dạn, sao 2 người có thể nghĩ như vậy?
854
00:48:08,375 --> 00:48:10,707
Có lẽ giờ chúng ta đang rán gà,
855
00:48:10,792 --> 00:48:12,908
nhưng ta vẫn là cảnh sát.
856
00:48:13,000 --> 00:48:17,243
Nếu chúng ta cư xử như những kẻ côn đồ,
thì chúng ta có khác biệt gì với chúng chứ?
857
00:48:17,333 --> 00:48:18,664
Các anh là côn đồ à?
858
00:48:18,750 --> 00:48:21,110
Nếu vậy thì kiếm tiền nhiều như chúng đi.
859
00:48:21,208 --> 00:48:24,530
thay vì tiền lương còi cọc của mình.
Hơn nửa các anh còn trả tiền thuế.
860
00:48:26,458 --> 00:48:28,414
Chuyện này không ổn...
861
00:48:29,417 --> 00:48:30,748
Cậu nhìn gì hả?
862
00:48:33,125 --> 00:48:33,830
Đội trưởng.
863
00:48:33,917 --> 00:48:34,917
Gì?
864
00:48:35,375 --> 00:48:36,581
Sếp gọi.
865
00:48:37,458 --> 00:48:39,870
Các anh đang làm theo lệnh của tôi
866
00:48:40,042 --> 00:48:42,579
hay là làm hỏng mọi thứ một lần nữa?
867
00:48:42,875 --> 00:48:45,082
Chúng tôi đã gửi báo cáo rối.
868
00:48:45,250 --> 00:48:47,036
Phải, về những thứ này...
869
00:48:47,125 --> 00:48:48,125
Nhìn đi.
870
00:48:49,250 --> 00:48:50,456
Theo dõi
871
00:48:51,083 --> 00:48:52,083
Theo dõi
872
00:48:52,167 --> 00:48:54,408
Đó là tất cả những gì
các anh đã và đang làm.
873
00:48:54,500 --> 00:48:55,785
Tôi có thể giải thích.
874
00:48:59,958 --> 00:49:02,495
Theo dõi...theo dõi...
875
00:49:03,250 --> 00:49:04,865
50 con gà sống?
876
00:49:05,875 --> 00:49:07,831
Cái quái gì đây?
877
00:49:07,917 --> 00:49:09,327
Đó là nhầm lẫn.
878
00:49:13,375 --> 00:49:14,455
Nghe này.
879
00:49:16,792 --> 00:49:20,831
Tôi sẽ nói thẳng với các anh.
Tôi sẽ nói đơn giản, dễ hiểu.
880
00:49:22,250 --> 00:49:26,539
Trong chiến dịch tái tổ chưc sắp tới...
Ban phòng chống ma tuý sẽ...
881
00:49:30,167 --> 00:49:31,373
Xin lỗi.
882
00:49:33,208 --> 00:49:34,288
Lại nhé.
883
00:49:35,250 --> 00:49:39,823
Trong chiến dịch tái tổ chức sắp tới,
Ban phòng chống ma túy sẽ...
884
00:49:41,208 --> 00:49:44,041
Trả lời đi, mau nghe máy đi!
885
00:49:44,125 --> 00:49:45,331
Xin lỗi.
886
00:49:49,208 --> 00:49:52,280
Gà chưa bao giờ ngon như vậy.
Đó thực sự là gà?
887
00:49:52,375 --> 00:49:54,295
Cảm ơn đã gọi cho
gà sốt sườn Suwon.
888
00:49:54,708 --> 00:49:55,823
Gì cơ?
889
00:49:56,583 --> 00:49:57,868
Ở đâu?
890
00:50:02,083 --> 00:50:04,244
Này! Các anh đi đâu thế?
891
00:50:04,333 --> 00:50:05,573
Các anh đi đâu vậy?
892
00:50:06,292 --> 00:50:07,828
Lũ khốn các anh đi đâu thế hả!
893
00:50:32,833 --> 00:50:33,993
- Tân binh.
- Dạ.
894
00:50:34,083 --> 00:50:36,039
- Cắt điện theo tín hiệu của tôi.
- Vâng thưa sếp.
895
00:50:36,208 --> 00:50:37,328
- Thanh tra Jang.
- Vâng thưa sếp.
896
00:50:37,375 --> 00:50:39,616
Cài máy nghe trộm trong văn phòng
và hành lang.
897
00:50:39,708 --> 00:50:40,322
Vâng thưa sếp.
898
00:50:40,417 --> 00:50:41,031
Young-ho.
899
00:50:41,167 --> 00:50:42,498
Rà quét nội thất.
900
00:50:42,583 --> 00:50:44,995
Tôi sẽ đánh lạc hướng bằng cách câu giờ
với máy đọc thẻ.
901
00:50:45,125 --> 00:50:46,226
Vào và ra trong vòng một phút.
902
00:50:46,250 --> 00:50:46,864
Vâng thưa ngài!
903
00:50:46,958 --> 00:50:48,573
Trong trường hợp khẩn cấp,
904
00:50:48,667 --> 00:50:49,577
Ma và tôi sẽ vào hổ trợ.
905
00:50:49,667 --> 00:50:50,667
Tôi cũng đi.
906
00:50:55,833 --> 00:50:56,697
Đã xong rồi à?
907
00:50:56,792 --> 00:50:59,374
Vâng, đang gấp, vì vậy tôi làm luôn.
908
00:51:16,750 --> 00:51:18,456
Gà chưa bao giờ....
909
00:51:19,083 --> 00:51:20,414
Vậy à?
910
00:51:21,500 --> 00:51:23,036
Chúng tôi đang giao rồi..
911
00:52:13,583 --> 00:52:14,948
Anh làm gì mà lâu thế?
912
00:52:16,958 --> 00:52:20,246
Này, gà tới rồi. Ăn thôi.
913
00:52:20,333 --> 00:52:21,197
Được rồi.
914
00:52:21,292 --> 00:52:24,159
Mọi người đi đâu rồi?
915
00:52:24,292 --> 00:52:25,292
Gì cơ?
916
00:52:25,375 --> 00:52:26,831
Hôm nay họ đã chuyển đi rồi.
917
00:52:26,917 --> 00:52:27,781
Gì cơ?
918
00:52:27,875 --> 00:52:30,787
Tôi sẽ đi lấy tiền.
919
00:52:43,792 --> 00:52:46,909
Hay thật! Sao lại mất điện.
920
00:52:53,208 --> 00:52:56,120
Chúng ta đã ăn ngủ ở đây suốt ngày đêm,
921
00:52:56,208 --> 00:52:58,574
và sếp đã chọn đúng hôm nay
để triệu tập chúng ta ư?
922
00:52:58,667 --> 00:53:02,706
Có lẻ nào sếp thông đồng với Mubae không?
923
00:53:05,458 --> 00:53:06,493
Đồ ngốc...
924
00:53:09,792 --> 00:53:10,872
Dừng lại đi.
925
00:53:11,958 --> 00:53:13,539
Cô sẽ làm hỏng nước sốt.
926
00:53:13,625 --> 00:53:15,035
Hỏng thì sao chứ?
927
00:53:15,292 --> 00:53:18,034
Mubae biến mất thì còn ý nghĩa gì?!
928
00:53:20,333 --> 00:53:21,333
Bắt dính.
929
00:53:25,792 --> 00:53:27,123
Tôi đã nói với các cậu
930
00:53:27,958 --> 00:53:29,619
Đội này sẽ bị giải thể chưa?
931
00:53:29,958 --> 00:53:32,449
Vì vậy nên sếp triệu tập chúng ta.
932
00:53:32,958 --> 00:53:36,405
Tuy nhiên, chúng ta là một gia đình.
933
00:53:38,167 --> 00:53:39,282
Không...
934
00:53:40,375 --> 00:53:42,115
Chúng ta từng là một gia đình.
935
00:53:43,250 --> 00:53:44,456
Vì vậy, hãy cười đi!
936
00:53:45,125 --> 00:53:47,081
Chẳng thể tệ hơn được nữa đâu!
937
00:53:47,458 --> 00:53:50,120
Tiệc chia tay!
938
00:53:52,167 --> 00:53:53,167
Chào...
939
00:53:56,375 --> 00:53:57,535
- Đội trưởng! - Đội trưởng!
940
00:54:00,250 --> 00:54:02,707
Ta đã pha thuốc mê vào đồ uống.
941
00:54:11,250 --> 00:54:14,697
Cái lũ ngốc các người... ôi không...
942
00:54:14,792 --> 00:54:16,077
Đỡ anh ấy dậy.
943
00:54:16,292 --> 00:54:17,623
Đợi một chút.
944
00:54:25,375 --> 00:54:26,660
Đội trưởng...
945
00:54:40,875 --> 00:54:42,581
Tôi xin lỗi, thưa sếp.
946
00:54:43,292 --> 00:54:45,283
Chúng tôi lo rằng mọi việc sẽ không ổn.
947
00:54:45,583 --> 00:54:47,949
Chúng tôi biết về vụ giải thể.
948
00:54:48,375 --> 00:54:49,990
và chúng tôi đã lo lắng.
949
00:54:50,208 --> 00:54:52,369
Tôi là người đáng trách.
950
00:54:54,208 --> 00:54:56,574
Tôi đã nếm mùi vị của đồng tiền.
951
00:54:58,708 --> 00:55:01,415
Tôi chán nản và mệt mỏi với việc theo dõi
952
00:55:02,458 --> 00:55:08,283
nhưng đôi khi, tôi ở ngoài lâu hơn
để tránh phải về nhà,
953
00:55:08,917 --> 00:55:10,999
để tránh vợ tôi ca cẩm.
954
00:55:13,083 --> 00:55:15,699
Nhưng sau khi tôi trở thành ông chủ
của một quán ăn phát đạt,
955
00:55:17,583 --> 00:55:19,824
vợ tôi bắt đầu tắm vào buổi tối.
956
00:55:22,292 --> 00:55:24,499
Điều đó làm tôi hơi bối rối.
957
00:55:26,125 --> 00:55:29,913
Tuy nhiên, nhờ đó mà về nhà
trở thành một niềm vui.
958
00:55:30,167 --> 00:55:30,906
Đội trưởng...
959
00:55:31,000 --> 00:55:32,000
Đội trưởng...
960
00:55:33,000 --> 00:55:36,288
Thôi đi. Tôi cảm thấy như mình sắp chết thật.
961
00:55:41,583 --> 00:55:44,074
Anh có chắc đó chỉ là thuốc an thần chứ?
962
00:55:45,250 --> 00:55:47,616
Sao cổ của tôi lại cảm thấy cứng ngắc?
963
00:55:50,542 --> 00:55:55,787
Ít nhất chúng ta cũng có quán gà này.
964
00:55:58,583 --> 00:56:02,872
Hãy tiếp tục kiếm tiền
965
00:56:05,208 --> 00:56:06,948
bởi vì quán ăn này
966
00:56:07,667 --> 00:56:09,407
đang làm rất tốt
967
00:56:11,208 --> 00:56:12,994
Vạch trần bí mật với gà của hoàng đế
968
00:56:13,083 --> 00:56:15,165
Sau khi trở nên phổ biến trên mạng xã hội,
969
00:56:15,250 --> 00:56:17,332
nhà hàng này đã tăng giá hết sức vô lý
970
00:56:17,417 --> 00:56:19,749
cho món gọi là "gà hoàng đế" của họ
971
00:56:19,833 --> 00:56:22,040
mà không có bất kỳ thay đổi nào
đối với công thức của họ.
972
00:56:23,792 --> 00:56:25,498
Nhưng trên thực tế, có một sự thay đổi.
973
00:56:26,500 --> 00:56:28,957
Họ đặt hàng từ một nhà hàng khác
974
00:56:29,125 --> 00:56:31,036
sau đó đem về đổi bao bì.
975
00:56:31,060 --> 00:56:32,874
Bí quyết gây sốc để thành công.
Đổi bao bì.
976
00:56:32,875 --> 00:56:35,116
Tôi đang đứng trước cửa hàng
977
00:56:35,375 --> 00:56:36,775
và ở trung tâm của cuộc tranh cãi...
978
00:56:37,333 --> 00:56:40,166
nhà hàng gà sốt sườn Suwon xx ở Changchung.
979
00:56:42,375 --> 00:56:43,375
Đội trưởng...
980
00:56:43,417 --> 00:56:46,159
Im đi.
981
00:56:49,500 --> 00:56:52,822
Anh đã thành thật đến mức
khiến cả đội bị đình chỉ.
982
00:56:52,917 --> 00:56:55,124
Anh chưa bao giờ ngừng làm tôi ngạc nhiên.
983
00:56:55,250 --> 00:56:58,538
Nếu anh rán gà suốt thời gian qua,
nghĩa là Mubae đã xuất hiện trở lại.
984
00:56:58,667 --> 00:57:00,783
Sao anh không báo cáo điều đó với tôi?
985
00:57:01,375 --> 00:57:02,205
Báo cáo
986
00:57:02,292 --> 00:57:06,035
Tôi đã ném cho anh thông tin điều tra,
nhưng anh lại chỉ nghĩ đến mình
987
00:57:06,125 --> 00:57:08,207
và làm hỏng toàn bộ hoạt động.
988
00:57:08,833 --> 00:57:11,666
Sao cậu lại tìm đến tôi
trước khi báo cáo với sếp?
989
00:57:11,792 --> 00:57:13,559
Vì cần có một lực lượng đặc nhiệm
đa đơn vi để tóm Mubae
990
00:57:13,583 --> 00:57:15,539
nhưng cậu không muốn chia sẻ
với bất cứ ai khác.
991
00:57:15,563 --> 00:57:19,638
Cậu cài chúng tôi ở đó, theo dõi Mubae.
Để cậu có thể càn quét và tự mình bắt hắn.
992
00:57:19,833 --> 00:57:20,851
Chúng tôi là camera giám sát của cậu.
993
00:57:20,875 --> 00:57:23,241
Đội chống ma tuý các anh
vẫn còn ở đây là nhờ tôi.
994
00:57:23,333 --> 00:57:25,949
Anh nên cảm ơn tôi!
995
00:57:26,042 --> 00:57:28,533
- Ồ, vâng!
- Chắc chắn rồi!
996
00:57:45,000 --> 00:57:47,082
Em nói mệt mỏi vì anh là đội trưởng,
997
00:57:47,375 --> 00:57:49,240
nên thay vào đó anh trở thành đầu bếp ư?
998
00:57:49,917 --> 00:57:51,782
Ma là đầu bếp.
999
00:57:53,667 --> 00:57:56,704
Em ở bên anh bởi vì
anh là một người đàn ông tốt,
1000
00:57:57,042 --> 00:58:00,489
nhưng anh đã điều hành một doanh nghiệp giả
trong giờ làm việc, và giở trò với đồ ăn.
1001
00:58:00,583 --> 00:58:02,869
Ai bảo anh mang loại tiền đó về nhà hả?
1002
00:58:06,042 --> 00:58:09,455
Có lẽ như vậy là tốt nhất.
1003
00:58:10,000 --> 00:58:12,241
Thoát khỏi lực lượng một lần và mãi mãi.
1004
00:58:20,125 --> 00:58:24,323
Anh đã hủy hoại sức khỏe của mình
khi làm thêm giờ, đánh cược và đánh nhau.
1005
00:58:24,417 --> 00:58:27,454
Chúng ta nhận được mối đe dọa
từ lũ tội phạm mà anh bắt vào tù.
1006
00:58:27,667 --> 00:58:31,706
Mọi người gọi anh là zombie
như thể bị đâm là một điều buồn cười.
1007
00:58:41,833 --> 00:58:45,951
Không có ngày nào trôi qua mà em
lại không lo lắng anh sẽ bị thương.
1008
00:58:47,292 --> 00:58:48,156
Mình à...
1009
00:58:48,250 --> 00:58:50,912
Chúng ta hãy bắt lại đi.
1010
00:58:51,667 --> 00:58:54,579
Em tin anh. Anh có thể làm mọi thứ.
1011
00:58:55,125 --> 00:58:56,535
Cảm ơn em.
1012
00:58:57,792 --> 00:59:00,784
Chúng ta không có khoản tiết kiệm nào cả,
1013
00:59:02,333 --> 00:59:06,827
nhưng vẫn có khoản lương hưu của anh.
1014
00:59:08,500 --> 00:59:14,040
Hãy mở một cửa hàng nhỏ với nó.
1015
00:59:15,250 --> 00:59:19,323
Em sẵn sàng làm bất cứ việc gì
ngoại trừ bán gà rán.
1016
00:59:21,875 --> 00:59:23,160
Mình à...
1017
00:59:23,958 --> 00:59:26,415
Đừng khóc vì những điều như vậy.
1018
00:59:26,667 --> 00:59:28,453
Thôi đi!
1019
00:59:28,875 --> 00:59:31,161
Không sao đâu! Thật đấy!
1020
00:59:31,458 --> 00:59:33,244
Không sao cả!
1021
00:59:33,875 --> 00:59:35,740
Đàn ông trưởng thành không khóc.
1022
00:59:35,833 --> 00:59:37,664
Thôi nào! Không sao đâu!
1023
00:59:38,250 --> 00:59:39,114
Không...
1024
00:59:39,208 --> 00:59:39,913
Không sao đâu
1025
00:59:40,000 --> 00:59:40,910
Không...
1026
00:59:41,000 --> 00:59:42,101
- Không sao đâu.
- Không phải vậy.
1027
00:59:42,125 --> 00:59:42,864
Không sao.
1028
00:59:42,958 --> 00:59:44,243
Không, em không hiểu.
1029
00:59:44,333 --> 00:59:45,823
Chúng ta có thể bắt đầu lại.
1030
00:59:47,708 --> 00:59:49,790
Không sao. Đừng khóc...
1031
00:59:50,917 --> 00:59:53,374
Mọi thứ sẽ ổn cả thôi.
1032
00:59:58,000 --> 00:59:59,160
Sao mấy người lại ở đây?
1033
01:00:01,083 --> 01:00:02,414
Còn anh?
1034
01:00:02,958 --> 01:00:06,075
Vợ tôi sẽ ly hôn nếu tôi không
lấy lại được tiền lương hưu của mình.
1035
01:00:06,708 --> 01:00:07,868
Tôi còn có thể làm gì nữa?
1036
01:00:07,958 --> 01:00:10,415
Anh không quay lại làm việc nữa?
1037
01:00:10,792 --> 01:00:13,829
Dù có quay lại, họ cũng sẽ cho tôi
làm việc bàn giấy.
1038
01:00:14,583 --> 01:00:16,494
Tôi bị đình chỉ.
Nhưng thực sự, họ muốn tôi nghỉ việc.
1039
01:00:16,583 --> 01:00:17,789
Thôi nào, đội trưởng.
1040
01:00:17,875 --> 01:00:20,662
Hãy nghĩ đến những gì
anh đã làm để bắt Mubae.
1041
01:00:20,750 --> 01:00:22,286
Tất cả số gà mà anh đã phục vụ...
1042
01:00:22,500 --> 01:00:25,891
Làm việc ở đây cho đến khi
đình chỉ của chúng ta được dỡ bỏ.
1043
01:00:26,375 --> 01:00:27,740
Chúng ta sẽ chia đều thu nhập.
1044
01:00:27,833 --> 01:00:29,643
Quên đi. Sao ta lại mở nhà hàng gà chứ?
1045
01:00:29,667 --> 01:00:31,703
Anh ấy đúng. Chúng ta là thanh tra.
1046
01:00:32,750 --> 01:00:33,990
Sĩ quan cảnh sát!
1047
01:00:34,458 --> 01:00:35,197
Chào mừng bạn
1048
01:00:35,375 --> 01:00:36,455
Chào.
1049
01:00:39,542 --> 01:00:42,033
Tôi muốn nói chuyện với chủ quán.
1050
01:00:50,708 --> 01:00:52,414
Sau khi nổi tiếng trên mạng xã hội,
1051
01:00:52,417 --> 01:00:53,156
Chà!
1052
01:00:53,250 --> 01:00:54,615
Nhà hàng này đã đặt giá vô lý
1053
01:00:54,625 --> 01:00:55,705
Đúng là một lũ ngốc.
1054
01:00:55,792 --> 01:00:59,410
- trên cái gọi là "gà của hoàng đế"
- Con đường đó trông quen quá.
1055
01:00:59,583 --> 01:01:00,288
Tôi biết họ.
1056
01:01:00,375 --> 01:01:02,661
- Không có bất kỳ thay đổi nào cho công thức của họ.
- Thật là rác rưởi '
1057
01:01:03,000 --> 01:01:06,197
chúng tôi chuyển đi vì nó bắt đầu
trở nên đông đúc và họ phải đóng cửa.
1058
01:01:06,292 --> 01:01:10,410
- Chính vậy đấy.
- Không bao giờ được giở trò với thức ăn.
1059
01:01:10,625 --> 01:01:13,662
Chúng ta cung cấp hàng thật, giá thật.
1060
01:01:14,750 --> 01:01:15,956
Thưa ngài.
1061
01:01:17,417 --> 01:01:19,203
Sao chúng ta không liên lạc với họ?
1062
01:01:19,667 --> 01:01:20,702
Gì?
1063
01:01:22,208 --> 01:01:23,618
Anh có nói rằng anh muốn gì?
1064
01:01:23,875 --> 01:01:27,823
Tôi muốn mở một chuỗi cửa hàng
nhượng quyền thương mại trên toàn quốc.
1065
01:01:31,375 --> 01:01:33,536
Rõ ràng, anh đã không xem chương trình.
1066
01:01:33,667 --> 01:01:36,283
Thực ra, tôi đã đến thẳng đây sau khi xem nó.
1067
01:01:37,667 --> 01:01:40,409
Một nhà hàng vững chắc sẽ không xập
chỉ vì một bản tin tiêu cực.
1068
01:01:40,500 --> 01:01:43,242
Công chúng có trí nhớ ngắn hạn.
1069
01:01:43,833 --> 01:01:46,745
Anh không thể đi khắp nơi
lừa gạt mọi người.
1070
01:01:47,000 --> 01:01:50,037
Dù sao thì anh cũng không nên làm thế,
đặc biệt là ở đây.
1071
01:01:50,125 --> 01:01:52,036
Sau này anh sẽ cảm ơn tôi. Anh có thể đi.
1072
01:01:52,125 --> 01:01:53,285
Phải.
1073
01:01:53,500 --> 01:01:59,120
Sẽ có một ngày anh quay đầu nhìn lại
và cảm ơn tất cả chúng tôi.
1074
01:02:02,208 --> 01:02:04,073
Mọi người thật ngây thơ.
1075
01:02:04,250 --> 01:02:07,242
Những người không biết gì mấy về đầu tư...
1076
01:02:07,333 --> 01:02:09,073
có lẽ sẽ nghĩ như các anh.
1077
01:02:09,167 --> 01:02:11,158
Nhưng với những người như tôi
1078
01:02:11,250 --> 01:02:14,287
chúng tôi thích nhìn thấy các sản phẩm
có sức cạnh tranh ở đáy vực.
1079
01:02:14,375 --> 01:02:18,869
Những người như chúng tôi không thể
chịu được những kẻ cố kiếm lợi nhuận...
1080
01:02:18,958 --> 01:02:20,494
trên bất hạnh của người khác.
1081
01:02:20,625 --> 01:02:21,705
Xin lỗi.
1082
01:02:26,417 --> 01:02:27,497
Đây.
1083
01:02:28,625 --> 01:02:30,035
Các anh kiểm tra tôi đi.
1084
01:02:30,125 --> 01:02:32,036
Cứ tự nhiên.
1085
01:02:32,208 --> 01:02:33,493
Với tất cả sự tôn trọng,
1086
01:02:33,583 --> 01:02:37,246
Tôi không nghĩ mình kiếm được mấy
khi lừa các anh.
1087
01:02:39,792 --> 01:02:41,373
Phải, đúng thế.
1088
01:02:41,583 --> 01:02:43,869
Tôi không yêu cầu giấy phép kinh doanh
của các anh.
1089
01:02:44,000 --> 01:02:46,161
Tôi chỉ muốn có tên thương hiệu, công thức.
1090
01:02:46,250 --> 01:02:48,957
và bí quyết quản lý. Chỉ thế thôi.
1091
01:02:49,042 --> 01:02:50,578
Tôi là Ma bong-pal, đầu bếp.
1092
01:02:50,667 --> 01:02:51,873
Rất vui được gặp anh.
1093
01:02:52,833 --> 01:02:54,744
Cậu lấy trà cho anh ấy được không?
1094
01:02:55,042 --> 01:02:56,248
Chắc chắn rồi.
1095
01:03:00,375 --> 01:03:01,410
Đội...
1096
01:03:02,125 --> 01:03:03,125
Anh...
1097
01:03:10,208 --> 01:03:12,290
Con gái tôi...
1098
01:03:14,500 --> 01:03:17,287
Mọi người có biết mơ ước hồi nhỏ
của nó là gì không?
1099
01:03:18,458 --> 01:03:19,914
Là một nghi phạm.
1100
01:03:21,542 --> 01:03:24,124
Vì như vậy, con bé sẽ được gặp tôi nhiều hơn.
1101
01:03:25,375 --> 01:03:27,741
Vợ tôi là một con chiên mộ đạo.,
1102
01:03:27,917 --> 01:03:31,910
nhưng cô ấy đã khâu một lá bùa
vào đồ lót của tôi để tôi được bảo vệ.
1103
01:03:43,583 --> 01:03:44,493
Đây là đơn từ chức của tôi.
1104
01:03:44,583 --> 01:03:45,447
Đội trưởng!
1105
01:03:45,542 --> 01:03:49,364
Tôi muốn rời đi một cách vinh dự,
nhưng có lẽ chỉ được thế này. .
1106
01:03:55,167 --> 01:03:56,703
Anh định thuyết phục anh ấy kiểu gì?
1107
01:03:57,083 --> 01:03:58,539
Vì lợi ích của công lý?
1108
01:03:59,542 --> 01:04:01,624
Nếu anh sống theo pháp luật,
thì thế là đủ danh giá rồi.
1109
01:04:02,583 --> 01:04:05,325
Tôi sẽ giúp anh ấy giải quyết việc kinh doanh.
1110
01:04:05,417 --> 01:04:06,122
Đúng vậy
1111
01:04:06,417 --> 01:04:08,829
Một người cha có thể gặp
khi gọi đặt hàng gà
1112
01:04:09,208 --> 01:04:11,745
vẫn tốt hơn một người cha
chỉ có thể gặp khi là một nghi phạm
1113
01:04:11,875 --> 01:04:16,448
Chuyện đó, tôi bắt đầu phải tiết kiệm trở lại nên...
1114
01:04:16,958 --> 01:04:17,868
Đuợc rồi...
1115
01:04:17,958 --> 01:04:20,540
Trước tiên chúng ta hãy
điều tra nhân vật Jung này.
1116
01:04:20,708 --> 01:04:23,666
Những người cầm cả một valy tiền
đi khắp nơi rất đáng nghi.
1117
01:05:26,458 --> 01:05:27,197
Ừ.
1118
01:05:27,333 --> 01:05:28,448
Đã kiểm tra rồi.
1119
01:05:28,542 --> 01:05:29,577
Không có tiền án à?
1120
01:05:29,667 --> 01:05:30,372
Nên có ư?
1121
01:05:30,458 --> 01:05:31,573
Đúng!
1122
01:05:32,292 --> 01:05:34,499
Xin lỗi...vậy còn công ty của anh ta thì sao?
1123
01:05:34,583 --> 01:05:37,905
Thậm chí sạch sẽ hơn. Anh ta làm cho
vài tập đoàn xã hội khác nhau,
1124
01:05:38,000 --> 01:05:40,161
và được khen ngợi vì là
một doanh nghiệp xã hội.
1125
01:05:40,333 --> 01:05:43,166
Sao tôi lại nói với anh điều này?
Chẳng phải anh là cảnh sát sao?
1126
01:05:53,833 --> 01:05:56,666
Khai trương lại. Chúng tôi xin lỗi
1127
01:06:36,000 --> 01:06:37,018
Cửa hàng chính phải là tốt
1128
01:06:37,042 --> 01:06:39,158
để chuỗi nhượng quyền thương mại phát triển!
1129
01:06:42,792 --> 01:06:44,032
Chân cậu vẫn còn đau à?
1130
01:06:44,333 --> 01:06:46,619
Không, giờ đến nách của tôi đau.
1131
01:06:47,833 --> 01:06:50,074
Già rồi là nó thế đó!
1132
01:06:50,167 --> 01:06:51,167
Vâng...
1133
01:06:52,333 --> 01:06:53,869
Công việc thế nào?
1134
01:06:54,083 --> 01:06:57,655
Jung đã nắm chắc mọi việc.
1135
01:06:57,917 --> 01:07:02,741
Nhưng mối lo ngại duy nhất của chúng ta là
Ted Chang có lẻ sẽ sớm hành động.
1136
01:07:02,833 --> 01:07:05,199
Vì vậy tôi sẽ ra tay với hắn trước..
1137
01:07:07,208 --> 01:07:08,208
Bây giờ ư?
1138
01:07:08,417 --> 01:07:09,457
Tôi đi tập hợp đàn em nhé?
1139
01:07:09,500 --> 01:07:10,364
Không cần.
1140
01:07:10,458 --> 01:07:12,744
Đi thôi, Sun-hee.
1141
01:07:15,167 --> 01:07:18,034
Chỉ hai người thôi ư?
1142
01:07:20,042 --> 01:07:21,042
Thế là tự sát.
1143
01:07:50,000 --> 01:07:51,365
Này, Chang-sik!
1144
01:07:51,708 --> 01:07:54,575
Khỉ thật, anh cười trong toả nắng quá đấy.
1145
01:07:56,208 --> 01:07:57,698
Anh đến tìm tôi như thế này,
1146
01:07:57,792 --> 01:08:01,660
sẽ khiến việc tôi nỗ lực tìm anh
trở thành vô ích.
1147
01:08:01,833 --> 01:08:04,290
Tôi có trốn kỹ lắm đâu.
Anh làm gì mà lâu thế?
1148
01:08:04,375 --> 01:08:05,990
Tôi buồn chán, vì vậy tôi đến đây.
1149
01:08:07,083 --> 01:08:09,119
Thôi, thôi. Lui lại đi.
1150
01:08:09,333 --> 01:08:12,780
Anh ta đánh nhau như đàn bà vậy.
Chỉ là hai người thôi sao?
1151
01:08:12,875 --> 01:08:13,955
Một người còn là nữ?
1152
01:08:14,042 --> 01:08:15,998
Đây là thiếp mời đám cưới à?
1153
01:08:16,167 --> 01:08:19,455
Việc làm ăn thế nào? Ở đây có gì ngon?
1154
01:08:19,542 --> 01:08:22,864
Đây là quán pizza. Nên gọi pizza đi.
Đừng gọi mì.
1155
01:08:23,125 --> 01:08:25,992
Anh muốn xem thực đơn mới
của chúng tôi không?
1156
01:08:26,125 --> 01:08:28,485
Đừng lo lắng về tiền nong
vì anh sẽ không sống sót mà rời đi đâu.
1157
01:08:28,542 --> 01:08:30,783
Tôi đang uống thuốc thảo dược.
Không thể ăn tinh bột.
1158
01:08:30,958 --> 01:08:32,414
Tôi sẽ đi thẳng vào vấn đề.
1159
01:08:32,500 --> 01:08:33,706
Chúng ta hợp tác đi..
1160
01:08:35,000 --> 01:08:35,659
Gà sốt sườn Suwon.
1161
01:08:35,750 --> 01:08:36,750
Gà rán ư?
1162
01:08:38,417 --> 01:08:40,624
Công chúa gà rán trong vương quốc pizza à?
1163
01:08:42,542 --> 01:08:45,614
Đây vẫn luôn là câu thần chú của tôi.
1164
01:08:46,375 --> 01:08:46,989
Giáo viên,
1165
01:08:47,083 --> 01:08:47,663
sinh viên,
1166
01:08:47,708 --> 01:08:48,242
công nhân,
1167
01:08:48,292 --> 01:08:48,826
cán bộ công chức,
1168
01:08:48,875 --> 01:08:49,955
Các linh mục và các tu sĩ...
đều giống nhau.
1169
01:08:50,250 --> 01:08:53,322
Tôi mơ đến một thế giới nơi mọi người
đều có thể mua ma tuý như mua thuốc lá.
1170
01:08:53,417 --> 01:08:54,998
Một kỷ nguyên ma tuý cho mọi nhà.
1171
01:08:55,333 --> 01:08:59,952
Tôi đã hoàn thành nó,
và giờ tôi giao nó cho anh.
1172
01:09:01,042 --> 01:09:02,282
Di nguyện hơi dài đấy..
1173
01:09:02,375 --> 01:09:05,412
Bỏ mấy từ hằn học đó đi,
tôi rùng mình rồi đấy. Này, Chang-sik.
1174
01:09:05,500 --> 01:09:06,831
Tên tôi là Ted Chang.
1175
01:09:06,917 --> 01:09:07,622
Được rồi, Chang-sik.
1176
01:09:07,708 --> 01:09:08,823
Ted Chang.
1177
01:09:11,875 --> 01:09:15,413
Khoan đã, sao anh lại tên là Ted Chang
trong khi họ của anh không phải là Chang?
1178
01:09:17,958 --> 01:09:20,078
Anh không biết làm thế nào
để tạo một tên tiếng Anh, phải không?
1179
01:09:21,208 --> 01:09:22,448
Dù sao...
1180
01:09:23,792 --> 01:09:27,865
Anh có thể có tất cả Hàn Quốc,
1181
01:09:28,000 --> 01:09:30,412
còn tôi sẽ cung cấp hàng
cho anh từ Trung Quốc.
1182
01:09:30,500 --> 01:09:33,037
Anh thắng ở đây. Tôi thắng ở đó.
1183
01:09:36,583 --> 01:09:39,825
Vậy ý anh là nên để anh
đâm sau lưng tôi một lần nữa?
1184
01:09:42,208 --> 01:09:43,323
Việc làm ăn tốt đến thế ư?
1185
01:09:44,167 --> 01:09:47,034
Đến mà xem. Tưng bừng lắm.
1186
01:09:50,208 --> 01:09:51,323
Xin lỗi.
1187
01:09:52,125 --> 01:09:54,741
Tôi đã gọi cách đây 30 phút.
1188
01:09:55,708 --> 01:10:00,077
Có chuyện gì với bàn số 5 vậy?
1189
01:10:00,292 --> 01:10:03,284
Anh không thấy tôi đang ăn à?
1190
01:10:03,375 --> 01:10:06,242
Đừng khóc nữa, mau vào rán gà đi!
1191
01:10:06,333 --> 01:10:10,326
Tôi đã rán gà cả ngày.
Tôi đâu có muốn làm việc này.
1192
01:10:10,417 --> 01:10:12,749
Anh nghĩ tôi muốn làm bồi bàn lắm sao?
1193
01:10:13,083 --> 01:10:14,393
Tao sẽ dí mặt mày trong cái máy chiên đó!
1194
01:10:14,417 --> 01:10:16,578
Tốt. Em gái mày sẽ thích khi tao...
1195
01:10:16,667 --> 01:10:19,158
- Mày châm chọc à!
- Chiến luôn!
1196
01:10:19,917 --> 01:10:21,828
Mày vừa đánh tao hả?
1197
01:10:21,917 --> 01:10:22,827
Tôi sẽ biến mày thành sashimi!
1198
01:10:22,917 --> 01:10:23,917
Tao sẽ giết mày!
1199
01:10:30,667 --> 01:10:32,077
Chúng tôi có 20 người!
1200
01:10:32,167 --> 01:10:33,167
Chúng tôi không phục vụ nhóm.
1201
01:10:34,458 --> 01:10:36,073
- Gì cơ?
- Tôi nói chúng tôi không phục vụ nhóm.
1202
01:10:36,167 --> 01:10:41,491
Vậy thì chúng tôi sẽ ngồi 4 người mỗi bàn
và giả vờ như không quen nhau.
1203
01:10:41,583 --> 01:10:42,743
Cậu thật vui nhộn!
1204
01:10:42,833 --> 01:10:46,030
Thôi nào, ngồi đi. Chúng tôi không phải một nhóm.
1205
01:10:46,250 --> 01:10:49,083
Đừng nói chuyện với bàn khác.
1206
01:10:49,708 --> 01:10:50,708
Vị lạ quá.
1207
01:10:50,917 --> 01:10:52,873
Em nghĩ gà ở đây có ma tuý.
1208
01:10:55,750 --> 01:10:58,082
Cô nói gì? Ma tuý?
1209
01:10:58,167 --> 01:10:59,703
Cô nói rằng chúng tôi đang bán ma tuý ư?
1210
01:11:00,125 --> 01:11:01,160
Ý tôi không phải vậy.
1211
01:11:01,250 --> 01:11:03,832
Họ nói gà của chúng ta có ma tuý.
1212
01:11:06,250 --> 01:11:07,581
Cái quái gì thế?
1213
01:11:08,250 --> 01:11:10,957
Ai đã nói thế?
1214
01:11:12,917 --> 01:11:14,032
Này!
1215
01:11:15,083 --> 01:11:17,351
Họ đã phá hoại chúng ta trên TV,
và giờ họ đang lên án chúng ta trên mạng.
1216
01:11:17,375 --> 01:11:19,331
Chúng ta tiêu rồi!
1217
01:11:20,000 --> 01:11:21,911
Gã này đang hút thuốc trong bếp.
1218
01:11:23,042 --> 01:11:25,408
Vậy mà tôi tưởng mọi việc diễn ra suôn sẻ.
1219
01:11:25,917 --> 01:11:28,454
Quản lý con người là phần khó nhất trong ngành này.
1220
01:11:30,208 --> 01:11:32,449
Jung, thằng khốn đó...
1221
01:11:32,542 --> 01:11:33,998
Tôi xin lỗi.
1222
01:11:34,083 --> 01:11:37,246
Anh đã hủy hoại thương hiệu của chúng tôi,
và giờ xin lỗi ư?
1223
01:11:37,333 --> 01:11:41,372
Tôi sẽ thuê người tốt hơn,
và không để chuyện này xảy ra nữa.
1224
01:11:41,458 --> 01:11:43,414
Để tôi nói cho anh nghe nhé.
1225
01:11:43,958 --> 01:11:46,870
Nếu chuyện như thế này xảy ra một lần nữa,
1226
01:11:47,208 --> 01:11:50,371
hãy quên việc nhượng quyền đi.
Tôi sẽ kéo theo anh chết chung.
1227
01:11:50,458 --> 01:11:51,743
Tôi biết rồi.
1228
01:11:58,958 --> 01:11:59,993
Muốn tôi giết hắn ta không?
1229
01:12:00,083 --> 01:12:01,573
Không cần.
1230
01:12:01,875 --> 01:12:03,206
Hay chỉ làm hắn bị thương tật?
1231
01:12:03,292 --> 01:12:07,706
Không. Mubae đã nắm được người phân phối.
Cứ án binh bất động cho đến khi anh ta rời đi.
1232
01:12:07,958 --> 01:12:11,200
Chúng ta không thể ngồi yên được.
Chúng tôi sẽ đến thăm các chi nhánh.
1233
01:12:11,375 --> 01:12:14,242
Man-gi chun, 35 tuổi.
người phục vụ ở Chi nhánh Gwangju.
1234
01:12:14,333 --> 01:12:18,030
Cậu ta đã cai thuốc lá được 26 ngày,
thêm được 3 ngày tuổi thọ.
1235
01:12:18,417 --> 01:12:22,114
Hyo-bong, 36 tuổi, đầu bếp.
Cậu ta chặt gà cỡ 11...
1236
01:12:22,208 --> 01:12:25,166
thành 17 miếng với kỹ năng
dùng dao thiện nghệ.
1237
01:12:25,250 --> 01:12:26,330
Tốt. Tiếp theo.
1238
01:12:26,417 --> 01:12:28,703
Tôi theo dõi người giao hàng
từ 09:30 đến 23:00.
1239
01:12:28,792 --> 01:12:32,614
Anh ta giao trung bình
từ 20 đến 30 đơn hàng mỗi ngày.
1240
01:12:32,750 --> 01:12:36,038
Khách đến nhà hàng giảm đáng kể,
nhưng họ vẫn gọi giao hàng ư?
1241
01:12:36,125 --> 01:12:38,411
Phải. Anh ta đã giao 20 đơn hàng
trong một lần,
1242
01:12:38,500 --> 01:12:41,207
Tôi lo món gà có thể bị yểu.
1243
01:12:41,292 --> 01:12:44,614
20 đơn ư? Anh ta là người giao báo chắc?
1244
01:12:44,708 --> 01:12:47,290
Tôi thấy một điểm còn đáng ngờ hơn.
1245
01:12:47,875 --> 01:12:51,197
Một khách hàng đã vứt gà đi ngay khi
cô ấy nhận được nó.
1246
01:12:53,708 --> 01:12:55,824
Chuyện quái quỷ đang xảy ra vậy?
1247
01:12:56,042 --> 01:12:58,533
Ta cần phải kiểm tra các đơn hàng.
1248
01:12:58,625 --> 01:12:59,910
Young-ho,
1249
01:13:00,292 --> 01:13:04,661
cậu và tôi sẽ ghé thăm các nạn nhân,
Ý tôi là, khách hàng.
1250
01:13:04,875 --> 01:13:06,661
Ta phải kiểm tra chất lượng giao hàng.
1251
01:13:07,042 --> 01:13:08,077
Jae-hoon,
1252
01:13:08,375 --> 01:13:09,831
cậu được thăng chức làm đầu bếp.
1253
01:13:10,042 --> 01:13:10,576
Gì cơ?
1254
01:13:10,667 --> 01:13:14,034
Cậu làm phụ bếp đủ rồi.
Cậu làm được chứ?
1255
01:13:16,292 --> 01:13:17,998
Tôi không biết phải nói gì cả.
1256
01:13:18,667 --> 01:13:20,077
Còn tôi thì sao?
1257
01:13:20,333 --> 01:13:24,201
Anh sẽ phụ trách các chi nhánh khu vực.
Giám sát và dạy dỗ các nhân viên.
1258
01:13:24,292 --> 01:13:25,657
Họ chẳng biết gì cả!
1259
01:13:25,750 --> 01:13:27,741
Anh cho tôi phụ trách?
1260
01:13:29,792 --> 01:13:30,827
- Jan
- Vâng.
1261
01:13:30,917 --> 01:13:33,624
Cô sẽ trông nom tiệm này
và các chi nhánh ở thành phố.
1262
01:13:33,708 --> 01:13:34,538
Ứ, tôi biết rồi..
1263
01:13:34,625 --> 01:13:36,581
Thế thôi. Còn câu hỏi nào không?
1264
01:13:37,458 --> 01:13:38,823
Xin lỗi...
1265
01:13:40,708 --> 01:13:45,953
Em hơi khó hiểu một chút. Đây không phải là
một hoạt động của cảnh sát, phải không?
1266
01:13:46,042 --> 01:13:48,408
Đây là kinh doanh chứ nhỉ?
1267
01:13:49,625 --> 01:13:51,286
Tất nhiên rồi em yêu.
1268
01:13:56,333 --> 01:13:57,914
Gà giao hàng!
1269
01:14:12,583 --> 01:14:13,493
Xin lỗi.
1270
01:14:13,583 --> 01:14:14,117
Sao?
1271
01:14:14,208 --> 01:14:17,245
Tôi đang tìm một người vừa gọi đặt gà.
1272
01:14:17,333 --> 01:14:19,790
Anh ấy ở trong đó.
1273
01:14:26,375 --> 01:14:27,239
Điểm tiếp theo?
1274
01:14:27,333 --> 01:14:29,870
Quán chơi bi-a. Sau đó...
1275
01:14:32,250 --> 01:14:33,490
Giống hệt nhau.
1276
01:14:36,333 --> 01:14:38,119
Các tuyến giao hàng là không đổi.
1277
01:14:38,292 --> 01:14:40,203
Có thấy quen không?
1278
01:14:44,208 --> 01:14:45,414
Giao hàng đây.
1279
01:14:48,458 --> 01:14:50,289
- Tôi sẽ chuyển tiền.
- Gì cơ?
1280
01:14:50,375 --> 01:14:51,559
- Tôi sẽ chuyển mà.
- Mày đang nói gì vậy?
1281
01:14:51,583 --> 01:14:53,289
Chuyển khoản ngân hàng... agh!
1282
01:15:03,667 --> 01:15:04,907
Đừng chạm vào tôi!
1283
01:15:10,500 --> 01:15:11,706
Nhìn tôi đi.
1284
01:15:11,875 --> 01:15:12,990
Nhìn đi.
1285
01:15:29,667 --> 01:15:32,739
Chào quý khách hàng.
Chúng tôi đến từ công ty SK.
1286
01:15:32,833 --> 01:15:34,243
Chúng tôi sử dụng kt.
1287
01:15:34,333 --> 01:15:40,374
Và kt, đến đây để kiểm tra cáp thường xuyên.
1288
01:15:44,833 --> 01:15:47,745
Kiểm tra đường truyền ư?
Cáp của tôi hoạt động tốt.
1289
01:15:50,250 --> 01:15:51,865
Chỉ kiểm tra để đảm bảo.
1290
01:15:51,958 --> 01:15:53,573
Sẽ không lâu đâu.
1291
01:16:49,583 --> 01:16:50,663
Con bọ.
1292
01:16:54,000 --> 01:16:55,331
Sao anh vào được đây?
1293
01:16:55,417 --> 01:16:58,955
Cửa trước đã bị khóa,
nên tôi dùng cửa sau.
1294
01:16:59,167 --> 01:17:04,787
Ôi, đạo đức nghề nghiệp tệ quá!
Còn bẩn hơn dầu đã chiên để một tuần.
1295
01:17:05,292 --> 01:17:07,499
Bây giờ vẫn đang giờ làm việc.
1296
01:17:14,417 --> 01:17:20,117
Anh ấy từ văn phòng trụ sở chính.
1297
01:17:20,250 --> 01:17:23,287
Anh ấy khá tuyệt.
1298
01:17:23,583 --> 01:17:26,700
Lâu rồi tôi chưa thấy ai xấu như vậy.
1299
01:17:26,792 --> 01:17:31,081
Tôi nghe nói toàn bộ văn phòng trụ sở
sắp bị dọn sạch rồi.
1300
01:17:31,458 --> 01:17:32,493
Có thật không?
1301
01:17:32,583 --> 01:17:33,618
Anh không biết sao?
1302
01:17:33,708 --> 01:17:37,326
Họ sẽ giao lại công ty cho Ted Chang
và giết Jung.
1303
01:17:37,417 --> 01:17:40,955
Cũng hợp lý. Tốt hơn cho việc làm ăn.
1304
01:17:41,042 --> 01:17:43,283
Anh đã nghe điều đó ở đâu ra?
1305
01:17:43,375 --> 01:17:47,118
Cánh tay phải của Chang là bạn của...
1306
01:17:47,208 --> 01:17:49,369
Anh biết nói tiếng Quan thoại?
1307
01:17:51,542 --> 01:17:52,657
- Đúng. - Tại sao?
1308
01:17:52,750 --> 01:17:54,081
Gia đình tôi đến từ Trung Quốc.
1309
01:17:54,542 --> 01:17:57,614
À...
1310
01:18:21,125 --> 01:18:21,955
Trung úy cảnh sát Ma bong-pal
1311
01:18:21,958 --> 01:18:23,164
Chết tiệt.
1312
01:18:24,083 --> 01:18:25,539
Không hay rồi.
1313
01:18:39,958 --> 01:18:43,450
- Đây chẳng phải là ý tưởng của anh sao?
- Anh là cảnh sát ngầm à?
1314
01:18:43,542 --> 01:18:45,453
Không phải tôi! Không bao giờ!
1315
01:18:45,542 --> 01:18:48,579
Tôi biết sẽ thế này mà,
vì vậy nên tôi dùng nạng thép.
1316
01:18:48,750 --> 01:18:50,081
Đồ chó...
1317
01:18:53,417 --> 01:18:54,417
Không! Làm ơn!
1318
01:18:54,583 --> 01:18:55,663
Đồ khốn!
1319
01:18:56,542 --> 01:18:57,542
Này!
1320
01:19:00,958 --> 01:19:02,789
Muốn tôi bắt hết lũ còn lại không?
1321
01:19:04,458 --> 01:19:06,073
Không làm gì cho đến điểm hẹn.
1322
01:19:06,417 --> 01:19:09,989
Chúng ta sẽ dụ bọn cớm vào
và giết chúng ở đó.
1323
01:19:11,375 --> 01:19:12,660
Giết cảnh sát ư?
1324
01:19:12,750 --> 01:19:15,116
Phải, và Ted Chang sẽ chịu tội thay.
1325
01:19:15,292 --> 01:19:18,284
Ta sẽ đổ tội cho hắn, lấy tiền và chuồn đi.
1326
01:19:19,625 --> 01:19:24,449
Từ giờ đến lúc đó,
hãy để mắt đến bọn cảnh sát.
1327
01:19:25,958 --> 01:19:27,038
Vâng, ông chủ.
1328
01:19:37,833 --> 01:19:39,664
Cậu có điên không?!
1329
01:19:40,583 --> 01:19:41,583
Chúng ta nên báo cáo việc này.
1330
01:19:41,667 --> 01:19:45,364
Chuỗi nhà hàng của chúng ta là vỏ bọc để buôn lậu
ma tuý. Vậy chúng ta làm gì đi chứ?
1331
01:19:45,500 --> 01:19:47,661
Chắc chắn họ sẽ không nghĩ
chúng ta có liên quan.
1332
01:19:47,750 --> 01:19:48,614
Chúng ta phải bắt chúng.
1333
01:19:48,708 --> 01:19:51,541
Nhìn vào qui mô của chúng đi.
Chúng đông hơn ta nhiều.
1334
01:19:51,917 --> 01:19:54,249
Hơn nữa, chúng ta đang bị đình chỉ.
1335
01:19:54,333 --> 01:19:56,369
Ở HànQuo61cH, ai đủ khả năng
làm vụ lớn thế này?
1336
01:19:56,458 --> 01:19:59,165
Ted Chang hoặc Mubae.
1337
01:19:59,292 --> 01:20:02,159
Dù ta là cảnh sát hay người bán gà rán,
chúng ta chỉ cần bắt được chuột.
1338
01:20:02,375 --> 01:20:05,663
Bắt chúng. Hãy bắt lũ chuột đó.
1339
01:20:07,083 --> 01:20:07,947
Ma đâu rồi?
1340
01:20:08,042 --> 01:20:10,203
Mất tích từ đêm qua.
1341
01:20:10,958 --> 01:20:12,869
Anh ta đang đánh bạc nữa?
1342
01:20:12,958 --> 01:20:16,746
Nhắn tin cho anh ấy.
Chúng ta không thể đợi.
1343
01:20:19,958 --> 01:20:22,074
Chúng ta sẽ đuổi theo Jung trước.
1344
01:20:35,625 --> 01:20:37,206
Gì vậy?.
1345
01:20:37,292 --> 01:20:38,292
Chết tiệt.
1346
01:20:38,333 --> 01:20:40,369
- Chúng ta hãy đến nhà hắn đi.
- Tôi biết địa chỉ.
1347
01:20:41,000 --> 01:20:44,197
Sao giờ anh ta lại muốn gọi qua video?
Tên ngốc này..
1348
01:20:47,292 --> 01:20:48,292
Ma!
1349
01:20:49,875 --> 01:20:51,456
- Ông bán gà... - Thanh tra Ma!
1350
01:20:51,750 --> 01:20:55,572
Mau lê xác đến đây ngay.
Tôi nghĩ hắn không chịu được lâu đâu.
1351
01:20:56,292 --> 01:21:00,456
Tôi sẽ nhắn tin cho anh vị trí.
1352
01:21:00,750 --> 01:21:05,198
- Đồ hèn hạ!
- Chuyện gì đang xảy ra vậy?
1353
01:21:05,500 --> 01:21:07,491
Sao chúng lại câu giờ?
1354
01:21:11,917 --> 01:21:13,873
Ứng dụng theo dõi chồng ư?
1355
01:21:13,958 --> 01:21:15,323
Nào. Đi thôi.
1356
01:21:17,750 --> 01:21:19,160
Đi nào.
1357
01:21:30,292 --> 01:21:31,873
Chúng ta kết thúc ngày hôm nay.
1358
01:21:31,958 --> 01:21:33,994
Sẽ là một đêm dài đây.
1359
01:21:34,125 --> 01:21:35,160
Hãy chôn chúng đi.
1360
01:21:35,250 --> 01:21:38,993
Lần này có lẻ anh phải ở lại Trung Quốc
một thời gian.
1361
01:21:39,125 --> 01:21:42,697
Chết tiệt! Vậy tao sẽ phải kiếm thêm tiền.
1362
01:21:43,625 --> 01:21:45,661
- Đến nhà mẹ tao đi.
- Vâng, sếp.
1363
01:21:57,208 --> 01:22:00,700
Hong, qủa là một đứa con ngoan.
1364
01:22:01,875 --> 01:22:03,581
- Quay lại sau đi.
- Tôi đang bận.
1365
01:22:03,667 --> 01:22:05,203
Lần này, anh đã giết quá nhiều người.
1366
01:22:05,292 --> 01:22:07,453
Mẹ sẽ giận đấy.
1367
01:22:07,542 --> 01:22:09,248
Khỉ thật...
1368
01:22:10,625 --> 01:22:12,490
Thậm chí mày còn mang cả đội đến.
1369
01:22:12,625 --> 01:22:14,832
Cảnh sát đấu với tội phạm, 4 chọi 4.
1370
01:22:15,167 --> 01:22:18,125
Chúng ta không có thời gian. Giết chúng đi.
1371
01:22:18,208 --> 01:22:19,208
Vâng, ông chủ.
1372
01:22:20,375 --> 01:22:21,865
Thật đáng yêu.
1373
01:22:41,458 --> 01:22:42,698
Đi thôi.
1374
01:23:11,667 --> 01:23:13,123
Tôi đi trước đây.
1375
01:23:18,375 --> 01:23:19,990
Tôi nghĩ anh ta đang cố gắng
làm một cái gì đó.
1376
01:23:23,208 --> 01:23:24,448
Đồ mặt mo bẩn thỉu.
1377
01:23:26,250 --> 01:23:27,956
Chà,...
1378
01:23:28,958 --> 01:23:32,496
Chuyện này sẽ không diễn ra như mày nghĩ đâu.
Đây không phải là phim.
1379
01:23:36,750 --> 01:23:38,456
Mày đang làm gì thế?
1380
01:23:43,125 --> 01:23:45,366
Chúng đưa anh ấy đi thật xa.
1381
01:23:45,500 --> 01:23:47,582
Tăng tốc lên! Nhanh lên!
1382
01:23:47,792 --> 01:23:50,158
Đừng lo. Ma sẽ không chết đâu.
1383
01:23:50,583 --> 01:23:51,948
Tôi không lo lắng về điều đó.
1384
01:23:52,083 --> 01:23:53,789
Tôi lo lắng anh ta có thể giết chúng.
1385
01:23:57,500 --> 01:24:00,992
Mọi người nghĩ tao vào lực lượng
1386
01:24:01,292 --> 01:24:03,533
qua một chương trình gia nhập đặc biệt.
1387
01:24:03,958 --> 01:24:05,289
Mày nghĩ sao?
1388
01:24:48,375 --> 01:24:49,956
Chẳng ai tin cả.
1389
01:24:50,458 --> 01:24:53,825
nhưng tao đã ở trong đội tuyển
judo quốc gia.
1390
01:24:56,083 --> 01:24:57,289
Không tệ phải không?
1391
01:25:13,750 --> 01:25:17,163
Anh nghĩ rằng chúng ta ở cùng phe
chỉ vì chúng ta cùng bị trói ư?
1392
01:25:29,417 --> 01:25:29,997
Dừng lại!
1393
01:25:30,083 --> 01:25:31,744
Dừng lại! Dừng lại! Dừng lại!
1394
01:25:33,958 --> 01:25:34,993
Vị trí thay đổi rồi.
1395
01:25:35,083 --> 01:25:36,163
Đưa tôi xem nào.
1396
01:25:36,875 --> 01:25:38,035
Cái gì...
1397
01:25:41,042 --> 01:25:42,248
Anh ấy ở gần đây.
1398
01:25:43,250 --> 01:25:44,786
Lại thay đổi rồi.
1399
01:25:45,458 --> 01:25:48,040
Đừng đi loanh quanh nữa. Đồ ngốc!
1400
01:26:06,042 --> 01:26:07,748
Ôi, tay của tôi... tay của tôi...
1401
01:26:14,333 --> 01:26:15,493
Cuộc gọi nhỡ: 132
1402
01:26:19,125 --> 01:26:20,205
Chết tiệt
1403
01:26:23,000 --> 01:26:24,661
Tôi nhận được tin nhắn từ Ma.
1404
01:26:24,792 --> 01:26:26,953
Nó nói gì?
1405
01:26:27,083 --> 01:26:28,118
Bạn đang ở chỗ quái nào vậy?
1406
01:26:28,125 --> 01:26:29,035
bong-pal
1407
01:26:29,125 --> 01:26:30,240
TNC?
1408
01:26:32,167 --> 01:26:33,577
Tòa nhà chính?
1409
01:27:08,583 --> 01:27:10,824
Anh đã mang cả một trung đoàn.
1410
01:27:10,917 --> 01:27:13,124
Tôi không hề tin tưởng anh.
1411
01:27:13,583 --> 01:27:17,121
Nếu anh gọi cảnh sát một lần nữa,
tôi sẽ giết anh.
1412
01:27:17,208 --> 01:27:20,951
Oh, anh làm tôi sợ đấy.
Anh mang dao đấy à?
1413
01:27:21,042 --> 01:27:22,282
Chắc chắn là thế rồi.
1414
01:27:22,375 --> 01:27:23,706
Tốt, vì chúng tôi có súng.
1415
01:27:23,792 --> 01:27:24,907
Bọn tôi cũng vậy. Đồ khốn!
1416
01:27:25,000 --> 01:27:26,331
Nói dối. Cho tôi xem nào.
1417
01:27:26,417 --> 01:27:28,954
Tôi không cho anh xem cái gì hết.
1418
01:27:38,333 --> 01:27:40,289
Đưa tiền cho tôi.
Tôi còn phải lên thuyền.
1419
01:27:40,708 --> 01:27:41,868
Đưa hàng trước.
1420
01:27:55,000 --> 01:27:56,331
Chết tiệt! Nhắn tin cho tôi.
Nhắn tin cho tôi!
1421
01:27:56,417 --> 01:27:57,372
Tôi không nghe thấy.
1422
01:27:57,375 --> 01:27:58,559
Mubae, Ted Chang. Họ đều ở đây.
1423
01:27:58,583 --> 01:27:59,538
Nói lớn lên!
1424
01:27:59,542 --> 01:28:00,452
Nhắn tin cho tôi.
1425
01:28:00,542 --> 01:28:03,158
Nhắn tin. Đợi ở đó. Chúng tôi đang đến.
1426
01:28:07,500 --> 01:28:10,788
Mình phải làmgì bây giờ? Làm sao đây!
1427
01:28:10,875 --> 01:28:12,740
911, 911...
1428
01:28:21,542 --> 01:28:23,578
Anh định kiểm tra tất cả đấy à?
1429
01:28:23,833 --> 01:28:26,415
Anh đang làm vãi hết một nửa rồi.
1430
01:28:26,833 --> 01:28:28,539
Đều là loại A, đại ca.
1431
01:28:28,792 --> 01:28:30,077
Mày không thử nhiều quá đó chứ?
1432
01:28:30,167 --> 01:28:31,782
Em ổn. Em đã ăn trưa rất nhiều.
1433
01:28:31,875 --> 01:28:32,614
Ổn à!
1434
01:28:32,708 --> 01:28:34,143
Làm ơn tin bạn của anh đi.
1435
01:28:34,167 --> 01:28:35,407
Mang tiền ra đây.
1436
01:28:38,833 --> 01:28:41,199
- Kiểm tra thêm đi.
- Vâng thưa ngài.
1437
01:28:44,208 --> 01:28:46,039
Thằng đâm lén này...
1438
01:28:46,125 --> 01:28:48,366
Đó là xe cứu thương, đồ ngốc!
1439
01:28:48,500 --> 01:28:50,912
Đôi mắt nhỏ của anh sắp bật ra rồi.
1440
01:28:51,042 --> 01:28:52,998
Tôi biết đó là xe cứu thương.
1441
01:29:09,833 --> 01:29:11,494
Chắc có cháy lớn gần đây.
1442
01:29:19,375 --> 01:29:20,535
Bỏ vũ khí xuống!
1443
01:29:21,833 --> 01:29:23,573
Sao lại bắn tao?!
1444
01:29:33,583 --> 01:29:36,325
Mình đúng là thiên tài.
1445
01:29:36,542 --> 01:29:37,542
Lên đi.
1446
01:29:37,583 --> 01:29:39,448
Tiếp tục đi. Giết lẫn nhau đi.
1447
01:29:44,417 --> 01:29:45,417
Không, đừng hòng.
1448
01:29:45,833 --> 01:29:47,164
Mày không được đi đâu hết..
1449
01:30:01,042 --> 01:30:02,327
Đồ khốn.
1450
01:30:02,458 --> 01:30:04,949
- Tao sẽ không để mày đi. - Buông ra, bỏ ra!
1451
01:30:50,083 --> 01:30:51,493
Gà sốt sườn Suwon
1452
01:30:52,333 --> 01:30:55,325
Đây không phải kịch bản của tôi...
1453
01:30:56,333 --> 01:30:57,948
Mày không thoát được đâu.
1454
01:31:00,625 --> 01:31:01,785
Lấy tiền đi.
1455
01:31:09,958 --> 01:31:12,324
- Anh không xấu hổ à?
- Khỉ thật...
1456
01:31:20,875 --> 01:31:22,206
Đã gọi yểm trợ chưa?
1457
01:31:22,292 --> 01:31:23,393
Không có ai trực cả.
1458
01:31:23,417 --> 01:31:27,035
Đó là Mubae và Ted Chang.
Chúng ta phải đến đó.
1459
01:31:27,125 --> 01:31:28,125
Vâng thưa ngài.
1460
01:31:38,458 --> 01:31:40,323
Đội trưởng, tôi được chiến đấu chưa?
1461
01:31:40,583 --> 01:31:42,494
Như một cảnh sát đích thực.
1462
01:31:42,667 --> 01:31:43,702
Đợi đã.
1463
01:31:43,792 --> 01:31:45,328
Đuợc rồi!
1464
01:31:46,917 --> 01:31:48,157
Mày đến từ cửa hàng chính.
1465
01:31:48,333 --> 01:31:51,655
Không phải sinh nhật tôi,
nhưng anh đã cho tôi một món quà lớn.
1466
01:31:51,958 --> 01:31:55,030
Đúng vậy, bắt hắn đi.
Tao sẽ để bọn mày sống.
1467
01:31:55,125 --> 01:31:57,912
Có vẻ nó trị giá hơn $30,
tôi không nhận được.
1468
01:31:58,583 --> 01:31:59,823
Đi theo tôi.
1469
01:31:59,917 --> 01:32:02,329
Cảnh sát ngày này chẳng biết sợ là gì.
1470
01:32:03,958 --> 01:32:06,495
Vậy... chỉ có bốn người các ngươi à?
1471
01:32:06,583 --> 01:32:08,949
Năm chứ, đồ khốn!
1472
01:32:12,583 --> 01:32:14,665
Lùi lại đi. Anh đang bị thương.
1473
01:32:15,083 --> 01:32:18,405
Tôi sẽ chỉ xử một tên trong bọn chúng.
1474
01:32:19,583 --> 01:32:20,618
Lũ ngốc này...
1475
01:32:21,083 --> 01:32:22,243
Giết chúng đi!
1476
01:32:28,958 --> 01:32:31,449
Đội chống ma tuý sẽ bị giết.
1477
01:32:31,792 --> 01:32:33,453
Họ sẽ xoay xở được.
1478
01:32:33,917 --> 01:32:34,497
Gì cơ?
1479
01:32:34,500 --> 01:32:36,741
Không thể nói lý với bọn côn đồ,
1480
01:32:36,917 --> 01:32:40,785
nhưng bọn họ chỉ đơn giản là một lũ điên.
1481
01:32:41,000 --> 01:32:42,956
Sao cậu nghĩ sếp lại phân họ vào một đội?
1482
01:32:43,042 --> 01:32:45,704
Ma là cựu tuyển thủ judo quốc gia.
1483
01:33:12,667 --> 01:33:15,704
Mày muốn gì ở tao?
1484
01:33:15,917 --> 01:33:18,158
Mày nói tao xấu hơn mày.
1485
01:33:18,500 --> 01:33:20,491
Mày có biết tao tổn thương thế nào không?
1486
01:33:34,708 --> 01:33:38,280
Young-ho là cựu hải quân.
lực lượng đặc biệt.
1487
01:33:45,875 --> 01:33:47,831
Nghe đồn anh ta từng giết người rồi.
1488
01:34:01,667 --> 01:34:04,989
Jang là nhà vô địch Muay Thái châu Á.
1489
01:34:10,917 --> 01:34:12,407
Cô ấy có biệt danh
1490
01:34:12,542 --> 01:34:14,703
Jang bak sau Ong bak.
1491
01:34:16,667 --> 01:34:17,827
Còn tên tân binh đó thì sao?
1492
01:34:19,708 --> 01:34:20,809
Đội bóng chày trường trung học.
1493
01:34:20,833 --> 01:34:21,833
Bóng chày?
1494
01:34:22,000 --> 01:34:25,288
Ở đất nước này, nếu cậu chơi bóng chày,
1495
01:34:25,458 --> 01:34:27,073
cậu sẽ quen với việc bị đánh.
1496
01:34:27,875 --> 01:34:32,164
Không đau. Không đau.
1497
01:34:33,375 --> 01:34:34,581
Nó không đau một chút nào.
1498
01:34:46,583 --> 01:34:49,290
Còn đội trưởng thì sao?
1499
01:34:50,958 --> 01:34:53,244
Không phải tự dưng mà họ gọi
anh ấy là "xác sống".
1500
01:34:53,333 --> 01:34:55,413
Trong 20 năm, anh ấy ở đội trọng án.
1501
01:34:55,583 --> 01:34:59,405
Anh ấy đã bị đâm 12 lần,
nhưng vẫn sống sót..
1502
01:34:59,917 --> 01:35:02,408
Anh ấy sống dai lắm.
1503
01:35:59,333 --> 01:36:00,413
Mubae!
1504
01:36:00,500 --> 01:36:02,161
Argh... Phiền thật!
1505
01:36:39,958 --> 01:36:41,118
Jae-hoon?
1506
01:36:41,458 --> 01:36:42,618
Jae-hoon!
1507
01:36:42,792 --> 01:36:43,827
Chết tiệt...
1508
01:37:00,875 --> 01:37:03,491
Tôi không nhẹ tay với phụ nữ.
1509
01:37:06,250 --> 01:37:07,330
Mắt của tôi!
1510
01:37:11,875 --> 01:37:12,875
Mình sẽ không chết! Mình sẽ không chết!
1511
01:37:37,083 --> 01:37:38,493
Tên khốn đó...
1512
01:37:39,250 --> 01:37:40,535
Này!
1513
01:37:48,000 --> 01:37:52,824
Anh ta chỉ được mỗi cái đẹp mã,
vậy mà cô lại làm anh ta bầm mặt.
1514
01:38:29,917 --> 01:38:30,952
Em sẽ giết cô ta mất!
1515
01:38:31,917 --> 01:38:33,077
Đủ rồi!
1516
01:38:34,292 --> 01:38:35,372
Vậy à...
1517
01:38:36,750 --> 01:38:37,865
Jae-hoon...
1518
01:38:40,375 --> 01:38:43,287
Đừng giãy giụa.
1519
01:38:44,458 --> 01:38:47,905
Trói bọn chúng còn khó hơn là đánh chúng.
1520
01:38:50,417 --> 01:38:51,748
Có giúp không đấy?
1521
01:38:53,167 --> 01:38:54,532
Vâng thưa ngài.
1522
01:38:56,833 --> 01:38:58,539
Tôi trói hắn xong, sẽ đến lượt anh.
1523
01:38:58,625 --> 01:38:59,910
Vâng.
1524
01:39:00,208 --> 01:39:02,073
Thực ra, hãy buộc chân của anh trước.
1525
01:39:02,167 --> 01:39:04,158
- Được rồi hãy làm vậy đi. - Đưa chân lên.
1526
01:39:04,792 --> 01:39:05,792
Tốt rồi.
1527
01:39:05,833 --> 01:39:06,697
Cảm ơn.
1528
01:39:06,792 --> 01:39:08,783
- Anh di chuyển được chứ?
- Dĩ nhiên.
1529
01:39:21,583 --> 01:39:22,868
Chết tiệt!
1530
01:39:23,167 --> 01:39:25,749
Tao không chết.
1531
01:39:26,167 --> 01:39:28,032
Đến đây, đồ khốn.
1532
01:40:31,375 --> 01:40:33,206
Tao không có súng, đồ ngốc.
1533
01:40:34,583 --> 01:40:36,448
Bây giờ tao không phải là cảnh sát.
1534
01:40:37,167 --> 01:40:40,284
Vậy mày là ai?
1535
01:40:40,750 --> 01:40:43,662
Tao ư? Tao chỉ là một người bán gà rán.
1536
01:40:45,250 --> 01:40:49,789
Vậy mày là người bán gà rán,
và mày đuổi theo tao ư?
1537
01:40:50,042 --> 01:40:52,408
Khi bắt một con chuột,
dù là ai cũng không quan trọng.
1538
01:40:54,375 --> 01:40:56,661
Tao sẽ để mày đi. Dừng lại đi.
1539
01:40:57,333 --> 01:40:58,743
Mày biết bơi, phải không?
1540
01:40:59,083 --> 01:40:59,913
Nhảy xuống đó đi.
1541
01:41:00,000 --> 01:41:01,331
Tao không biết bơi.
1542
01:41:01,417 --> 01:41:03,328
Sao lại chõ mũi vào chẳng vì cái gì chứ?
1543
01:41:03,417 --> 01:41:05,533
Vì mày đã làm sai.
1544
01:41:06,250 --> 01:41:08,832
Có lẽ mày không hiểu
các chủ quán nhỏ như bọn tao.
1545
01:41:09,125 --> 01:41:12,322
Bọn tao cố hết sức vì những gì mình làm.
1546
01:41:24,542 --> 01:41:25,657
Đồ khốn!
1547
01:44:16,500 --> 01:44:18,161
Gọi xe cứu thương.
1548
01:44:28,583 --> 01:44:30,289
Lần này là vết đạn bắn.
1549
01:44:33,958 --> 01:44:35,949
Không thể tin nổi!
1550
01:44:36,042 --> 01:44:39,910
Lần đầu tiên bắt người
mà tôi không nhớ gì cả.
1551
01:44:41,375 --> 01:44:43,081
Anh ấy đã đỡ đạn cho cậu.
1552
01:44:45,083 --> 01:44:47,620
Từ hôm nay, anh sẽ là bố tôi !
1553
01:44:50,375 --> 01:44:51,615
Đừng...
1554
01:44:52,250 --> 01:44:53,660
Bố nói gì vậy?
1555
01:44:54,875 --> 01:44:55,955
Gì cơ?
1556
01:44:57,542 --> 01:45:00,659
Đau quá, đồ ngốc.
1557
01:45:05,375 --> 01:45:06,581
Cô nói thật à?
1558
01:45:06,708 --> 01:45:07,708
Gì cơ?
1559
01:45:08,000 --> 01:45:09,956
Cô nói tôi chỉ được mỗi cái đẹp mã.
1560
01:45:10,417 --> 01:45:12,624
Còn gì khác nữa chứ?
1561
01:45:13,083 --> 01:45:15,745
Và cô đã cài đặt ứng dụng theo dõi chồng?
1562
01:45:16,125 --> 01:45:18,992
Bởi vì anh cứ liên tục gặp rắc rối.
1563
01:45:30,208 --> 01:45:33,530
Aw aw aw, đau quá!
1564
01:45:37,708 --> 01:45:38,538
Anh!
1565
01:45:38,625 --> 01:45:39,956
- Đưa tôi mượn súng.
- Gì vậy?
1566
01:45:40,042 --> 01:45:42,579
Tôi chỉ cần dùng một viên đạn thôi.
Lên đạn rồi chứ?
1567
01:45:42,667 --> 01:45:45,124
Tôi chỉ cần bắn họ thôi.
1568
01:45:46,125 --> 01:45:48,787
- Sao?
- Bố nói gì vậy?
1569
01:45:51,250 --> 01:45:54,947
Bắn. Bắn họ ngay đi.
1570
01:45:56,583 --> 01:45:57,948
Bắn họ...
1571
01:46:34,583 --> 01:46:37,290
Một chiếc xe buýt đường dài đã bắt Hong ư?
1572
01:46:38,792 --> 01:46:40,578
Đó là xe buýt trường học!
1573
01:46:50,292 --> 01:46:53,250
Và bây giờ là buổi lễ bổ nhiệm.
1574
01:46:53,625 --> 01:46:56,583
Trung sĩ Ma bong-pal,
đội phòng chống ma túy,
1575
01:46:56,750 --> 01:46:58,615
được bổ nhiệm trung úy.
1576
01:46:58,708 --> 01:47:05,113
Cảnh sát trưởng đơn vị cảnh sát Seoul,
Baek sang-il .
1577
01:47:10,125 --> 01:47:12,457
Cậu đã bao giờ thấy cả đội
được thăng chức đặc biệt chưa?
1578
01:47:12,542 --> 01:47:14,828
Đoán xem ai đã lập ra đội đó?
1579
01:47:19,583 --> 01:47:22,905
Hạ tay xuống. Đằng sau quay.
1580
01:47:24,417 --> 01:47:26,328
Chú ý. Nghiêm, chào !
1581
01:47:28,917 --> 01:47:30,282
Jin sun-kyu chiêng-myoung