1 00:00:16,125 --> 00:00:20,041 Το βίντεο με τους Ινδούς αιχμάλωτους στρατιώτες στη Μιανμάρ 2 00:00:20,125 --> 00:00:22,458 έχει γίνει βάιραλ στα σόσιαλ μίντια. 3 00:00:22,541 --> 00:00:23,791 Είναι αυθεντικό; 4 00:00:23,875 --> 00:00:26,416 Ή απάτη με χρήση τεχνητής νοημοσύνης; 5 00:00:26,500 --> 00:00:29,375 Αν είναι αληθινό, πρέπει να δοθεί η δέουσα απάντηση. 6 00:00:29,500 --> 00:00:30,708 Ο λαός είναι οργισμένος. 7 00:00:30,791 --> 00:00:34,166 Απαιτεί την ασφαλή απελευθέρωση των αιχμάλωτων στρατιωτών. 8 00:00:34,250 --> 00:00:36,666 Ο υπουργός Εξωτερικών της Μιανμάρ σε ανάρτησή του 9 00:00:36,750 --> 00:00:40,375 αρνήθηκε την ύπαρξη Ινδών αιχμαλώτων πολέμου στη χώρα. 10 00:00:40,416 --> 00:00:43,666 Μα πρόσθεσε πως αν εισέβαλαν Ινδοί στρατιώτες, 11 00:00:43,750 --> 00:00:46,041 θα θεωρηθεί πράξη πολέμου. 12 00:00:46,125 --> 00:00:48,583 Εντωμεταξύ, η Κίνα εξέδωσε ανακοίνωση. 13 00:00:50,291 --> 00:00:54,375 Βάσει πληροφορίων, οι ινδικές δυνάμεις παραβίασαν τα σύνορα της Μιανμάρ. 14 00:00:54,458 --> 00:00:58,083 Η Ινδία δεν μπορεί να επιχειρεί στη Μιανμάρ κατά το δοκούν. 15 00:00:58,166 --> 00:01:00,041 Θα βρει απέναντί της την Κίνα. 16 00:01:00,125 --> 00:01:02,583 Θα ληφθούν τα αναγκαία μέτρα για να διασφαλιστεί 17 00:01:02,666 --> 00:01:04,458 η εθνική κυριαρχία όλων στην περιοχή. 18 00:01:04,500 --> 00:01:07,125 Ο λαός ζητά την παραίτηση της πρωθυπουργού, 19 00:01:07,208 --> 00:01:09,875 μα το πρωθυπουργικό γραφείο τηρεί σιγή ιχθύος. 20 00:01:09,958 --> 00:01:14,125 Η χώρα απαιτεί μια απάντηση, αλλά λαμβάνει μόνο σιωπή. 21 00:01:15,708 --> 00:01:18,375 -Τι λέει η Μιανμάρ; -Διαψεύδουν. 22 00:01:18,500 --> 00:01:22,083 Δεν ξέρουν τίποτα για το περιστατικό. 23 00:01:22,458 --> 00:01:26,166 Δεν γνωρίζουν πού βρίσκονται οι στρατιώτες μας. 24 00:01:26,250 --> 00:01:27,416 Ίσως λένε αλήθεια. 25 00:01:30,000 --> 00:01:32,375 Η περιοχή ελέγχεται από εξτρεμιστές. 26 00:01:33,625 --> 00:01:35,791 Η κυβέρνηση δεν τους ελέγχει. 27 00:01:36,416 --> 00:01:38,375 Έτσι, αδυνατεί να μας βοηθήσει. 28 00:01:45,750 --> 00:01:48,375 Είτε είναι η Μπούρμα είτε οι εξτρεμιστές… 29 00:01:50,333 --> 00:01:51,750 μία λύση υπάρχει. 30 00:01:52,875 --> 00:01:55,541 Αρκετά με τη διπλωματία. 31 00:01:56,166 --> 00:01:59,375 Στείλτε στρατό να φέρει πίσω τους στρατιώτες μας. 32 00:02:03,625 --> 00:02:04,583 Κυρία… 33 00:02:06,541 --> 00:02:08,791 θα θεωρηθεί πράξη πολέμου. 34 00:02:11,208 --> 00:02:13,000 Η Κίνα δεν θα μείνει αδρανής. 35 00:02:13,750 --> 00:02:16,666 Κύριε Γιασουάντ, είπα… 36 00:02:16,750 --> 00:02:18,291 στείλτε στρατό 37 00:02:18,375 --> 00:02:22,083 να φέρει πίσω τους στρατιώτες μας, σώους και αβλαβείς. 38 00:02:22,833 --> 00:02:25,000 Και αν είναι να ξεσπάσει πόλεμος, 39 00:02:26,333 --> 00:02:27,833 ας ξεσπάσει. 40 00:02:30,166 --> 00:02:31,583 -Σαμπίτ. -Μάλιστα. 41 00:02:31,666 --> 00:02:33,333 Πάρε τον Ναθ. 42 00:02:33,416 --> 00:02:36,416 Πες του ότι είμαστε έτοιμοι για συμφωνία. 43 00:02:37,875 --> 00:02:38,708 Εντάξει. 44 00:02:57,708 --> 00:03:01,500 Ο ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΡΧΗΣ 45 00:03:06,291 --> 00:03:10,166 ΚΕΦΑΛΑΙΟ 7 ΤΟ ΤΕΛΟΣ ΤΟΥ ΠΑΙΧΝΙΔΙΟΥ 46 00:03:12,333 --> 00:03:17,458 ΜΙΑΝΜΑΡ 47 00:03:29,500 --> 00:03:33,041 Θυμήσου να πετάς χαμηλά μεταξύ Μιανμάρ και Ταϊλάνδης. 48 00:03:33,500 --> 00:03:34,791 -Είναι γεμάτο; -Ναι. 49 00:03:34,875 --> 00:03:35,916 -Φύγε. -Εντάξει. 50 00:03:37,416 --> 00:03:41,208 Θα σε πήγαινα εγώ στην Ταϊλάνδη, αλλά ξέρεις πόσα έχω να κάνω. 51 00:03:41,291 --> 00:03:42,833 Πρέπει να μείνεις. 52 00:03:43,500 --> 00:03:44,500 Μια χαρά θα είμαι. 53 00:03:45,500 --> 00:03:47,208 Δεν ξέρω πώς έγινε. 54 00:03:47,291 --> 00:03:49,208 Όλη μου τη ζωή αυτό κάνω. 55 00:03:49,291 --> 00:03:53,708 -Τέτοιο λάθος… -Ακόμα και οι καλύτεροι κάνουν λάθη. 56 00:03:55,416 --> 00:03:57,666 Σημασία έχει πώς επανορθώνει κανείς. 57 00:03:58,583 --> 00:03:59,625 Όλα θα πάνε καλά. 58 00:04:02,041 --> 00:04:03,541 Μου άρεσε η συνεργασία μας. 59 00:04:05,791 --> 00:04:08,416 -Σ' ευχαριστώ για όλα. -Η χαρά ήταν δική μου. 60 00:04:11,708 --> 00:04:13,458 Δεν είσαι αυτό που περίμενα. 61 00:04:14,166 --> 00:04:15,375 Είσαι διαφορετικός. 62 00:04:16,500 --> 00:04:17,541 Τι εννοείς; 63 00:04:18,332 --> 00:04:19,750 Είναι κομπλιμέντο. 64 00:04:19,832 --> 00:04:20,666 Δέξου το. 65 00:04:21,916 --> 00:04:24,332 Είσαι άπαιχτη, ζόρικη και σκληρό καρύδι. 66 00:04:25,875 --> 00:04:27,375 Είναι κομπλιμέντο. 67 00:04:28,541 --> 00:04:30,750 Ευχαριστώ. Με συγκινείς. 68 00:04:34,541 --> 00:04:36,957 Λοιπόν, πότε θα ξαναβρεθούμε; 69 00:04:37,041 --> 00:04:39,041 Στη δουλειά μας, δεν τα ρωτάμε αυτά. 70 00:04:39,125 --> 00:04:39,957 Το ξέρεις. 71 00:05:53,000 --> 00:05:55,957 Εδώ είναι το χωριό Κιάρ Μιέ. 72 00:05:56,750 --> 00:05:59,375 Εγώ φεύγω. Από δω και πέρα πάτε μόνοι σας. 73 00:05:59,457 --> 00:06:00,291 Ευχαριστώ. 74 00:06:01,375 --> 00:06:04,583 Στίβεν, ό,τι κι αν πας να κάνεις, εύχομαι καλή τύχη! 75 00:06:04,666 --> 00:06:05,541 Ευχαριστώ. 76 00:06:07,458 --> 00:06:08,291 Πάμε. 77 00:06:10,375 --> 00:06:13,625 Θα περιμένουμε τον Τεμτζέν στο χωριό. 78 00:06:13,708 --> 00:06:15,125 Κι ενισχύσεις; 79 00:06:15,208 --> 00:06:17,666 Έχουμε την τοπική οργάνωση της MCA-S. 80 00:06:17,750 --> 00:06:19,500 Σύντομα, θα έρθουν κι αυτοί. 81 00:06:49,291 --> 00:06:50,125 Ζόγια. 82 00:06:54,375 --> 00:06:55,291 Γιατί το έκανες; 83 00:07:02,000 --> 00:07:04,958 Αν περιμένεις καμιά δακρύβρεχτη ιστορία, 84 00:07:06,458 --> 00:07:07,666 θα σε απογοητεύσω. 85 00:07:09,166 --> 00:07:11,958 Ειλικρινά, δεν περίμενα να μπλέξω έτσι. 86 00:07:13,625 --> 00:07:15,666 Η δουλειά μας είναι άχαρη. 87 00:07:16,832 --> 00:07:18,375 Και το αντάλλαγμα; 88 00:07:19,832 --> 00:07:22,832 Ένας μισθός ξεφτίλα. 89 00:07:23,457 --> 00:07:25,457 Άσε που κινδυνεύει η ζωή μας. 90 00:07:26,082 --> 00:07:30,875 Αν είσαι τυχερός κι επιζήσεις, παίρνεις μια πενιχρή σύνταξη. 91 00:07:32,457 --> 00:07:34,875 Αν πιάσεις λαβράκι, παίρνεις κάνα μετάλλιο. 92 00:07:36,375 --> 00:07:39,000 Ναι, για τα φράγκα το έκανα. 93 00:07:39,791 --> 00:07:40,791 Πες μου εσύ… 94 00:07:42,082 --> 00:07:43,375 Γιατί το κάνεις; 95 00:07:44,000 --> 00:07:47,291 Είναι κάποιος ανώφελος ιδεαλισμός; Πατριωτισμός; 96 00:07:47,916 --> 00:07:48,832 Εσύ… 97 00:07:49,750 --> 00:07:54,457 κι ο Τιβαρί σου είστε μαριονέτες. 98 00:07:55,291 --> 00:07:56,916 Σας παίζουν στα δάχτυλα. 99 00:07:57,000 --> 00:07:58,916 Δεν έχεις καταλάβει 100 00:07:59,000 --> 00:08:01,750 ότι είσαι πιόνι σ' ένα γιγάντιο παιχνίδι. 101 00:08:07,875 --> 00:08:10,083 Έχω πτυχίο μηχανικού. 102 00:08:10,791 --> 00:08:12,291 Από κορυφαίο πανεπιστήμιο. 103 00:08:12,875 --> 00:08:16,625 Αν ήθελα να κάνω λεφτά, είχα κι άλλους τρόπους. 104 00:08:16,707 --> 00:08:17,916 Αυτό επέλεξα. 105 00:08:18,707 --> 00:08:20,750 Ναι, το κάνω για την πατρίδα μου. 106 00:08:23,166 --> 00:08:24,707 Χάρη σε στελέχη σαν εμένα… 107 00:08:24,791 --> 00:08:27,582 βασικά, χάρη σε στελέχη σαν τον Σρίκαντ Τιβαρί, 108 00:08:28,832 --> 00:08:30,957 ο λαός της χώρας μας κοιμάται ήσυχα. 109 00:08:38,790 --> 00:08:40,250 Θέλω μια πλήρη ομολογία. 110 00:08:40,665 --> 00:08:43,540 Όλα όσα ξέρεις για τη δολοφονία Κουλκαρνί. 111 00:08:45,040 --> 00:08:46,290 Με τι αντάλλαγμα; 112 00:08:46,665 --> 00:08:49,458 Μια ευκαιρία… να μείνεις ζωντανός. 113 00:08:49,540 --> 00:08:52,125 Οι δικοί σου θα σε ψάχνουν για να σε φάνε. 114 00:08:52,583 --> 00:08:55,458 Είσαι βαρίδι γι' αυτούς πλέον. Το ξέρεις. 115 00:08:55,750 --> 00:08:58,750 Οπότε, δώσε μου έναν καλό λόγο να σε κρατήσω ζωντανό. 116 00:09:01,416 --> 00:09:03,666 Ξεκίνα να μιλάς… τώρα. 117 00:09:12,666 --> 00:09:14,750 Άρχισε η ανάπτυξη των στρατευμάτων. 118 00:09:14,833 --> 00:09:17,041 Έφυγαν ήδη τρεις μεραρχίες. 119 00:09:17,125 --> 00:09:19,875 Θα έχουμε υποστήριξη από την αεροπορία. 120 00:09:19,958 --> 00:09:23,416 Μόλις μπει ο στρατός μας στη Μιανμάρ, η Κίνα θα αντιδράσει. 121 00:09:23,500 --> 00:09:26,916 Θα συμμαχήσει με το Πακιστάν, και θα πιέσουν το δυτικό μέτωπο. 122 00:09:27,000 --> 00:09:28,541 Πρέπει να είμαστε έτοιμοι. 123 00:09:28,625 --> 00:09:31,000 Θα κρατήσουμε και τα δύο μέτωπα ταυτόχρονα; 124 00:09:31,083 --> 00:09:34,583 Ναι. Λάβαμε ήδη μέτρα προστασίας στο δυτικό μέτωπο. 125 00:09:34,665 --> 00:09:37,500 Ο Ασόκ εξασφάλισε ένα αεροπλανοφόρο, 126 00:09:37,583 --> 00:09:39,708 τρία υποβρύχια και δύο αντιτορπιλικά. 127 00:09:39,790 --> 00:09:42,250 Το Υπουργείο Εξωτερικών μιλά με Μιανμάρ. 128 00:09:42,333 --> 00:09:46,208 Καταβάλουμε κάθε προσπάθεια να ελαχιστοποιήσουμε την κλιμάκωση. 129 00:09:46,665 --> 00:09:49,125 Δεν ξέρω πώς αλλιώς να το θέσω, αλλά… 130 00:09:49,915 --> 00:09:51,790 η σύγκρουση θα κρατήσει πολύ. 131 00:09:51,875 --> 00:09:53,333 Χάρη σε Κίνα και Πακιστάν. 132 00:09:53,833 --> 00:09:56,165 Οι δυνάμεις μας θα φτάσουν στα όριά τους. 133 00:09:56,250 --> 00:09:58,875 Πρέπει να είμαστε πλήρως προετοιμασμένοι. 134 00:09:59,333 --> 00:10:02,250 Οφείλουμε να τεθούμε σε πολεμική ετοιμότητα. 135 00:10:03,916 --> 00:10:07,333 Είμαι σε επαφή με τον Ντουάρακ Ναθ. Έρχεται στο Δελχί. 136 00:10:07,416 --> 00:10:08,250 Καλώς. 137 00:10:08,833 --> 00:10:11,541 Ενημέρωσα τον πρόεδρο. 138 00:10:11,916 --> 00:10:13,041 Είναι μαζί μας. 139 00:10:13,125 --> 00:10:14,833 Ας ελπίσουμε να πάνε όλα καλά. 140 00:10:16,041 --> 00:10:16,916 Ζήτω η Ινδία! 141 00:10:30,666 --> 00:10:31,666 Τι κοιτάς; 142 00:10:31,750 --> 00:10:34,750 Δεν τους κοιτάζω εγώ. Όλο το χωριό κοιτάζει εμάς. 143 00:10:39,833 --> 00:10:40,750 Ήρθε. 144 00:10:46,500 --> 00:10:48,833 Στίβεν, είχες καλό ταξίδι; 145 00:10:48,915 --> 00:10:50,290 Χαίρομαι που σε βλέπω. 146 00:10:50,375 --> 00:10:51,540 -Καλά είσαι; -Ναι. 147 00:10:52,333 --> 00:10:54,500 Ο Τεμτζέν. Ένας από τους καλύτερους. 148 00:10:58,375 --> 00:11:00,791 Τεμτζέν, μας πιέζει ο χρόνος. 149 00:11:01,666 --> 00:11:02,791 Πώς προχωράμε; 150 00:11:04,666 --> 00:11:06,000 Δεν είδες ειδήσεις; 151 00:11:06,666 --> 00:11:09,583 Τις προάλλες, μια ινδική μονάδα έκανε επίθεση εδώ. 152 00:11:10,000 --> 00:11:11,583 Ήταν μυστική επιχείρηση. 153 00:11:11,666 --> 00:11:14,291 Πολλοί στρατιώτες σκοτώθηκαν και… 154 00:11:16,416 --> 00:11:19,083 κάποιοι αιχμαλωτίστηκαν από τον Ρούκμα. 155 00:11:19,166 --> 00:11:21,875 Αυτό το βίντεο έγινε βάιραλ στο διαδίκτυο. 156 00:11:22,375 --> 00:11:24,458 Είναι ο Βίκραμ. 157 00:11:24,541 --> 00:11:28,333 Ο Ρούκμα ήξερε πότε και πού θα γινόταν η επίθεση. 158 00:11:28,416 --> 00:11:30,250 Φτάνοντας στον στόχο, η μονάδα 159 00:11:30,333 --> 00:11:31,958 έπεσε στην ενέδρα του. 160 00:11:32,040 --> 00:11:33,290 Αυτό σημαίνει… 161 00:11:34,333 --> 00:11:36,375 Κάποιος δικός σας βοηθάει τον εχθρό. 162 00:11:38,165 --> 00:11:39,958 Έχουν χωθεί παντού. 163 00:11:40,583 --> 00:11:42,458 Γνωρίζουν υψηλά πρόσωπα. 164 00:11:43,458 --> 00:11:45,540 Πρέπει να προσέχουμε πολύ. 165 00:11:45,625 --> 00:11:47,915 Γιατί τους κρατάει ομήρους ο Ρούκμα; 166 00:11:48,000 --> 00:11:49,375 Κάτι θα ζητήσει 167 00:11:50,083 --> 00:11:51,790 με αντάλλαγμα τη ζωή τους. 168 00:11:53,625 --> 00:11:55,875 -Έχεις τον χάρτη του χωριού; -Ναι. 169 00:11:57,375 --> 00:11:58,875 Ο κοιτώνας του Ρούκμα. 170 00:11:59,790 --> 00:12:03,083 Οι φρουροί είναι εδώ, εδώ κι εδώ. 171 00:12:03,166 --> 00:12:04,208 Εντάξει. 172 00:12:04,291 --> 00:12:06,500 -Το σχέδιο… -Οι Ινδοί στρατιώτες… 173 00:12:07,041 --> 00:12:08,416 Πού τους κρατάνε; 174 00:12:08,500 --> 00:12:10,625 Σρίκαντ, όχι! 175 00:12:11,375 --> 00:12:12,291 Είναι επικίνδυνο. 176 00:12:12,958 --> 00:12:14,458 Πρέπει, Στίβεν. 177 00:12:14,541 --> 00:12:16,958 Σκοπός ήταν να πιάσουμε τον Ρούκμα. 178 00:12:17,791 --> 00:12:21,250 Ζωντανό ή νεκρό. Οτιδήποτε άλλο είναι μεγάλο ρίσκο. 179 00:12:21,333 --> 00:12:23,791 Δεν έχουμε άλλη επιλογή, Στίβεν. 180 00:12:24,166 --> 00:12:27,750 Ό,τι κάνουμε θα θέσει σε κίνδυνο τις ζωές των στρατιωτών. 181 00:12:27,833 --> 00:12:29,208 Θα τους σκοτώσουν. 182 00:12:29,291 --> 00:12:32,000 Πρώτα απ' όλα, θα τους πάρουμε από κει. 183 00:12:32,665 --> 00:12:34,290 Μετά πάμε για τον Ρούκμα. 184 00:12:40,000 --> 00:12:41,833 Το κρατητήριο είναι εδώ. 185 00:12:41,915 --> 00:12:43,915 Ίσως είναι εκεί οι αιχμάλωτοι. 186 00:12:44,458 --> 00:12:46,415 -Στίβεν, φεύγω. -Ναι. 187 00:12:46,500 --> 00:12:48,833 -Τα λέμε. -Εντάξει, τα λέμε. 188 00:12:49,958 --> 00:12:51,958 Πότε θα έρθουν οι ενισχύσεις; 189 00:12:53,458 --> 00:12:54,333 Όπου να 'ναι. 190 00:12:56,583 --> 00:12:58,915 Χάκαραν τα κινητά της ομάδας της ΑΑΠΕ. 191 00:12:59,000 --> 00:13:01,875 Κανείς τους δεν γνώριζε ότι εξέπεμπε πληροφορίες. 192 00:13:02,625 --> 00:13:06,083 Στόχος ήταν να κατηγορηθεί ο Σρίκαντ και η ομάδα της ΑΑΠΕ. 193 00:13:07,375 --> 00:13:08,458 Ονοματεπώνυμο. 194 00:13:08,833 --> 00:13:09,750 Γιατίς Τσάβλα. 195 00:13:10,333 --> 00:13:12,416 Επιβεβαιώνω πως είπα την αλήθεια. 196 00:13:14,166 --> 00:13:16,750 Μια ομολογία μπορεί να ανακληθεί. 197 00:13:17,458 --> 00:13:18,541 Άλλες αποδείξεις; 198 00:13:18,625 --> 00:13:20,375 Σε τραπεζικούς λογαριασμούς του 199 00:13:20,791 --> 00:13:23,000 μεταφέρθηκαν χρήματα από το εξωτερικό. 200 00:13:23,083 --> 00:13:25,166 Κινητά, τάμπλετ, λάπτοπ, 201 00:13:25,250 --> 00:13:28,000 όλες οι συσκευές εξετάζονται από τη Σήμανση. 202 00:13:28,083 --> 00:13:30,333 Ώσπου να βρούμε κι άλλες αποδείξεις… 203 00:13:30,416 --> 00:13:33,250 Καλέ, έχουμε αρκετές αποδείξεις. 204 00:13:33,333 --> 00:13:36,875 Εμπιστεύομαι απόλυτα τη Ζόγια και την έρευνά της. 205 00:13:36,958 --> 00:13:38,208 Είναι στον σωστό δρόμο. 206 00:13:38,708 --> 00:13:40,958 Είμαι βέβαιος ότι ο Σρίκαντ είναι αθώος. 207 00:13:42,458 --> 00:13:44,583 Εκ μέρους της επιτροπής, προτείνω 208 00:13:44,665 --> 00:13:48,290 να ανακληθεί το ένταλμα σύλληψής του. 209 00:13:48,375 --> 00:13:51,833 Και να μπει άμεσα σε πρόγραμμα προστασίας η οικογένειά του. 210 00:13:52,333 --> 00:13:55,290 -Μάλιστα. -Και η συμπεριφορά του; 211 00:13:55,375 --> 00:13:58,458 Σε κάθε περίπτωση, παρέβη τα πρωτόκολλα της υπηρεσίας. 212 00:13:58,540 --> 00:14:00,791 -Πρέπει να τιμωρηθεί. -Συγγνώμη. 213 00:14:01,208 --> 00:14:04,000 Ο Σρίκαντ ρισκάρει τη ζωή του για την πατρίδα. 214 00:14:04,083 --> 00:14:06,625 Αυτό δεν σημαίνει… 215 00:14:07,625 --> 00:14:11,875 Σαρμά, εκτιμώ, όπως όλοι, ό,τι έκανε για την πατρίδα ο Σρίκαντ. 216 00:14:11,958 --> 00:14:14,750 Μα τα πρωτόκολλα υπάρχουν για κάποιον λόγο. 217 00:14:15,083 --> 00:14:16,750 Το ξέρεις πολύ καλά. 218 00:14:17,833 --> 00:14:20,041 -Ναι. -Ας καλέσουμε τον Σρίκαντ. 219 00:14:20,125 --> 00:14:21,875 Και βλέπουμε τι θα κάνουμε. 220 00:14:22,166 --> 00:14:24,750 Ζόγια, ξέρεις πού βρίσκεται ο Σρίκαντ; 221 00:14:26,083 --> 00:14:27,291 Δεν έχω ιδέα. 222 00:14:35,708 --> 00:14:37,250 -Πώς πήγε; -Όλα εντάξει. 223 00:14:37,875 --> 00:14:39,040 Τέλεια. 224 00:14:39,500 --> 00:14:40,458 Νέα από Τζέι Κέι; 225 00:14:40,540 --> 00:14:42,875 Περιμένω. Κύριε! 226 00:14:44,458 --> 00:14:46,333 Μας αφήνετε μόνους πέντε λεπτά; 227 00:14:53,165 --> 00:14:55,458 Λοιπόν, Ζόγια, Πουνίτ… 228 00:14:56,875 --> 00:14:58,875 Ως εδώ! Άντε, πείτε μου. 229 00:14:59,290 --> 00:15:00,458 Πού είναι ο Σρίκαντ; 230 00:15:03,375 --> 00:15:05,041 -Στη Μιανμάρ. -Τι; 231 00:15:06,208 --> 00:15:08,416 -Πήγε στη Μιανμάρ; -Με τον Στίβεν. 232 00:15:08,500 --> 00:15:11,333 Τι; Τον Στίβεν Κούζου; 233 00:15:11,416 --> 00:15:13,750 Απ' τον δρόμο που περνάνε πλαστό χρήμα. 234 00:15:13,833 --> 00:15:16,291 -Ο Σρίκαντ πήρε τον ίδιο… -Έχει τρελαθεί; 235 00:15:17,500 --> 00:15:19,041 Γιατί δεν μου το είπε; 236 00:15:19,125 --> 00:15:20,083 Γιατί; 237 00:15:21,041 --> 00:15:24,583 Δεν ήξερε αν μπορεί να σας εμπιστευτεί. 238 00:15:25,791 --> 00:15:26,791 Σαχλαμάρες! 239 00:15:26,875 --> 00:15:28,625 Είχαμε υποψίες 240 00:15:28,708 --> 00:15:32,125 για καρφί στην υπηρεσία. Δεν ξέραμε ποιον να εμπιστευτούμε. 241 00:15:32,208 --> 00:15:34,665 Νόμιζε ότι μπορεί να είμαι εγώ το καρφί; 242 00:15:35,625 --> 00:15:36,500 Εγώ προδότης; 243 00:15:36,958 --> 00:15:40,083 Τώρα που πιάστηκε ο Γιατίς, είστε καθαρός. 244 00:15:41,040 --> 00:15:42,208 Τώρα ησύχασα! 245 00:15:43,665 --> 00:15:45,958 Γνωριζόμαστε χρόνια με τον Σρίκαντ… 246 00:15:47,875 --> 00:15:51,458 και να μη μ' εμπιστευτεί! 247 00:15:57,208 --> 00:15:58,333 Ο βλάκας. 248 00:16:10,583 --> 00:16:11,791 Με ζήτησες; 249 00:16:21,833 --> 00:16:22,750 Τι είναι αυτά; 250 00:16:23,750 --> 00:16:25,541 Άλλη συμφωνία είχαμε. 251 00:16:25,916 --> 00:16:28,458 Ήθελες στρατιώτες για την αποστολή σου. 252 00:16:28,916 --> 00:16:30,500 Και σε βοήθησα. 253 00:16:31,333 --> 00:16:32,625 Δεν είναι βοήθεια. 254 00:16:33,583 --> 00:16:34,875 Είναι δουλειά. 255 00:16:35,665 --> 00:16:37,625 Συμφωνήσαμε μόνο για την επίθεση. 256 00:16:38,375 --> 00:16:40,250 Μακριά απ' το χωριό μου. 257 00:16:40,333 --> 00:16:42,790 Δεν είπαμε να φέρεις τον ινδικό στρατό εδώ. 258 00:16:43,583 --> 00:16:46,208 Έχουμε πόλεμο. Θα υπάρξουν αιχμάλωτοι. 259 00:16:46,290 --> 00:16:49,165 Και θα διαρρεύσει βίντεο με τους αιχμάλωτους; 260 00:16:52,750 --> 00:16:54,750 Μπήκαμε στο στόχαστρο της Ινδίας. 261 00:16:56,165 --> 00:16:59,790 Το Πεκίνο μού κάνει δύσκολες ερωτήσεις. 262 00:17:01,333 --> 00:17:02,458 Χαλάρωσε λίγο. 263 00:17:02,541 --> 00:17:04,500 Έχεις τρελαθεί τελείως. 264 00:17:05,583 --> 00:17:07,875 Θα με σκοτώσουν εξαιτίας σου. 265 00:17:09,250 --> 00:17:11,750 Να φύγουν από δω οι στρατιώτες. 266 00:17:13,333 --> 00:17:14,250 Θέλω λίγο χρόνο. 267 00:17:15,250 --> 00:17:17,750 -Κάτι θα κάνω. -Κάνε το γρήγορα. 268 00:17:18,208 --> 00:17:19,833 Δεν τους θέλω εδώ. 269 00:17:21,375 --> 00:17:22,665 Κι ως τότε, 270 00:17:23,333 --> 00:17:25,625 δεν θέλω προβλήματα στο χωριό. 271 00:17:26,915 --> 00:17:27,790 Κατάλαβες; 272 00:17:31,458 --> 00:17:34,000 Έτσι και χυθεί αίμα Ινδού εδώ πέρα… 273 00:17:38,791 --> 00:17:40,250 θα σε σκοτώσω. 274 00:18:04,333 --> 00:18:05,333 Κύριε! 275 00:18:06,583 --> 00:18:08,125 Θα επιτεθούμε απόψε. 276 00:18:08,208 --> 00:18:10,333 Πριν καταλάβουν τι συμβαίνει, 277 00:18:10,416 --> 00:18:12,333 τελειώνουμε και φεύγουμε. 278 00:18:12,416 --> 00:18:14,458 Δεν θα ξέρουν από πού τους ήρθε. 279 00:18:14,541 --> 00:18:17,083 Αριθμητικά, μειονεκτούμε σημαντικά. 280 00:18:17,166 --> 00:18:21,041 Το μεγάλο μας όπλο είναι το στοιχείο του αιφνιδιασμού. 281 00:18:21,125 --> 00:18:22,750 -Καταλάβατε; -Ναι! 282 00:18:23,166 --> 00:18:24,000 Ουλουπί. 283 00:18:25,583 --> 00:18:27,541 Αφήστε εδώ τα κινητά σας. 284 00:18:30,833 --> 00:18:31,833 Φέρατε οπλισμό; 285 00:18:39,833 --> 00:18:40,791 Οι ενισχύσεις. 286 00:18:41,666 --> 00:18:42,500 Επιτέλους. 287 00:18:48,833 --> 00:18:50,708 -Δώσε μου ένα λεπτό. -Μάλιστα. 288 00:18:54,000 --> 00:18:55,250 -Ναι. -Γεια σου, Μπάβικ. 289 00:18:55,333 --> 00:18:57,416 Έρχομαι Ινδία να δω την Μπασού. 290 00:18:57,500 --> 00:18:58,875 Έχω νέα για σένα. 291 00:18:58,958 --> 00:19:01,041 Θέλω να βγουν μέχρι να φτάσω. 292 00:19:01,125 --> 00:19:03,583 Στην περίπτωση που το ξανασκεφτεί η Μπασού, 293 00:19:03,666 --> 00:19:06,166 θέλω την κοινή γνώμη με το μέρος μας. 294 00:19:07,250 --> 00:19:08,750 Ευχαριστώ για το δωράκι. 295 00:19:09,291 --> 00:19:11,000 Θα το δει άμεσα η ομάδα μου. 296 00:19:26,333 --> 00:19:28,541 Ο Τεμτζέν έφερε τα πράγματα. 297 00:19:29,500 --> 00:19:32,000 Ελεύθερος. Να περάσει. 298 00:20:10,875 --> 00:20:11,708 Όλα εντάξει. 299 00:20:11,791 --> 00:20:12,916 Μπορείτε να βγείτε. 300 00:20:16,791 --> 00:20:18,791 Τεμτζέν, σ' ευχαριστώ. 301 00:20:20,333 --> 00:20:21,166 Ελάτε. 302 00:20:49,750 --> 00:20:51,750 Κάτι δεν πάει καλά. 303 00:20:51,833 --> 00:20:53,791 Δεν υπάρχει ψυχή εδώ πέρα. 304 00:21:02,291 --> 00:21:03,791 Κάτω τα όπλα! 305 00:21:03,875 --> 00:21:05,125 Πετάξτε τα τώρα! 306 00:21:48,833 --> 00:21:51,000 Ο Σρίκαντ Τιβαρί. 307 00:21:52,041 --> 00:21:55,583 Ο ένας και μοναδικός Πράκτορας Νούμερο 1. Ο θρύλος! 308 00:21:55,666 --> 00:21:58,291 Σ' έψαχνα τόσον καιρό, 309 00:21:58,375 --> 00:22:00,625 και να που ήρθες σε μένα από μόνος σου. 310 00:22:04,500 --> 00:22:05,708 Με στενοχώρησες. 311 00:22:07,041 --> 00:22:08,375 Είχα υψηλές προσδοκίες. 312 00:22:09,791 --> 00:22:13,458 Ήξερα ότι αργά ή γρήγορα θα σε έπιανα. Αλλά έτσι; Αίσχος! 313 00:22:13,916 --> 00:22:18,708 Ο χρόνος θα δείξει ποιος έπιασε ποιον, Ρούκμα. 314 00:22:20,750 --> 00:22:23,208 Φέρε μια καρέκλα. 315 00:22:24,000 --> 00:22:25,041 Κάτσε να τα πούμε. 316 00:22:25,125 --> 00:22:26,375 Σαν δύο στρατιώτες. 317 00:22:26,458 --> 00:22:27,291 "Στρατιώτες"; 318 00:22:28,666 --> 00:22:30,166 Δεν είσαι στρατιώτης. 319 00:22:30,625 --> 00:22:33,750 Πληρώνεσαι για να σκοτώνεις και περνιέσαι για στρατιώτης; 320 00:22:35,375 --> 00:22:37,583 Κάτσε όρθιος καλύτερα. Πάρ' την πίσω. 321 00:22:40,583 --> 00:22:41,625 Πες μου κάτι. 322 00:22:43,083 --> 00:22:45,958 Πώς τα προλαβαίνεις όλα, ρε φίλε; 323 00:22:46,041 --> 00:22:49,500 Θέλει μεγάλο αγώνα αυτή η διπλή ζωή που κάνεις. 324 00:22:49,583 --> 00:22:50,875 Πες μου, ειλικρινά. 325 00:22:52,291 --> 00:22:56,166 Κατάφερες να είσαι καλός σύζυγος; Καλός πατέρας; 326 00:22:56,958 --> 00:22:59,291 Άσε το αν είσαι καλός ή κακός πράκτορας. 327 00:23:00,458 --> 00:23:02,625 Τουλάχιστον εγώ έχω κάποιους… 328 00:23:02,708 --> 00:23:04,208 για τους οποίους πολεμάω. 329 00:23:06,541 --> 00:23:08,875 Εσύ για ποιον πολεμάς, Ρούκμα; 330 00:23:24,541 --> 00:23:25,666 Την αναγνωρίζεις; 331 00:23:27,208 --> 00:23:28,333 Τη λένε Νίμα. 332 00:23:30,708 --> 00:23:31,541 Την έλεγαν. 333 00:23:34,791 --> 00:23:36,125 Με αγαπούσε πολύ. 334 00:23:36,833 --> 00:23:39,125 Δεν ξέρω γιατί. Αλλά με αγαπούσε. 335 00:23:39,666 --> 00:23:41,250 Κι εγώ την αγαπούσα. 336 00:23:41,333 --> 00:23:42,208 Αλήθεια; 337 00:23:43,000 --> 00:23:46,375 Δεν μου φαίνεσαι για τύπος οικογενειάρχη. 338 00:23:47,333 --> 00:23:49,208 Ναι; Έτσι λες κι εσύ; 339 00:23:49,958 --> 00:23:53,000 Έτσι νόμιζα κι εγώ. Εγώ, οικογενειάρχης; 340 00:23:56,125 --> 00:23:56,958 Κι όμως, είμαι. 341 00:23:59,583 --> 00:24:01,041 Ήθελε να με παντρευτεί. 342 00:24:03,708 --> 00:24:04,958 Αλλά τη σκότωσες. 343 00:24:05,041 --> 00:24:08,208 Εγώ; Ούτε που την έχω δει ποτέ. 344 00:24:11,791 --> 00:24:13,750 Δεν πάτησες τη σκανδάλη. 345 00:24:13,833 --> 00:24:16,708 Αλλά πέθανε εξαιτίας σου. 346 00:24:19,416 --> 00:24:20,708 Κι εσύ αφαιρείς ζωές. 347 00:24:20,791 --> 00:24:23,333 Το ίδιο είναι, κι ας περνιέσαι για στρατιώτης. 348 00:24:25,875 --> 00:24:28,333 Ρούκμα, κοίτα. 349 00:24:30,833 --> 00:24:33,291 Λυπάμαι πολύ που πέθανε. 350 00:24:34,166 --> 00:24:36,291 Αλλά δεν φταίω εγώ γι' αυτό. 351 00:24:37,583 --> 00:24:39,500 Τη στιγμή που σε ερωτεύτηκε… 352 00:24:41,291 --> 00:24:44,333 υπέγραψε το πιστοποιητικό θανάτου της. 353 00:24:46,083 --> 00:24:48,541 Αν κάποιος φταίει για τον θάνατό της… 354 00:24:50,000 --> 00:24:51,083 είσαι εσύ. 355 00:24:55,750 --> 00:24:57,041 Είναι απλό. 356 00:24:58,166 --> 00:25:01,333 Σκότωσες τη γυναίκα μου και θέλω εκδίκηση. 357 00:25:01,416 --> 00:25:03,208 -Σκότωσέ με, τότε. -Θα το κάνω. 358 00:25:03,666 --> 00:25:06,833 Θα σε σκοτώσω. Με το πάσο μου. Θα το ευχαριστηθώ. 359 00:25:06,916 --> 00:25:08,583 Ως τότε, κάνε υπομονή. 360 00:25:10,666 --> 00:25:12,916 Γιατί τον προκαλείς; 361 00:25:13,000 --> 00:25:14,333 Ρίχνεις λάδι στη φωτιά! 362 00:25:14,416 --> 00:25:16,000 Μην ανησυχείς, Τζέι Κέι. 363 00:25:16,083 --> 00:25:18,333 Δεν θα μας σκοτώσει εδώ πέρα. 364 00:25:19,000 --> 00:25:20,750 Είμαι σίγουρος γι' αυτό. 365 00:25:21,125 --> 00:25:23,500 Τι κάνουμε μ' αυτούς; Τους σκοτώνουμε; 366 00:25:26,208 --> 00:25:27,375 Όχι τώρα. 367 00:25:27,458 --> 00:25:30,000 Ο Ζουλόνγκ τα 'χει πάρει για τους στρατιώτες. 368 00:25:31,000 --> 00:25:33,041 Αν κάνω κι άλλα, θα εκραγεί. 369 00:25:37,916 --> 00:25:41,750 Μέχρι να ηρεμήσει η φάση, βάλτε τους σ' ένα κελί και βλέπουμε. 370 00:25:42,375 --> 00:25:43,333 Έγινε, αρχηγέ. 371 00:25:48,625 --> 00:25:50,125 Σου έχω καλά νέα. 372 00:25:50,208 --> 00:25:52,833 Αποσύρθηκαν οι κατηγορίες εναντίον του Σρίκαντ. 373 00:25:53,250 --> 00:25:55,791 Πάρε τα παιδιά και γυρίστε στο Μουμπάι. 374 00:25:55,875 --> 00:25:58,291 Μέχρι να ξαναμπούν τα πράγματα σε μια σειρά, 375 00:25:58,375 --> 00:26:00,750 θα είστε υπό την προστασία της ΑΑΠΕ. 376 00:26:04,583 --> 00:26:06,750 Κανένα νέο απ' τον Σρίκαντ; 377 00:26:08,250 --> 00:26:09,916 Δεν έχουμε επικοινωνήσει. 378 00:26:15,625 --> 00:26:18,625 Ήλπιζα πως θα γυρίζαμε στο σπίτι μας μαζί. 379 00:26:19,208 --> 00:26:21,958 Σούτσι, μη χάνεις την πίστη σου. 380 00:26:22,041 --> 00:26:22,958 Άκου με. 381 00:26:23,041 --> 00:26:24,041 Θα γυρίσει. 382 00:26:24,125 --> 00:26:26,041 Είναι απ' τους καλύτερους. 383 00:26:32,291 --> 00:26:33,375 Ξέρεις, Σαλονί… 384 00:26:36,166 --> 00:26:39,666 Όλη μου τη ζωή, ο Σρι μού έλεγε ψέματα. 385 00:26:40,750 --> 00:26:43,875 Για τη δουλειά του, για το πού βρίσκεται. 386 00:26:46,416 --> 00:26:48,416 Όμως, τώρα ξέρω την αλήθεια. 387 00:26:50,333 --> 00:26:53,458 Ξέρω γιατί είναι μακριά μου. 388 00:26:54,625 --> 00:26:57,083 Εύχομαι να μην ήξερα τίποτα, όπως παλιά. 389 00:26:57,166 --> 00:26:58,416 Όταν έχαβα τα ψέματα. 390 00:26:59,250 --> 00:27:02,958 Μπορεί η άγνοια να είναι προτιμότερη από την αλήθεια. 391 00:27:03,625 --> 00:27:06,291 Κάθε μέρα, σκέφτομαι… 392 00:27:08,291 --> 00:27:12,125 όπου να 'ναι θα ανοίξει η πόρτα, θα μπει ο Σρίκαντ 393 00:27:12,208 --> 00:27:15,375 και θα μου αραδιάσει κανένα από τα παραμύθια του. 394 00:27:18,083 --> 00:27:20,791 Θα θέλει να με πείσει πως όλα είναι εντάξει. 395 00:27:27,333 --> 00:27:28,375 Μου λείπει. 396 00:27:30,625 --> 00:27:32,083 Θέλω να γυρίσει, Σαλονί. 397 00:27:38,708 --> 00:27:42,875 ΚΕΝΤΡΙΚΟ ΔΕΛΤΙΟ ΕΙΔΗΣΕΩΝ ΜΕ ΤΟΝ ΜΠΑΒΙΚ ΚΑΝΟΥΑΡ 398 00:27:42,958 --> 00:27:45,708 Καλώς ήρθατε στο Μαν Μπάρατ. 399 00:27:45,791 --> 00:27:47,750 Έχουμε έκτακτες ειδήσεις. 400 00:27:47,833 --> 00:27:50,708 Σύμφωνα με έγκυρες πληροφορίες, η κυβέρνηση Μπασού 401 00:27:50,791 --> 00:27:53,833 θα υπογράψει εν κρυπτώ μια αμυντική συμφωνία. 402 00:27:54,541 --> 00:27:56,833 Μάλιστα. Και αν αληθεύει, 403 00:27:56,916 --> 00:27:58,375 πρέπει να παραδεχτούμε 404 00:27:58,458 --> 00:28:01,208 πως είναι η πρώτη τολμηρή κίνηση της Δειλής Μπασού. 405 00:28:01,291 --> 00:28:04,291 Μάλιστα. Επιτέλους έδειξε πως έχει κότσια. 406 00:28:04,375 --> 00:28:09,208 Και μην ξεχνάτε πως πρωτακούσατε αυτήν την είδηση στο κανάλι μας. 407 00:28:20,541 --> 00:28:21,666 Παρακαλώ, καθίστε. 408 00:28:25,958 --> 00:28:28,333 Τι θα πάρετε; Τσάι; Καφέ; 409 00:28:28,416 --> 00:28:30,041 Τίποτα, ευχαριστώ. 410 00:28:30,125 --> 00:28:31,166 Ένα τσάι για μένα. 411 00:28:32,833 --> 00:28:36,166 Σας ευχαριστώ πολύ που ήρθατε άμεσα να με δείτε. 412 00:28:37,208 --> 00:28:38,458 Είναι και δική μου χώρα. 413 00:28:39,125 --> 00:28:41,625 Και όποτε με χρειάζεται η πατρίδα μου, 414 00:28:41,708 --> 00:28:43,750 θα είμαι στο πλάι της. Πάντα. 415 00:28:46,291 --> 00:28:49,000 Έμαθα πως γίνατε Βρετανός πολίτης. 416 00:28:51,166 --> 00:28:52,375 Ναι, πράγματι. 417 00:28:53,958 --> 00:28:56,083 Μα στην καρδιά μου, παραμένω Ινδός. 418 00:28:58,208 --> 00:28:59,708 Πάντως, σας το αναγνωρίζω. 419 00:28:59,791 --> 00:29:03,666 Παρά την επίθεση από την αντιπολίτευση και τα τρολ των σόσιαλ μίντια, 420 00:29:03,750 --> 00:29:05,666 εμμείνατε στην πολιτική σας. 421 00:29:07,291 --> 00:29:09,291 Τα ΜΜΕ δεν μένουν πιστά σε κανέναν. 422 00:29:10,000 --> 00:29:10,916 Ειδικά όσα 423 00:29:11,416 --> 00:29:14,250 έχουν εξαγοραστεί από κατοίκους ξένων χωρών. 424 00:29:16,833 --> 00:29:18,541 Τέλος πάντων, ήθελα 425 00:29:18,625 --> 00:29:21,291 ειρήνη και πρόοδο στα βορειοανατολικά. 426 00:29:21,916 --> 00:29:23,625 Αλλά είμαι αναγκασμένη 427 00:29:23,708 --> 00:29:27,000 να διαπραγματευτώ μαζί σας και να κλείσω μια συμφωνία. 428 00:29:27,666 --> 00:29:30,458 Και μάλιστα με ταχείες διαδικασίες. 429 00:29:33,208 --> 00:29:38,041 Δεν ξέρω πώς, αλλά τα νέα διέρρευσαν στα ΜΜΕ. 430 00:29:38,708 --> 00:29:41,625 Μη σας απασχολεί. Ξέρετε πώς είναι τα ΜΜΕ. 431 00:29:42,375 --> 00:29:44,500 Κίνησα τα διαδικαστικά με τη Σύμπραξη. 432 00:29:44,583 --> 00:29:48,916 Θα προχωρήσουν τις διαδικασίες και η συμφωνία κλείνει σε μία εβδομάδα. 433 00:29:49,583 --> 00:29:52,708 Μετά το μνημόνιο συμφωνίας, αρχίζουν οι αποστολές. 434 00:29:53,916 --> 00:29:55,750 Ωραία. 435 00:29:56,375 --> 00:29:58,125 -Ευχαριστώ. -Σας ευχαριστώ. 436 00:29:59,458 --> 00:30:00,291 Κυρία μου; 437 00:30:08,958 --> 00:30:09,958 Ευχαριστώ. 438 00:30:27,500 --> 00:30:29,125 Φέρτε μας νερό! 439 00:30:30,000 --> 00:30:31,875 Ακούει κανένας; 440 00:30:31,958 --> 00:30:33,291 Ψοφάω στη δίψα! 441 00:30:33,375 --> 00:30:34,875 Σκάσε! 442 00:30:37,083 --> 00:30:39,541 Μας φέρονται λες κι είμαστε ζώα. 443 00:30:40,750 --> 00:30:42,000 Τη βάψαμε! 444 00:30:42,458 --> 00:30:44,791 Μας πήδηξε ο Τεμτζέν. 445 00:30:44,875 --> 00:30:46,500 -Δεν ξέρω… -Τζέι Κέι! 446 00:30:47,000 --> 00:30:48,000 Μάζεψε τη γλώσσα σου. 447 00:30:49,708 --> 00:30:52,041 Ο Τεμτζέν δεν θα μας πρόδινε ποτέ! 448 00:30:52,500 --> 00:30:53,500 Καλά λέει. 449 00:30:53,583 --> 00:30:55,291 Γνωριζόμαστε από παιδιά. 450 00:30:56,375 --> 00:30:57,375 Δεν φταίει αυτός. 451 00:30:58,583 --> 00:31:00,583 Ο Ρούκμα τού έριξε δόλωμα 452 00:31:00,958 --> 00:31:02,416 για να μας πιάσει. 453 00:31:02,500 --> 00:31:04,291 Θυσίασε τη ζωή του για μας! 454 00:31:04,375 --> 00:31:05,375 Κατάλαβες; 455 00:31:05,916 --> 00:31:08,500 Μόνο να μην τον βασάνισαν πριν τον σκοτώσουν! 456 00:31:08,583 --> 00:31:10,416 Ζητώ συγγνώμη εκ μέρους του. 457 00:31:10,500 --> 00:31:11,916 Ουλουπί, συγγνώμη. 458 00:31:12,000 --> 00:31:14,000 Συγγνώμη. 459 00:31:14,416 --> 00:31:15,958 Τι κάνεις; 460 00:31:16,041 --> 00:31:17,458 Όσες συγγνώμες και να πούμε, 461 00:31:17,541 --> 00:31:19,708 σύντομα θα κάνουμε παρέα στον Τεμτζέν. 462 00:31:19,791 --> 00:31:21,583 Θα το βουλώσεις καμιά φορά; 463 00:31:22,875 --> 00:31:25,291 Είσαι πάντα τέρμα αρνητικός. 464 00:31:25,375 --> 00:31:27,750 Κι εσύ που είσαι θετικός τι κατάλαβες; 465 00:31:27,833 --> 00:31:29,500 Μαζί μας θα πεθάνεις κι εσύ. 466 00:31:29,583 --> 00:31:31,541 Αν πεθάνουμε, πεθάναμε! 467 00:31:31,625 --> 00:31:33,000 Ναι, τι σε νοιάζει εσένα; 468 00:31:33,083 --> 00:31:34,916 Εσύ τη χάρηκες τη ζωούλα σου. 469 00:31:35,000 --> 00:31:36,166 Γυναίκα. Παιδιά. 470 00:31:36,250 --> 00:31:38,208 Φιλενάδα πριν. Διαζύγιο μετά. 471 00:31:38,291 --> 00:31:39,625 Εγώ θα πάω μπακούρης. 472 00:31:39,958 --> 00:31:43,666 Πάνω που έκανα μια πρόοδο με τις γυναίκες, πέφτει φινάλε. 473 00:31:44,458 --> 00:31:47,583 Μεγάλη κατάρα να ζεις και να πεθαίνεις μόνος. 474 00:31:48,250 --> 00:31:50,041 Δεν έχει πάτο η απελπισία σου. 475 00:31:51,375 --> 00:31:55,208 Είμαστε στα πρόθυρα του θανάτου, 476 00:31:55,291 --> 00:31:57,083 και γκρινιάζεις για γκόμενες; 477 00:31:57,166 --> 00:31:59,541 Σκέψου πώς θα βγούμε από δω μέσα. 478 00:32:10,041 --> 00:32:12,208 Νόμιζες πως θα μας ξεφύγεις, Τεμτζέν; 479 00:32:12,791 --> 00:32:15,375 Ξέρουμε πού και πώς τους συνάντησες. 480 00:32:16,041 --> 00:32:17,583 Σε ακολουθήσαμε, όρνιο! 481 00:32:19,416 --> 00:32:21,000 Τι θα κάνουμε μ' αυτόν; 482 00:32:21,833 --> 00:32:23,958 Ο Ρούκμα τον θέλει για παραδειγματισμό. 483 00:32:27,166 --> 00:32:30,416 ΤΣΙΑΝΓΚ ΜΑΪ 484 00:33:15,375 --> 00:33:18,375 Το όχημα της περιπόλου περνάει στην ώρα του. 485 00:33:19,666 --> 00:33:22,750 Έχουμε μόνο 18 λεπτά μέχρι να περάσει το επόμενο. 486 00:34:13,375 --> 00:34:14,208 Ελάτε. 487 00:34:22,333 --> 00:34:24,083 Τι συμβαίνει, Τιβαρί; 488 00:34:24,958 --> 00:34:26,458 Μπεντζαμίν! 489 00:34:26,541 --> 00:34:27,416 Στίβεν, αδερφέ! 490 00:34:28,208 --> 00:34:30,125 -Τέλειο τάιμινγκ! -Φυσικά, αρχηγέ. 491 00:34:30,208 --> 00:34:31,833 Χαίρομαι που είσαι καλά. 492 00:34:31,916 --> 00:34:33,958 Στίβεν, τι συμβαίνει; 493 00:34:34,708 --> 00:34:36,083 Σρίκαντ, ο Μπεντζαμίν. 494 00:34:36,875 --> 00:34:39,250 Ο διοικητής της μονάδας μας στη Μιανμάρ. 495 00:34:39,333 --> 00:34:40,250 Ο παππούς έλεγε 496 00:34:40,333 --> 00:34:43,250 να έχω πάντα εναλλακτικό σχέδιο. Ένα σχέδιο Β. 497 00:34:43,666 --> 00:34:47,750 Τους είχα πει πως αν δεν γυρίσουμε σε 24 ώρες, 498 00:34:47,833 --> 00:34:49,375 μάλλον πιαστήκαμε. 499 00:34:49,458 --> 00:34:52,000 Μια ομάδα ήταν σε επιφυλακή για να μας καλύψει. 500 00:34:52,875 --> 00:34:54,250 Δεν έχουμε πολύ χρόνο. 501 00:34:54,333 --> 00:34:56,958 Η επόμενη περίπολος έρχεται σε 18 λεπτά. 502 00:34:57,458 --> 00:34:58,333 Τι κάνουμε; 503 00:34:58,708 --> 00:35:01,375 Πρώτα, ελευθερώνουμε τους στρατιώτες. 504 00:35:01,458 --> 00:35:02,916 Είναι ο μοχλός πίεσης 505 00:35:03,000 --> 00:35:05,375 του Ρούκμα ενάντια στη χώρα μας. 506 00:35:05,458 --> 00:35:07,250 Τζέι Κέι, Στίβεν, 507 00:35:07,333 --> 00:35:10,208 θα πάτε με τους στρατιώτες μας στην Ινδία. 508 00:35:10,291 --> 00:35:11,541 Εμείς κυνηγάμε τον Ρούκμα. 509 00:35:12,500 --> 00:35:14,000 Θα μείνω να βοηθήσω. 510 00:35:14,083 --> 00:35:16,166 Αρκετά έκανες, Στίβεν. 511 00:35:17,541 --> 00:35:19,625 Σε χρειάζεται ο λαός σου. 512 00:35:20,833 --> 00:35:23,250 Μην ανησυχείς, αναλαμβάνω εγώ εδώ. 513 00:35:47,833 --> 00:35:49,375 Πολύ κρύο. 514 00:35:49,541 --> 00:35:50,875 Έχεις φωτιά; 515 00:35:50,958 --> 00:35:52,416 Τι; 516 00:36:00,500 --> 00:36:01,791 Βίκραμ. 517 00:36:01,875 --> 00:36:02,833 Σρίκαντ. 518 00:36:08,500 --> 00:36:09,708 Τι κάνεις εδώ; 519 00:36:11,041 --> 00:36:12,375 Μπορείς να περπατήσεις; 520 00:36:12,750 --> 00:36:14,750 Έχουμε τα χάλια μας. 521 00:36:14,833 --> 00:36:15,750 Μα θα την παλέψουμε. 522 00:36:16,416 --> 00:36:17,250 Εντάξει. 523 00:36:17,875 --> 00:36:20,041 Βγάλτε τους τις στολές. 524 00:36:20,125 --> 00:36:22,041 Σρίκαντ, τι σκοπεύεις να κάνεις; 525 00:36:22,125 --> 00:36:23,750 Να βρω τον Ρούκμα. 526 00:36:23,833 --> 00:36:26,333 Πρέπει να είναι σ' αυτόν τον κοιτώνα τώρα. 527 00:36:26,791 --> 00:36:29,791 Οι δικοί μας βάζουν βόμβες σε όλο το χωριό. 528 00:36:29,875 --> 00:36:32,500 Μόλις εκραγούν, θα επικρατήσει χάος. 529 00:36:32,583 --> 00:36:34,375 Ο στρατός θα σκορπίσει. 530 00:36:34,458 --> 00:36:37,708 Ο Ρούκμα θα είναι μόνος μέχρι να έρθουν ενισχύσεις. 531 00:36:37,791 --> 00:36:41,208 Θα τους πάρει 10 λεπτά να φτάσουν. 532 00:36:41,291 --> 00:36:43,458 Σ' αυτό το διάστημα πρέπει να τον βρούμε. 533 00:36:43,916 --> 00:36:45,583 Παιδιά, να προσέχετε. 534 00:36:45,666 --> 00:36:47,291 Μη σας αναγνωρίσουν! 535 00:36:47,375 --> 00:36:49,416 Καλώς. Κι εσύ να προσέχεις. 536 00:36:49,500 --> 00:36:51,208 Μη μου πεθάνεις, μαλάκα! 537 00:37:21,208 --> 00:37:23,291 Στίβεν! Φύγε! Γρήγορα! 538 00:37:41,625 --> 00:37:43,208 -Τι έγινε; -Δεν ξέρω. 539 00:37:45,125 --> 00:37:46,916 Γιατί τρέχουν όλοι κατά κει; 540 00:37:47,000 --> 00:37:49,291 -Το χωριό δέχεται επίθεση! -Τι; 541 00:37:51,208 --> 00:37:52,500 Τσέκαρε τον Τιβαρί. 542 00:37:53,041 --> 00:37:55,333 Ο Τιβαρί και οι άντρες του το έσκασαν. 543 00:37:56,541 --> 00:37:57,666 Οι Ινδοί στρατιώτες; 544 00:37:58,750 --> 00:38:00,875 Έστειλα τα παιδιά να δουν. 545 00:38:04,041 --> 00:38:06,541 Θα σ' ενημερώσω μόλις μάθω, αδερφέ. 546 00:38:07,916 --> 00:38:09,541 Ο Ζουλόνγκ θα με σκίσει. 547 00:38:10,250 --> 00:38:12,708 Τι κάνετε; Θέλω ενισχύσεις! 548 00:38:13,000 --> 00:38:14,583 Έρχονται σε δέκα λεπτά. 549 00:38:15,166 --> 00:38:16,000 Πιο γρήγορα! 550 00:38:18,541 --> 00:38:21,416 Μάθατε ποιος μας επιτέθηκε; 551 00:38:21,500 --> 00:38:23,708 Δραπέτευσαν οι αιχμάλωτοι του Ρούκμα. 552 00:38:23,833 --> 00:38:25,416 Καθώς φαίνεται, 553 00:38:25,500 --> 00:38:28,916 κάποιοι τρύπωσαν στο χωριό για να τους απελευθερώσουν. 554 00:38:29,000 --> 00:38:31,250 Σίγουρα αυτοί μας επιτίθενται. 555 00:38:31,333 --> 00:38:32,833 Ο τσόγλανος ο Ρούκμα! 556 00:39:03,458 --> 00:39:04,333 Ουλουπί! 557 00:39:04,916 --> 00:39:05,750 Σρίκαντ! 558 00:39:06,791 --> 00:39:07,625 Όλα εντάξει; 559 00:39:07,708 --> 00:39:09,750 Έφυγαν όλοι. Είμαστε οι τελευταίοι. 560 00:39:09,833 --> 00:39:10,708 Όλα καλά. 561 00:39:10,791 --> 00:39:12,541 Μένουμε εδώ. Εσύ προχώρα. 562 00:39:12,625 --> 00:39:13,708 Εντάξει, πάμε. 563 00:39:13,791 --> 00:39:15,416 Κοίτα πώς θα φύγουμε από δω. 564 00:39:15,500 --> 00:39:16,333 Εντάξει. 565 00:39:16,416 --> 00:39:17,416 Κάλυψέ την. 566 00:39:22,416 --> 00:39:24,125 Φύγετε! 567 00:39:35,583 --> 00:39:39,000 -Ρούκμα; -Ναι, σε ακούω. 568 00:39:39,083 --> 00:39:41,750 Οι Ινδοί στρατιώτες δεν είναι στο κρατητήριο. 569 00:39:41,833 --> 00:39:43,083 Δραπέτευσαν. 570 00:39:46,625 --> 00:39:47,750 Γαμώτο! 571 00:39:50,583 --> 00:39:51,458 Φύγε από κει. 572 00:39:52,708 --> 00:39:54,291 Ετοιμαστείτε, φεύγουμε. 573 00:40:09,416 --> 00:40:12,583 Ελάτε. Πρέπει να φύγουμε πριν μας βρει ο Ζουλόνγκ. 574 00:40:56,500 --> 00:40:57,875 Πάμε να φύγουμε. 575 00:41:13,916 --> 00:41:15,083 Ήρθαν οι ενισχύσεις. 576 00:41:15,166 --> 00:41:16,000 Τι; 577 00:41:16,083 --> 00:41:18,333 Ήρθε η εφεδρική μονάδα. Κουνηθείτε! 578 00:41:18,416 --> 00:41:21,083 Σρίκαντ! Βίκραμ! Έρχονται οι ενισχύσεις. 579 00:41:21,166 --> 00:41:23,250 Πρέπει να φύγουμε από δω! Ελάτε! 580 00:41:23,958 --> 00:41:25,083 Σρίκαντ, τώρα! 581 00:41:47,791 --> 00:41:49,166 Πάμε! Κουνηθείτε! 582 00:41:49,250 --> 00:41:51,083 Φτάνει η ομάδα του Ζουλόνγκ. 583 00:41:51,166 --> 00:41:52,000 Πάμε! 584 00:41:56,458 --> 00:41:58,375 Σρίκαντ, πού πας; 585 00:41:58,458 --> 00:41:59,708 Να πιάσω τον Ρούκμα. 586 00:41:59,791 --> 00:42:01,708 Παλάβωσες; Έρχονται ενισχύσεις. 587 00:42:01,791 --> 00:42:05,041 -Πρέπει να φύγουμε. -Φύγε εσύ. Θέλω τον Ρούκμα! 588 00:42:05,125 --> 00:42:09,250 Ή έρχεσαι μαζί μου ή έρχομαι μαζί σου. Κατάλαβες; 589 00:42:09,333 --> 00:42:11,000 Δεν θα πας μόνος σου! 590 00:42:16,875 --> 00:42:19,166 -Εντάξει, πάμε. -Εντάξει. 591 00:42:32,000 --> 00:42:34,000 Σρίκαντ; Γαμώτο! 592 00:42:55,916 --> 00:42:56,750 Ρούκμα! 593 00:43:03,333 --> 00:43:05,083 Πού τρέχεις να κρυφτείς; 594 00:43:05,916 --> 00:43:07,375 Με βλέπεις να τρέχω; 595 00:43:08,833 --> 00:43:10,208 Γιατί με κυνηγάς; 596 00:43:10,291 --> 00:43:11,750 Σου χρωστάω λεφτά; 597 00:43:15,000 --> 00:43:16,000 Γαμώτο! 598 00:45:07,083 --> 00:45:08,666 Αλτ! 599 00:45:24,791 --> 00:45:27,708 Βάση 33, απάντησε. 600 00:45:29,208 --> 00:45:30,333 Εδώ Βάση 33. 601 00:45:30,416 --> 00:45:33,375 Είμαι ο Τάλπαντι της ΕΥΕ. Αριθμός ταυτότητας 5495. 602 00:45:33,458 --> 00:45:36,666 Χρειάζομαι άδεια εισόδου. Είμαι με Ινδούς στρατιώτες. 603 00:45:41,708 --> 00:45:43,416 Περιμένετε τον διοικητή. 604 00:46:55,041 --> 00:46:56,666 Ανοίξτε. Είναι δικό μας όχημα. 605 00:46:58,583 --> 00:46:59,708 Έλα! 606 00:47:00,583 --> 00:47:01,833 Προχώρα! 607 00:47:01,916 --> 00:47:02,750 Κύριε. 608 00:47:08,333 --> 00:47:09,916 Ήρθαν όλοι οι στρατιώτες; 609 00:47:10,000 --> 00:47:11,500 Απομένουν δύο. 610 00:47:14,375 --> 00:47:16,250 Έχουμε δύο τραυματίες. Γρήγορα! 611 00:47:21,958 --> 00:47:26,125 Η συμφωνία για τα όπλα υψηλής τεχνολογίας προκάλεσε ένταση. 612 00:47:26,208 --> 00:47:30,791 Τα μέτρα ασφαλείας στα σύνορα Ινδίας-Μιανμάρ ενισχύθηκαν. 613 00:47:30,875 --> 00:47:32,916 Το μόνο που μένει να απαντηθεί 614 00:47:33,000 --> 00:47:35,250 είναι αν επίκειται πόλεμος. 615 00:48:28,833 --> 00:48:30,291 Ανοίξτε! 616 00:48:30,375 --> 00:48:31,666 Αφήστε τον να μπει. 617 00:48:36,500 --> 00:48:38,791 -Ο Τιβαρί; -Κυνηγάει τον Ρούκμα. 618 00:48:40,291 --> 00:48:41,125 Γαμώτο! 619 00:52:06,250 --> 00:52:08,250 Υποτιτλισμός: Ρου Ζάνου 620 00:52:08,333 --> 00:52:10,333 Επιμέλεια Έρρικα Πετρωτού