1 00:00:16,125 --> 00:00:20,041 Videoen av indiske soldater som blir holdt fanget i Myanmar, 2 00:00:20,125 --> 00:00:22,458 går viralt på sosiale medier. 3 00:00:22,541 --> 00:00:23,791 Er denne videoen ekte? 4 00:00:23,875 --> 00:00:26,416 Eller er den laget med kunstig intelligens? 5 00:00:26,500 --> 00:00:29,375 Hvis den er ekte, bør India gi et passende svar. 6 00:00:29,500 --> 00:00:30,708 Det råder sinne i landet. 7 00:00:30,791 --> 00:00:34,166 Folket krever at de fangede soldatene slippes fri i god behold. 8 00:00:34,250 --> 00:00:36,666 Myanmars utenriksminister har uttalt på sosiale medier 9 00:00:36,750 --> 00:00:40,375 at de ikke vet om noen indiske krigsfanger i landet. 10 00:00:40,416 --> 00:00:43,666 Men han uttalte: "Hvis indiske soldater har gått inn i Myanmar, 11 00:00:43,750 --> 00:00:46,041 vil det regnes som en krigshandling." 12 00:00:46,125 --> 00:00:48,583 Samtidig uttalte Kina seg. 13 00:00:50,291 --> 00:00:54,375 Etterretningen vår bekrefter at indiske styrker tok seg inn i Myanmar. 14 00:00:54,458 --> 00:00:58,083 Hvis India tror de kan operere på myanmarsk jord som de vil, 15 00:00:58,166 --> 00:01:00,041 må de forholde seg til Kina. 16 00:01:00,125 --> 00:01:02,583 Vi kommer til å ta alle nødvendige skritt 17 00:01:02,666 --> 00:01:04,458 for å sikre nasjonenes suverenitet. 18 00:01:04,500 --> 00:01:07,125 Folk krever at statsministeren går av, 19 00:01:07,208 --> 00:01:09,875 men statsministerkontoret har ikke uttalt seg. 20 00:01:09,958 --> 00:01:14,125 Landet krever svar, men møter kun taushet. 21 00:01:15,708 --> 00:01:18,375 -Hva sier myndighetene i Myanmar? -De nekter. 22 00:01:18,500 --> 00:01:22,083 De sier at de ikke vet noe om denne hendelsen. 23 00:01:22,458 --> 00:01:26,166 De aner ikke hvor soldatene våre er. 24 00:01:26,250 --> 00:01:27,416 Kanskje det er sant. 25 00:01:30,000 --> 00:01:32,375 Hele den regionen kontrolleres av opprørerne. 26 00:01:33,625 --> 00:01:35,791 Myndighetene i Burma har ikke makt over dem. 27 00:01:36,416 --> 00:01:38,375 Derfor kan de ikke hjelpe oss. 28 00:01:45,750 --> 00:01:48,375 Om det er myndighetene i Burma eller opprørerne, 29 00:01:50,333 --> 00:01:51,750 er det kun én løsning. 30 00:01:52,875 --> 00:01:55,541 Vi har vært diplomatiske lenge nok. 31 00:01:56,166 --> 00:01:59,375 Send hæren og hent soldatene våre. 32 00:02:03,625 --> 00:02:04,583 Frue, 33 00:02:06,541 --> 00:02:08,791 dette blir ansett som en krigshandling. 34 00:02:11,208 --> 00:02:13,000 Kina vil ikke sitte passivt. 35 00:02:13,750 --> 00:02:16,666 Herr Yashwant, send hæren, 36 00:02:16,750 --> 00:02:18,291 sa jeg, 37 00:02:18,375 --> 00:02:22,083 og hent tilbake soldatene våre i god behold. 38 00:02:22,833 --> 00:02:25,000 Og hvis det skaper krig, 39 00:02:26,333 --> 00:02:27,833 så får det bli slik. 40 00:02:30,166 --> 00:02:31,583 -Sambit. -Ja. 41 00:02:31,666 --> 00:02:33,333 Ring Dwarak. 42 00:02:33,416 --> 00:02:36,416 Si at vi er klare til å inngå en avtale. 43 00:02:37,875 --> 00:02:38,708 Greit. 44 00:02:57,708 --> 00:03:01,500 FAMILIEMANNEN 45 00:03:06,291 --> 00:03:10,166 KAPITTEL 7 OPPGJØRET 46 00:03:29,500 --> 00:03:33,041 Husk å fly under radaren mellom Myanmar og Thailand. 47 00:03:33,500 --> 00:03:34,791 -Er tanken full? -Ja. 48 00:03:34,875 --> 00:03:35,916 -Dra. -Greit. 49 00:03:37,416 --> 00:03:41,208 Jeg ville ha brakt deg til Thailand, men du vet hvor mye som må ordnes. 50 00:03:41,291 --> 00:03:42,833 Du må bli her. 51 00:03:43,500 --> 00:03:44,500 Jeg klarer meg. 52 00:03:45,500 --> 00:03:47,208 Forstår ikke hvordan dette skjedde. 53 00:03:47,291 --> 00:03:49,208 Jeg har gjort dette hele livet. 54 00:03:49,291 --> 00:03:53,708 -En så stor feil… -Selv de beste gjør feil, sjef. 55 00:03:55,416 --> 00:03:57,666 Det viktige er hvordan man gjør opp for seg. 56 00:03:58,583 --> 00:03:59,625 Alt ordner seg. 57 00:04:02,041 --> 00:04:03,541 Samarbeidet har vært fint. 58 00:04:05,791 --> 00:04:08,416 -Takk for alt. -Gleden var på min side. 59 00:04:11,708 --> 00:04:13,458 Du er ikke som jeg trodde. 60 00:04:14,166 --> 00:04:15,375 Du er annerledes. 61 00:04:16,500 --> 00:04:17,541 Hva mener du? 62 00:04:18,332 --> 00:04:19,750 Det er et kompliment. 63 00:04:19,832 --> 00:04:20,666 Ta det til deg. 64 00:04:21,916 --> 00:04:24,332 Du er helt rå, tøff og imponerende. 65 00:04:25,875 --> 00:04:27,375 Det er et kompliment. 66 00:04:28,541 --> 00:04:30,750 Takk. Jeg er glad. 67 00:04:34,541 --> 00:04:36,957 Når møtes vi igjen? 68 00:04:37,041 --> 00:04:39,041 I vår bransje spør vi ikke om sånt. 69 00:04:39,125 --> 00:04:39,957 Det vet du. 70 00:05:53,000 --> 00:05:55,957 Det er landsbyen Kyar Mye. 71 00:05:56,750 --> 00:05:59,375 Jeg drar. Dere må gå resten alene. 72 00:05:59,457 --> 00:06:00,291 Takk. 73 00:06:01,375 --> 00:06:04,583 Stephen, bror, uansett hva oppdraget ditt er, lykke til. 74 00:06:04,666 --> 00:06:05,541 Takk. 75 00:06:07,458 --> 00:06:08,291 Kom. 76 00:06:10,375 --> 00:06:13,625 Vi må vente i landsbyen. Temjen møter oss der. 77 00:06:13,708 --> 00:06:15,125 Og forsterkninger? 78 00:06:15,208 --> 00:06:17,666 MCA-S sin lokale gruppe er også aktiv her. 79 00:06:17,750 --> 00:06:19,500 De kommer også snart. 80 00:06:49,291 --> 00:06:50,125 Zoya. 81 00:06:54,375 --> 00:06:55,291 Fortell hvorfor. 82 00:07:02,000 --> 00:07:04,958 Hvis du forventer en trist bakgrunnshistorie, 83 00:07:06,458 --> 00:07:07,666 må jeg skuffe deg. 84 00:07:09,166 --> 00:07:11,958 Jeg visste ikke at jeg skulle bli så innblandet. 85 00:07:13,625 --> 00:07:15,666 Vi gjør en utakknemlig jobb. 86 00:07:16,832 --> 00:07:18,375 Hva får vi igjen for det? 87 00:07:19,832 --> 00:07:22,832 En lønn for skammelig til å nevnes. 88 00:07:23,457 --> 00:07:25,457 Vi må ikke glemme risikoen for livet. 89 00:07:26,082 --> 00:07:30,875 Og om du tilfeldigvis overlever, hva får du da? En ussel pensjon? 90 00:07:32,457 --> 00:07:34,875 Hvis du lykkes, får du kanskje en medalje. 91 00:07:36,375 --> 00:07:39,000 Ja, jeg gjorde det for penger. 92 00:07:39,791 --> 00:07:40,791 Si meg, 93 00:07:42,082 --> 00:07:43,375 hvorfor gjør du dette? 94 00:07:44,000 --> 00:07:47,291 For en feilaktig idealisme? Eller en slags patriotisme? 95 00:07:47,916 --> 00:07:48,832 Du 96 00:07:49,750 --> 00:07:54,457 og Srikant Tiwari er som marionetter 97 00:07:55,291 --> 00:07:56,916 som lystrer andre. 98 00:07:57,000 --> 00:07:58,916 Zoya, du innser ikke 99 00:07:59,000 --> 00:08:01,750 at du bare er en brikke i et større spill. 100 00:08:07,875 --> 00:08:10,083 Yatish, jeg har en ingeniørgrad. 101 00:08:10,791 --> 00:08:12,291 Fra en anerkjent skole. 102 00:08:12,875 --> 00:08:16,625 Hvis jeg var ute etter penger, fantes det mange andre måter. 103 00:08:16,707 --> 00:08:17,916 Jeg valgte dette. 104 00:08:18,707 --> 00:08:20,750 Ja, jeg gjør dette for landet mitt. 105 00:08:23,166 --> 00:08:24,707 På grunn av folk som meg… 106 00:08:24,791 --> 00:08:27,582 Nei, på grunn av folk som Srikant Tiwari 107 00:08:28,832 --> 00:08:30,957 kan innbyggerne sove godt om natta. 108 00:08:38,790 --> 00:08:40,250 Du må gi meg en tilståelse. 109 00:08:40,665 --> 00:08:43,540 Alt du vet om henrettelsen av Kulkarni. 110 00:08:45,040 --> 00:08:46,290 Hva får jeg? 111 00:08:46,665 --> 00:08:49,458 En sjanse til å leve. 112 00:08:49,540 --> 00:08:52,125 Dine folk leter vel etter deg for å drepe deg. 113 00:08:52,583 --> 00:08:55,458 Nå er du en belastning, og det vet du. 114 00:08:55,750 --> 00:08:58,750 Yatish Chawla, gi meg én god grunn til å la deg leve. 115 00:09:01,416 --> 00:09:03,666 Snakk, nå. 116 00:09:12,666 --> 00:09:14,750 Vi har startet mobiliseringen av styrkene. 117 00:09:14,833 --> 00:09:17,041 Tre divisjoner er allerede flyttet. 118 00:09:17,125 --> 00:09:19,875 Flysjef D'Souza hjelper oss med luftstøtte. 119 00:09:19,958 --> 00:09:23,416 Når soldatene våre går inn i Myanmar, vil Kina reagere. 120 00:09:23,500 --> 00:09:26,916 Blir Pakistan en alliert, vil de rette angrepene mot vestfronten. 121 00:09:27,000 --> 00:09:28,541 Vi må være klare for det. 122 00:09:28,625 --> 00:09:31,000 Kan vi håndtere begge frontene samtidig? 123 00:09:31,083 --> 00:09:34,583 Ja. Vi har allerede tatt grep for å sikre vestfronten. 124 00:09:34,665 --> 00:09:37,500 Herr Ashok har lovet oss et hangarskip, 125 00:09:37,583 --> 00:09:39,708 tre angrepsubåter og to jagere. 126 00:09:39,790 --> 00:09:42,250 UD er i dialog med Myanmars regjering. 127 00:09:42,333 --> 00:09:46,208 Vi prøver så godt vi kan å unngå at dette eskalerer. 128 00:09:46,665 --> 00:09:49,125 Det finnes ingen annen måte å si det på, 129 00:09:49,915 --> 00:09:51,790 men kampen kommer til å vare lenge. 130 00:09:51,875 --> 00:09:53,333 Takket være Kina og Pakistan. 131 00:09:53,833 --> 00:09:56,165 Ressursene våre vil bli hardt belastet. 132 00:09:56,250 --> 00:09:58,875 Vi må gå inn i krigen fullt forberedt. 133 00:09:59,333 --> 00:10:02,250 Vi må forsterke infrastrukturen med krigsberedskap. 134 00:10:03,916 --> 00:10:07,333 Jeg er i kontakt med Dwarak Nath. Han er på vei til Delhi nå. 135 00:10:07,416 --> 00:10:08,250 Bra. 136 00:10:08,833 --> 00:10:11,541 Jeg har oppdatert presidenten. 137 00:10:11,916 --> 00:10:13,041 Han er med oss. 138 00:10:13,125 --> 00:10:14,833 La oss håpe alt går bra. 139 00:10:16,041 --> 00:10:16,916 Jai Hind. 140 00:10:30,666 --> 00:10:31,666 Hva stirrer du på? 141 00:10:31,750 --> 00:10:34,750 Jeg stirrer ikke på dem. Hele landsbyen stirrer på oss. 142 00:10:39,833 --> 00:10:40,750 Han er her. 143 00:10:46,500 --> 00:10:48,833 Stephen, håper du hadde en fin tur. 144 00:10:48,915 --> 00:10:50,290 Godt å se deg. 145 00:10:50,375 --> 00:10:51,540 -Håper det går bra. -Ja. 146 00:10:52,333 --> 00:10:54,500 Hils på Temjen. En av våre beste. 147 00:10:58,375 --> 00:11:00,791 Temjen, vi har dårlig tid. 148 00:11:01,666 --> 00:11:02,791 Hva er planen? 149 00:11:04,666 --> 00:11:06,000 Har du ikke sett nyhetene? 150 00:11:06,666 --> 00:11:09,583 For noen dager siden angrep en indisk styrke her. 151 00:11:10,000 --> 00:11:11,583 En hemmelig militæroperasjon. 152 00:11:11,666 --> 00:11:14,291 Mange fra enheten ble drept, 153 00:11:16,416 --> 00:11:19,083 og noen soldater ble fanget av Rukmas menn. 154 00:11:19,166 --> 00:11:21,875 Videoen har gått viralt på Internett. 155 00:11:22,375 --> 00:11:24,458 Det er oberst Vikram. 156 00:11:24,541 --> 00:11:28,333 Rukma visste allerede når og hvor angrepet skulle skje. 157 00:11:28,416 --> 00:11:30,250 Da enheten ankom målområdet, 158 00:11:30,333 --> 00:11:31,958 ble de overfalt av Rukma. 159 00:11:32,040 --> 00:11:33,290 Det betyr 160 00:11:34,333 --> 00:11:36,375 at noe fra deres side hjelper fienden. 161 00:11:38,165 --> 00:11:39,958 Deres menn er overalt. 162 00:11:40,583 --> 00:11:42,458 De har kontakter blant de mektige. 163 00:11:43,458 --> 00:11:45,540 Vi må være veldig forsiktige. 164 00:11:45,625 --> 00:11:47,915 Men hvorfor fanget Rukma de soldatene? 165 00:11:48,000 --> 00:11:49,375 For å stille noen krav 166 00:11:50,083 --> 00:11:51,790 i bytte for soldatenes liv. 167 00:11:53,625 --> 00:11:55,875 -Har du et kart over landsbyen? -Ja. 168 00:11:57,375 --> 00:11:58,875 Dette er Rukmas hovedkvarter. 169 00:11:59,790 --> 00:12:03,083 Det er sikkerhetsposter her, her og her. 170 00:12:03,166 --> 00:12:04,208 Bra. 171 00:12:04,291 --> 00:12:06,500 -Planen er at… -De indiske soldatene… 172 00:12:07,041 --> 00:12:08,416 Hvor blir de holdt? 173 00:12:08,500 --> 00:12:10,625 Srikant, nei. 174 00:12:11,375 --> 00:12:12,291 For risikabelt. 175 00:12:12,958 --> 00:12:14,458 Vi må, Stephen. 176 00:12:14,541 --> 00:12:16,958 Planen var å bare fange Rukma. 177 00:12:17,791 --> 00:12:21,250 Død eller levende. Noe annet vil være farlig. 178 00:12:21,333 --> 00:12:23,791 Vi har ikke noe valg, Stephen. 179 00:12:24,166 --> 00:12:27,750 Uansett hva vi gjør, vil det sette soldatenes liv i fare. 180 00:12:27,833 --> 00:12:29,208 De vil bli drept. 181 00:12:29,291 --> 00:12:32,000 Først og fremst må vi få soldatene ut. 182 00:12:32,665 --> 00:12:34,290 Så angriper vi Rukma. 183 00:12:40,000 --> 00:12:41,833 De har varetektscellene her. 184 00:12:41,915 --> 00:12:43,915 Kanskje soldatene er der. 185 00:12:44,458 --> 00:12:46,415 -Stephen, jeg drar. -Ja. 186 00:12:46,500 --> 00:12:48,833 -Snakkes. -Greit. Snakkes. 187 00:12:49,958 --> 00:12:51,958 Stephen, når kommer forsterkningene? 188 00:12:53,458 --> 00:12:54,333 Når som helst. 189 00:12:56,583 --> 00:12:58,915 Telefonene til TASC-teamet ble hacket. 190 00:12:59,000 --> 00:13:01,875 Men ingen visste at de overførte denne informasjonen. 191 00:13:02,625 --> 00:13:06,083 De prøvde helt bevisst å gi Srikant og TASC-teamet skylden. 192 00:13:07,375 --> 00:13:08,458 Oppgi fullt navn. 193 00:13:08,833 --> 00:13:09,750 Yatish Chawla. 194 00:13:10,333 --> 00:13:12,416 Jeg bekrefter at jeg forteller sannheten. 195 00:13:14,166 --> 00:13:16,750 Man kan alltid trekke en tilståelse. 196 00:13:17,458 --> 00:13:18,541 Har du andre bevis? 197 00:13:18,625 --> 00:13:20,375 Bankkontoer blir sjekket. 198 00:13:20,791 --> 00:13:23,000 Det er overføringer fra utenlandske kontoer. 199 00:13:23,083 --> 00:13:25,166 Mobiltelefoner, nettbrett, laptoper, 200 00:13:25,250 --> 00:13:28,000 alle enhetene blir analysert. 201 00:13:28,083 --> 00:13:30,333 Helt til vi får flere bevis… 202 00:13:30,416 --> 00:13:33,250 Kale, vi har nok bevis. 203 00:13:33,333 --> 00:13:36,875 Jeg stoler på Zoya og etterforskningen hennes. 204 00:13:36,958 --> 00:13:38,208 Hun er på riktig spor. 205 00:13:38,708 --> 00:13:40,958 Jeg er overbevist om at Srikant er uskyldig. 206 00:13:42,458 --> 00:13:44,583 På vegne av komiteen anbefaler jeg 207 00:13:44,665 --> 00:13:48,290 at arrestordren mot Srikant blir trukket. 208 00:13:48,375 --> 00:13:51,833 Og at hans familie kommer under beskyttelse med én gang. 209 00:13:52,333 --> 00:13:55,290 -Ja. -Og hva med oppførselen hans? 210 00:13:55,375 --> 00:13:58,458 Han har brutt avdelingens retningslinjer til enhver tid. 211 00:13:58,540 --> 00:14:00,791 -Han må straffes. -Unnskyld meg. 212 00:14:01,208 --> 00:14:04,000 Srikant har risikert livet for landet mange ganger. 213 00:14:04,083 --> 00:14:06,625 Å risikere livet betyr ikke… 214 00:14:07,625 --> 00:14:11,875 Sharma, jeg respekterer det Srikant har gjort for landet. Det gjør vi alle. 215 00:14:11,958 --> 00:14:14,750 Men det er en grunn til at man har regler. 216 00:14:15,083 --> 00:14:16,750 Det vet du godt. 217 00:14:17,833 --> 00:14:20,041 -Ja. -La oss ringe Srikant. 218 00:14:20,125 --> 00:14:21,875 Så bestemmer vi hva vi skal gjøre. 219 00:14:22,166 --> 00:14:24,750 Zoya, vet du hvor Srikant er nå? 220 00:14:26,083 --> 00:14:27,291 Aner ikke. 221 00:14:35,708 --> 00:14:37,250 -Hvordan gikk det? -Alt klart. 222 00:14:37,875 --> 00:14:39,040 Det er bra. 223 00:14:39,500 --> 00:14:40,458 Noe nytt fra JK? 224 00:14:40,540 --> 00:14:42,875 Jeg venter på det. 225 00:14:44,458 --> 00:14:46,333 Kan vi få rommet i fem minutter? 226 00:14:53,165 --> 00:14:55,458 Greit, Zoya, Punit… 227 00:14:56,875 --> 00:14:58,875 Nok er nok. Si det. 228 00:14:59,290 --> 00:15:00,458 Hvor er Srikant? 229 00:15:03,375 --> 00:15:05,041 -Han er i Myanmar. -Hva? 230 00:15:06,208 --> 00:15:08,416 -Dro han til Myanmar? -Med Stephen. 231 00:15:08,500 --> 00:15:11,333 Hva? Stephen Khuzou? 232 00:15:11,416 --> 00:15:13,750 Ruten som forfalskningssmuglerne benytter, 233 00:15:13,833 --> 00:15:16,291 -Srikant brukte den samme… -Har han blitt gal? 234 00:15:17,500 --> 00:15:19,041 Hvorfor sa han det ikke? 235 00:15:19,125 --> 00:15:20,083 Hvorfor? 236 00:15:21,041 --> 00:15:24,583 Han visste ikke om han kunne stole på deg. 237 00:15:25,791 --> 00:15:26,791 Tullprat. 238 00:15:26,875 --> 00:15:28,625 Alle mistenkte 239 00:15:28,708 --> 00:15:32,125 at det var en muldvarp i TASC. Vi visste ikke hvem vi kunne stole på. 240 00:15:32,208 --> 00:15:34,665 Han trodde at jeg kunne være muldvarpen. 241 00:15:35,625 --> 00:15:36,500 En forræder. 242 00:15:36,958 --> 00:15:40,083 Nå som Yatish er tatt, er du frikjent. 243 00:15:41,833 --> 00:15:43,000 Jeg er lettet. 244 00:15:43,665 --> 00:15:45,958 Srikant og jeg har kjent hverandre lenge, 245 00:15:47,875 --> 00:15:51,458 men han stolte ikke på meg. 246 00:15:57,208 --> 00:15:58,333 Idiotisk. 247 00:16:10,583 --> 00:16:11,791 Ville du noe, oberst? 248 00:16:21,833 --> 00:16:22,750 Hva er alt dette? 249 00:16:23,750 --> 00:16:25,541 Dette var ikke en del av avtalen. 250 00:16:25,916 --> 00:16:28,458 Du ville ha soldater til operasjonen din. 251 00:16:28,916 --> 00:16:30,500 Jeg hjalp deg. 252 00:16:31,333 --> 00:16:32,625 Det kalles ikke hjelp. 253 00:16:33,583 --> 00:16:34,875 Det er forretninger. 254 00:16:35,665 --> 00:16:37,625 Avtalen var kun for angrepet. 255 00:16:38,375 --> 00:16:40,250 Langt unna landsbyen min. 256 00:16:40,333 --> 00:16:42,790 Ingen avtale om å bringe indiske soldater hit. 257 00:16:43,583 --> 00:16:46,208 Det er krig, oberst. Det blir fanger. 258 00:16:46,290 --> 00:16:49,165 Og videoene av disse fangene blir vel også lekket? 259 00:16:52,750 --> 00:16:54,750 Vi er nå i Indias søkelys. 260 00:16:56,165 --> 00:16:59,790 Beijing stiller meg tøffe spørsmål. 261 00:17:01,333 --> 00:17:02,458 Ikke vær så anspent. 262 00:17:02,541 --> 00:17:04,500 Du har blitt gal. 263 00:17:05,583 --> 00:17:07,875 Du kommer til å få meg drept. 264 00:17:09,250 --> 00:17:11,750 Jeg vil ha de indiske soldatene vekk. 265 00:17:13,333 --> 00:17:14,250 Gi meg litt tid. 266 00:17:15,250 --> 00:17:17,750 -Jeg skal gjøre noe. -Bare gjør det fort. 267 00:17:18,208 --> 00:17:19,833 De må ikke bli sett her. 268 00:17:21,375 --> 00:17:22,665 Inntil videre 269 00:17:23,333 --> 00:17:25,625 ønsker jeg full ro i landsbyen. 270 00:17:26,915 --> 00:17:27,790 Forstått? 271 00:17:31,458 --> 00:17:34,000 Hvis blodet til en inder blir utgytt her, 272 00:17:38,791 --> 00:17:40,250 skal jeg drepe deg. 273 00:18:04,333 --> 00:18:05,333 Sir. 274 00:18:06,583 --> 00:18:08,125 Vi går til angrep i kveld. 275 00:18:08,208 --> 00:18:10,333 Før de får greie på hva som skjer, 276 00:18:10,416 --> 00:18:12,333 må vi fullføre jobben og dra. 277 00:18:12,416 --> 00:18:14,458 De burde ikke klare å orientere seg. 278 00:18:14,541 --> 00:18:17,083 Vi har færre menn enn dem. 279 00:18:17,166 --> 00:18:21,041 Overraskelseselementet er vårt største våpen i dette angrepet. 280 00:18:21,125 --> 00:18:22,750 -Forstått? -Ja! 281 00:18:23,166 --> 00:18:24,000 Ulupi. 282 00:18:25,583 --> 00:18:27,541 Lever alle mobilene før angrepet. 283 00:18:30,833 --> 00:18:31,833 Tok du med våpen? 284 00:18:39,833 --> 00:18:40,791 Forsterkninger. 285 00:18:41,666 --> 00:18:42,500 Endelig. 286 00:18:48,833 --> 00:18:50,708 -Gi meg et øyeblikk. -Greit. 287 00:18:54,000 --> 00:18:55,250 -Ja. -Hei, Bhavik. 288 00:18:55,333 --> 00:18:57,416 Jeg skal møte statsministeren i India. 289 00:18:57,500 --> 00:18:58,875 Jeg har nyheter til deg. 290 00:18:58,958 --> 00:19:01,041 Det må være ute når jeg lander. 291 00:19:01,125 --> 00:19:03,583 I tilfelle Basu begynner å tvile, 292 00:19:03,666 --> 00:19:06,166 må vi ha støtte fra offentligheten. 293 00:19:07,250 --> 00:19:08,750 Takk for den tidlige bonusen. 294 00:19:09,291 --> 00:19:11,000 Jeg skal sette teamet på saken. 295 00:19:26,333 --> 00:19:28,541 Temjen er her med leveransen. 296 00:19:29,500 --> 00:19:32,000 Godkjent. Slipp ham inn. 297 00:20:10,875 --> 00:20:11,708 Alt er klarert. 298 00:20:11,791 --> 00:20:12,916 Dere kan komme ut. 299 00:20:16,791 --> 00:20:18,791 Temjen, takk. 300 00:20:20,333 --> 00:20:21,166 Kom. 301 00:20:49,750 --> 00:20:51,750 Noe føles feil. 302 00:20:51,833 --> 00:20:53,791 Hele stedet er forlatt. 303 00:21:02,291 --> 00:21:03,791 Slipp våpnene! 304 00:21:03,875 --> 00:21:05,125 Slipp dem! 305 00:21:48,833 --> 00:21:51,000 Srikant Tiwari. 306 00:21:52,041 --> 00:21:55,583 Den fremste agenten. Legende. 307 00:21:55,666 --> 00:21:58,291 Jeg har lett etter deg så lenge, 308 00:21:58,375 --> 00:22:00,625 og så dukker du bare opp av deg selv? 309 00:22:04,500 --> 00:22:05,708 Du knuste hjertet mitt. 310 00:22:07,041 --> 00:22:08,375 Hadde store forhåpninger. 311 00:22:09,791 --> 00:22:13,458 Visste at jeg ville få tak i deg en dag. Men sånn? Jøss. 312 00:22:13,916 --> 00:22:18,708 Tiden vil vise hvem som har fått tak i hvem, Rukma. 313 00:22:20,750 --> 00:22:23,208 Hei! Hent en stol. 314 00:22:24,000 --> 00:22:25,041 La oss snakke. 315 00:22:25,125 --> 00:22:26,375 Soldat til soldat. 316 00:22:26,458 --> 00:22:27,291 "Soldat"? 317 00:22:28,666 --> 00:22:30,166 Du er ikke soldat. 318 00:22:30,625 --> 00:22:33,750 Du tar penger for å drepe folk, men kaller deg soldat? 319 00:22:35,375 --> 00:22:37,583 Du kan stå. Ta den med tilbake. 320 00:22:40,583 --> 00:22:41,625 Si meg én ting. 321 00:22:43,083 --> 00:22:45,958 Hvordan styrer du tiden din? 322 00:22:46,041 --> 00:22:49,500 Det må være slitsomt å leve et dobbeltliv. 323 00:22:49,583 --> 00:22:50,875 Vær ærlig, 324 00:22:52,291 --> 00:22:56,166 synes du selv at du var en god ektemann? Eller en god far? 325 00:22:56,958 --> 00:22:59,291 Samme hvor god eller dårlig agent du er. 326 00:23:00,458 --> 00:23:02,625 Jeg har i hvert fall noen 327 00:23:02,708 --> 00:23:04,208 å kjempe for. 328 00:23:06,541 --> 00:23:08,875 Si meg, hvem kjemper du for, Rukma? 329 00:23:24,541 --> 00:23:25,666 Kjenner du henne? 330 00:23:27,208 --> 00:23:28,333 Hun heter Nima. 331 00:23:30,708 --> 00:23:31,541 Hun het Nima. 332 00:23:34,791 --> 00:23:36,125 Hun elsket meg høyt. 333 00:23:36,833 --> 00:23:39,125 Jeg vet ikke hvordan. Men hun elsket meg. 334 00:23:39,666 --> 00:23:41,250 Og jeg elsket henne. 335 00:23:41,333 --> 00:23:42,208 Jaså? 336 00:23:43,000 --> 00:23:46,375 Når man ser på deg, ser det ikke ut som du har en familie. 337 00:23:47,333 --> 00:23:49,208 Sier du det? 338 00:23:49,958 --> 00:23:53,000 Jeg tenkte det samme. Jeg som familiemann? 339 00:23:56,125 --> 00:23:56,958 Men det er jeg. 340 00:23:59,583 --> 00:24:01,041 Hun ville gifte seg. 341 00:24:03,708 --> 00:24:04,958 Men du drepte henne. 342 00:24:05,041 --> 00:24:08,208 Jeg? Jeg har aldri sett henne. 343 00:24:11,791 --> 00:24:13,750 Du skjøt ikke, Tiwari. 344 00:24:13,833 --> 00:24:16,708 Men hun døde på grunn av deg. 345 00:24:19,416 --> 00:24:20,708 Du tar også liv. 346 00:24:20,791 --> 00:24:23,333 Å kalle deg soldat forandrer ikke det. 347 00:24:25,875 --> 00:24:28,333 Rukma, hør her. 348 00:24:30,833 --> 00:24:33,291 Jeg beklager at hun døde. 349 00:24:34,166 --> 00:24:36,291 Men jeg er ikke ansvarlig for det. 350 00:24:37,583 --> 00:24:39,500 Da hun forelsket seg i deg, 351 00:24:41,291 --> 00:24:44,333 signerte hun sin egen dødsdom. 352 00:24:46,083 --> 00:24:48,541 Hvis noen er ansvarlig for hennes død, 353 00:24:50,000 --> 00:24:51,083 er det deg. 354 00:24:55,750 --> 00:24:57,041 Det er enkelt. 355 00:24:58,166 --> 00:25:01,333 Du drepte kona mi, og jeg vil ha hevn. 356 00:25:01,416 --> 00:25:03,208 -Drep meg, da. -Det skal jeg. 357 00:25:03,666 --> 00:25:06,833 Jeg skal drepe deg. Når jeg vil. Med glede. I mitt tempo. 358 00:25:06,916 --> 00:25:08,583 Fram til da må du vente. 359 00:25:10,666 --> 00:25:12,916 Hvorfor provoserer du ham? 360 00:25:13,000 --> 00:25:14,333 Hvorfor gjøre vondt verre? 361 00:25:14,416 --> 00:25:16,000 Slapp av, JK. 362 00:25:16,083 --> 00:25:18,333 Han skal ikke drepe oss her. 363 00:25:19,000 --> 00:25:20,750 Det har jeg forstått. 364 00:25:21,125 --> 00:25:23,500 Skal vi drepe dem, sjef? 365 00:25:26,208 --> 00:25:27,375 Vi kan ikke drepe dem. 366 00:25:27,458 --> 00:25:30,000 Zhulong er sur på grunn av de indiske soldatene. 367 00:25:31,000 --> 00:25:33,041 Han eksploderer hvis vi gjør noe annet. 368 00:25:37,916 --> 00:25:41,750 Sett dem i en celle til det roer seg. Vi tar en avgjørelse senere. 369 00:25:42,375 --> 00:25:43,333 Greit, sjef. 370 00:25:48,625 --> 00:25:50,125 Jeg har gode nyheter. 371 00:25:50,208 --> 00:25:52,833 Anklagene mot Srikant blir frafalt. 372 00:25:53,250 --> 00:25:55,791 Du kan ta med deg barna til Mumbai. 373 00:25:55,875 --> 00:25:58,291 Inntil alt er som før, 374 00:25:58,375 --> 00:26:00,750 vil TASC beskytte deg. 375 00:26:04,583 --> 00:26:06,750 Noe nytt om Srikant? 376 00:26:08,250 --> 00:26:09,916 Jeg kan ikke kontakte ham. 377 00:26:15,625 --> 00:26:18,625 Jeg håpet jeg ville dra tilbake sammen med ham. 378 00:26:19,208 --> 00:26:21,958 Suchi, du må ha troen. 379 00:26:22,041 --> 00:26:22,958 Stol på meg. 380 00:26:23,041 --> 00:26:24,041 Han kommer tilbake. 381 00:26:24,125 --> 00:26:26,041 Han er en av våre beste agenter. 382 00:26:32,291 --> 00:26:33,375 Du vet, Saloni… 383 00:26:36,166 --> 00:26:39,666 Sri har løyet for meg hele livet. 384 00:26:40,750 --> 00:26:43,875 Om jobb og om hvor han har vært. 385 00:26:46,416 --> 00:26:48,416 Men nå vet jeg sannheten. 386 00:26:50,333 --> 00:26:53,458 Jeg vet hvorfor han er borte. 387 00:26:54,625 --> 00:26:57,083 Skulle ønske jeg ikke visste noe, som før. 388 00:26:57,166 --> 00:26:58,416 Når jeg ble løyet til. 389 00:26:59,250 --> 00:27:02,958 Kanskje det er bedre å leve i uvisshet enn å vite sannheten. 390 00:27:03,625 --> 00:27:06,291 Hver dag tenker jeg 391 00:27:08,291 --> 00:27:12,125 at Srikant kommer inn døra når som helst 392 00:27:12,208 --> 00:27:15,375 og forteller en av sine lange oppdiktede historier. 393 00:27:18,083 --> 00:27:20,791 Han vil prøve å overbevise meg om at alt er i orden. 394 00:27:27,333 --> 00:27:28,375 Jeg savner ham. 395 00:27:30,625 --> 00:27:32,083 Han må komme hjem, Saloni. 396 00:27:38,708 --> 00:27:42,875 HOVEDNYHETENE MED BHAVIK KANWAR 397 00:27:42,958 --> 00:27:45,708 Velkommen til Mann Bharat News. 398 00:27:45,791 --> 00:27:47,750 Vi har siste nytt til dere. 399 00:27:47,833 --> 00:27:50,708 Vi har sikre opplysninger om at Basu-regjeringen 400 00:27:50,791 --> 00:27:53,833 er i ferd med å inngå en hemmelig forsvarsavtale. 401 00:27:54,541 --> 00:27:56,833 Ja. Om dette stemmer, 402 00:27:56,916 --> 00:27:58,375 må vi innrømme 403 00:27:58,458 --> 00:28:01,208 at det er første gang feige Basu har gjort noe modig. 404 00:28:01,291 --> 00:28:04,291 Ja. Endelig har hun vist ryggrad. 405 00:28:04,375 --> 00:28:09,208 Husk at du hørte denne nyheten først hos oss. 406 00:28:20,541 --> 00:28:21,666 Sitt ned. 407 00:28:25,958 --> 00:28:28,333 Hva vil du ha? Te? Kaffe? 408 00:28:28,416 --> 00:28:30,041 Jeg vil ikke ha noe. Takk. 409 00:28:30,125 --> 00:28:31,166 Jeg vil ha te. 410 00:28:32,833 --> 00:28:36,166 Du kom for å møte meg på kort varsel, tusen takk. 411 00:28:37,208 --> 00:28:38,458 Dette er mitt land også. 412 00:28:39,125 --> 00:28:41,625 Og når landet mitt trenger meg, 413 00:28:41,708 --> 00:28:43,750 stiller jeg opp. Alltid. 414 00:28:46,291 --> 00:28:49,000 Men jeg hørte at du har blitt britisk statsborger. 415 00:28:51,166 --> 00:28:52,375 Ja, så klart. 416 00:28:53,958 --> 00:28:56,083 I mitt hjerte vil jeg alltid være indisk. 417 00:28:58,208 --> 00:28:59,708 Forresten, jeg må rose deg. 418 00:28:59,791 --> 00:29:03,666 Selv med opposisjonens hatefulle kampanjer og trolling på sosiale medier 419 00:29:03,750 --> 00:29:05,666 har du holdt deg til politikken. 420 00:29:07,291 --> 00:29:09,291 Media er aldri lojal mot noen. 421 00:29:10,000 --> 00:29:10,916 Spesielt de 422 00:29:11,416 --> 00:29:14,250 som er kjøpt av folk som sitter i Storbritannia og USA. 423 00:29:16,833 --> 00:29:18,541 Uansett ville jeg 424 00:29:18,625 --> 00:29:21,291 ha fred og fremgang i nordøst. 425 00:29:21,916 --> 00:29:23,625 Men jeg er tvunget 426 00:29:23,708 --> 00:29:27,000 til å gjøre en avtale med deg. 427 00:29:27,666 --> 00:29:30,458 Vi må fremskynde denne avtalen. 428 00:29:33,208 --> 00:29:38,041 Jeg vet ikke hvordan, men nyheten har lekket til media. 429 00:29:38,708 --> 00:29:41,625 Ikke tenk på det. Du kjenner media. 430 00:29:42,375 --> 00:29:44,500 Jeg har startet prosessen med Kollektivet. 431 00:29:44,583 --> 00:29:48,916 De er klare til å starte formalitetene og avslutte avtalen allerede neste uke. 432 00:29:49,583 --> 00:29:52,708 Når intensjonsavtalen er signert, kan leveransene starte. 433 00:29:53,916 --> 00:29:55,750 Greit. Bra. 434 00:29:56,375 --> 00:29:58,125 -Takk. -Takk. 435 00:29:59,458 --> 00:30:00,291 Frue? 436 00:30:08,958 --> 00:30:09,958 Takk. 437 00:30:27,500 --> 00:30:29,125 Noen må gi oss vann! 438 00:30:30,000 --> 00:30:31,875 Er det noen som hører? 439 00:30:31,958 --> 00:30:33,291 Jeg dør av tørst. 440 00:30:33,375 --> 00:30:34,875 Hei! Hold kjeft! 441 00:30:37,083 --> 00:30:39,541 Helvete, de behandler oss som dyr. 442 00:30:40,750 --> 00:30:42,000 Vi er kjørt. 443 00:30:42,458 --> 00:30:44,791 Temjen lurte oss. 444 00:30:44,875 --> 00:30:46,500 -Jeg vet ikke… -JK! 445 00:30:47,000 --> 00:30:48,000 Hold munn. 446 00:30:49,708 --> 00:30:52,041 Temjen vil dø før han svikter oss! 447 00:30:52,500 --> 00:30:53,500 Hun har rett. 448 00:30:53,583 --> 00:30:55,291 Har kjent Temjen siden barndommen. 449 00:30:56,375 --> 00:30:57,375 Det er ikke Temjen. 450 00:30:58,583 --> 00:31:00,583 Rukma lokket Temjen med en felle. 451 00:31:00,958 --> 00:31:02,416 For å ta oss. 452 00:31:02,500 --> 00:31:04,291 Han har ofret livet for oss! 453 00:31:04,375 --> 00:31:05,375 Forstått? 454 00:31:05,916 --> 00:31:08,500 Jeg håper de ikke torturerte ham før de drepte ham. 455 00:31:08,583 --> 00:31:10,416 Stephen, på vegne av ham, beklager. 456 00:31:10,500 --> 00:31:11,916 Ulupi, beklager. 457 00:31:12,000 --> 00:31:14,000 Beklager. 458 00:31:14,416 --> 00:31:15,958 Hva gjør du? 459 00:31:16,041 --> 00:31:17,458 Samme hvor mye vi beklager, 460 00:31:17,541 --> 00:31:19,708 er vi snart sammen med Temjen. 461 00:31:19,791 --> 00:31:21,583 Kan du tie litt stille? 462 00:31:22,875 --> 00:31:25,291 Du er alltid så negativ. 463 00:31:25,375 --> 00:31:27,750 Har det hjulpet deg å være positiv? 464 00:31:27,833 --> 00:31:29,500 Du skal også dø her. 465 00:31:29,583 --> 00:31:31,541 Hvis vi dør, dør vi! 466 00:31:31,625 --> 00:31:33,000 Hvorfor bryr du deg? 467 00:31:33,083 --> 00:31:34,916 Du har nytt livets gleder. 468 00:31:35,000 --> 00:31:36,166 Du har kone og barn. 469 00:31:36,250 --> 00:31:38,208 Før det, kjæreste. Så skilsmisse. 470 00:31:38,291 --> 00:31:39,625 Hvem vil dø alene? Jeg. 471 00:31:39,958 --> 00:31:43,666 Jeg begynte endelig å lykkes med dating, men nå er det over. 472 00:31:44,458 --> 00:31:47,583 Å leve og dø alene er den største forbannelsen i livet. 473 00:31:48,250 --> 00:31:50,041 Desperasjonen din er grenseløs. 474 00:31:51,375 --> 00:31:55,208 Her står vi, på terskelen til en sikker død. 475 00:31:55,291 --> 00:31:57,083 og du gnåler om dating? 476 00:31:57,166 --> 00:31:59,541 Tenk på hvordan vi skal komme oss ut. 477 00:32:10,041 --> 00:32:12,208 Trodde du ikke vi ville ta deg, Temjen? 478 00:32:12,791 --> 00:32:15,375 Vi vet hvor og hvordan du skal møte dem. 479 00:32:16,041 --> 00:32:17,583 Vi fulgte etter deg, drittsekk! 480 00:32:19,416 --> 00:32:21,000 Hva skal vi gjøre med ham? 481 00:32:21,833 --> 00:32:23,958 Rukma vil bruke ham som et eksempel. 482 00:33:15,375 --> 00:33:18,375 Der kjører patruljebilen, helt etter planen. 483 00:33:19,666 --> 00:33:22,750 Vi har bare 18 minutter til den neste bilen kommer. 484 00:34:13,375 --> 00:34:14,208 Kom igjen. 485 00:34:22,333 --> 00:34:24,083 Hva skjer, Tiwari? 486 00:34:24,958 --> 00:34:26,458 Hei, Benjamin. 487 00:34:26,541 --> 00:34:27,416 Stephen. 488 00:34:28,208 --> 00:34:30,125 -Flott timing. -Så klart. 489 00:34:30,208 --> 00:34:31,833 Bra at dere har det bra. 490 00:34:31,916 --> 00:34:33,958 Hva skjer, Stephen? 491 00:34:34,708 --> 00:34:36,083 Srikant, dette er Benjamin. 492 00:34:36,875 --> 00:34:39,250 Kommandanten for MCA-S-enheten i Myanmar. 493 00:34:39,333 --> 00:34:40,250 Bestefar sa alltid 494 00:34:40,333 --> 00:34:43,250 at man trenger en reserveplan. Plan B. 495 00:34:43,666 --> 00:34:47,750 Jeg hadde fortalt dem at hvis vi ikke returnerer innen 24 timer, 496 00:34:47,833 --> 00:34:49,375 er vi nok tatt. 497 00:34:49,458 --> 00:34:52,000 En styrke sto allerede klar til å hente oss ut. 498 00:34:52,875 --> 00:34:54,250 Vi har ikke mye tid. 499 00:34:54,333 --> 00:34:56,958 Neste patrulje kommer om 18 minutter. 500 00:34:57,458 --> 00:34:58,333 Hva er planen? 501 00:34:58,708 --> 00:35:01,375 Først må vi løslate soldatene. 502 00:35:01,458 --> 00:35:02,916 Fordi det er pressmiddelet 503 00:35:03,000 --> 00:35:05,375 Rukma kan bruke mot regjeringen vår. 504 00:35:05,458 --> 00:35:07,250 JK, Stephen, 505 00:35:07,333 --> 00:35:10,208 dere må ta med soldatene våre og komme trygt til India. 506 00:35:10,291 --> 00:35:11,541 Vi skal dra etter Rukma. 507 00:35:12,500 --> 00:35:14,000 Srikant, jeg kan hjelpe til. 508 00:35:14,083 --> 00:35:16,166 Du har gjort nok, Stephen. 509 00:35:17,541 --> 00:35:19,625 Folket ditt trenger deg. 510 00:35:20,833 --> 00:35:23,250 Slapp av, jeg skal ordne alt her. 511 00:35:47,833 --> 00:35:49,375 Det er for kaldt. 512 00:35:49,541 --> 00:35:50,875 Har du lighter? 513 00:35:50,958 --> 00:35:52,416 Hva? 514 00:36:00,500 --> 00:36:01,791 Vikram. 515 00:36:01,875 --> 00:36:02,833 Srikant. 516 00:36:08,500 --> 00:36:09,708 Hva gjør du her? 517 00:36:11,041 --> 00:36:12,375 Klarer du å gå? 518 00:36:12,750 --> 00:36:14,750 Vi er alle i dårlig forfatning. 519 00:36:14,833 --> 00:36:15,750 Men vi klarer det. 520 00:36:16,416 --> 00:36:17,250 Greit. 521 00:36:17,875 --> 00:36:20,041 Ta av uniformene deres. 522 00:36:20,125 --> 00:36:22,041 Hva skal du gjøre, Srikant? 523 00:36:22,125 --> 00:36:23,750 Jeg må ta Rukma. 524 00:36:23,833 --> 00:36:26,333 Rukma er nok i dette området. 525 00:36:26,791 --> 00:36:29,791 Våre folk holder på å plante bomber overalt i landsbyen. 526 00:36:29,875 --> 00:36:32,500 Så snart de går av, vil det bli kaos. 527 00:36:32,583 --> 00:36:34,375 Hæren vil spre seg. 528 00:36:34,458 --> 00:36:37,708 Rukma vil bli alene til forsterkningene kommer. 529 00:36:37,791 --> 00:36:41,208 Zhulongs forsterkninger kommer om ti minutter. 530 00:36:41,291 --> 00:36:43,458 Vi må nå Rukma før det. 531 00:36:43,916 --> 00:36:45,583 Stephen, JK, vær forsiktige. 532 00:36:45,666 --> 00:36:47,291 Ingen burde gjenkjenne dere. 533 00:36:47,375 --> 00:36:49,416 Greit. Pass på deg selv. 534 00:36:49,500 --> 00:36:51,208 Ikke dø fra meg, din kødd. 535 00:37:21,208 --> 00:37:23,291 Stephen! Fort! 536 00:37:41,625 --> 00:37:43,208 -Hva skjedde? -Jeg vet ikke. 537 00:37:45,125 --> 00:37:46,916 Hvorfor løper alle den veien? 538 00:37:47,000 --> 00:37:49,291 -Landsbyen er under angrep. -Hva? 539 00:37:51,208 --> 00:37:52,500 Sjekk Srikant Tiwari. 540 00:37:53,041 --> 00:37:55,333 Srikant Tiwari og hans menn har flyktet. 541 00:37:56,541 --> 00:37:57,666 De indiske soldatene? 542 00:37:58,750 --> 00:38:00,875 Jeg har sendt karene for å sjekke. 543 00:38:04,041 --> 00:38:06,541 Jeg skal oppdatere deg når jeg vet noe. 544 00:38:07,916 --> 00:38:09,541 Faen, Zhulong vil lure meg. 545 00:38:10,250 --> 00:38:12,708 Hva gjør dere? Jeg vil ha forsterkninger. 546 00:38:13,000 --> 00:38:14,583 De kommer om ti minutter. 547 00:38:15,166 --> 00:38:16,000 Raskere. 548 00:38:18,541 --> 00:38:21,416 Fant du ut hvem som angrep oss? 549 00:38:21,500 --> 00:38:23,708 Rukmas fanger har flyktet. 550 00:38:23,833 --> 00:38:25,416 Og det virker som 551 00:38:25,500 --> 00:38:28,916 en ekstern gruppe brøt seg inn og frigjorde fangene. 552 00:38:29,000 --> 00:38:31,250 Det er nok de som angriper oss. 553 00:38:31,333 --> 00:38:32,833 Den forbannede Rukma. 554 00:39:03,458 --> 00:39:04,333 Ulupi! 555 00:39:04,916 --> 00:39:05,750 Srikant! 556 00:39:06,791 --> 00:39:07,625 Alt bra? 557 00:39:07,708 --> 00:39:09,750 De har flyktet. Det er bare oss igjen. 558 00:39:09,833 --> 00:39:10,708 Men slapp av. 559 00:39:10,791 --> 00:39:12,541 Vi blir her, dere må gå. 560 00:39:12,625 --> 00:39:13,708 Kom igjen. 561 00:39:13,791 --> 00:39:15,416 Dere må komme dere vekk herfra. 562 00:39:15,500 --> 00:39:16,333 Greit. 563 00:39:16,416 --> 00:39:17,416 Gi dekning. 564 00:39:22,416 --> 00:39:24,125 Fort! 565 00:39:35,583 --> 00:39:39,000 -Rukma? -Ja, hva er det? 566 00:39:39,083 --> 00:39:41,750 De indiske soldatene er ikke på cella. 567 00:39:41,833 --> 00:39:43,083 De har flyktet. 568 00:39:46,625 --> 00:39:47,750 Helvete! 569 00:39:50,583 --> 00:39:51,458 Gå ut derfra. 570 00:39:52,708 --> 00:39:54,291 Gjør dere klare, vi må dra. 571 00:40:09,416 --> 00:40:12,583 Kom igjen. Vi må forlate landsbyen før Zhulong finner oss. 572 00:40:56,500 --> 00:40:57,875 La oss komme oss vekk. 573 00:41:13,916 --> 00:41:15,083 Forsterkningen deres. 574 00:41:15,166 --> 00:41:16,000 Hva? 575 00:41:16,083 --> 00:41:18,333 Forsterkningsbataljonen deres er her. Dra, nå! 576 00:41:18,416 --> 00:41:21,083 Srikant, Vikram, forsterkningen kommer. 577 00:41:21,166 --> 00:41:23,250 Vi må komme oss vekk. Kom igjen. 578 00:41:23,958 --> 00:41:25,083 Srikant, vi må dra nå. 579 00:41:47,791 --> 00:41:49,166 Kom igjen! Fort. 580 00:41:49,250 --> 00:41:51,083 Zhulongs menn kommer. 581 00:41:51,166 --> 00:41:52,000 Kom igjen. 582 00:41:56,458 --> 00:41:58,375 Srikant, hvor skal du? 583 00:41:58,458 --> 00:41:59,708 Jeg må dra etter Rukma. 584 00:41:59,791 --> 00:42:01,708 Er du gal? Forsterkningene kommer. 585 00:42:01,791 --> 00:42:05,041 -Vi må komme oss vekk. -Du kan dra. Jeg vil ta Rukma! 586 00:42:05,125 --> 00:42:09,250 Srikant, enten blir du med meg, eller så blir jeg med deg. Forstått? 587 00:42:09,333 --> 00:42:11,000 Du får ikke dra alene. 588 00:42:16,875 --> 00:42:19,166 -Greit, kom igjen. -Greit. 589 00:42:32,000 --> 00:42:34,000 Srikant? Faen! 590 00:42:55,916 --> 00:42:56,750 Rukma. 591 00:43:03,333 --> 00:43:05,083 Hvor skal du flykte, rasshøl? 592 00:43:05,916 --> 00:43:07,375 Jeg går, drittsekk. 593 00:43:08,833 --> 00:43:10,208 Hvorfor er du etter meg? 594 00:43:10,291 --> 00:43:11,750 Skylder jeg deg penger, kødd? 595 00:43:15,000 --> 00:43:16,000 Faen! 596 00:45:07,083 --> 00:45:08,666 Stopp! 597 00:45:24,791 --> 00:45:27,708 Base 33, hører dere? 598 00:45:29,208 --> 00:45:30,333 Dette er base 33. 599 00:45:30,416 --> 00:45:33,375 Jeg er JK Talpade fra NIA. ID 5495. 600 00:45:33,458 --> 00:45:36,666 Ber om klarering. Jeg har indiske soldater med meg. Over. 601 00:45:41,708 --> 00:45:43,416 Vent på basekommandanten. 602 00:46:55,041 --> 00:46:56,666 Slipp dem inn. Det er vår bil. 603 00:46:58,583 --> 00:46:59,708 Fort. 604 00:47:00,583 --> 00:47:01,833 Kjør! 605 00:47:01,916 --> 00:47:02,750 Sir. 606 00:47:08,333 --> 00:47:09,916 Er alle soldatene her? 607 00:47:10,000 --> 00:47:11,500 Det er to soldater igjen. 608 00:47:14,375 --> 00:47:16,250 Det er to pasienter her. Fort. 609 00:47:21,958 --> 00:47:26,125 Spenningen har vært høy siden avtalen om høyteknologiske våpen. 610 00:47:26,208 --> 00:47:30,791 India har strammet inn sikkerheten ved grensen mot Myanmar. 611 00:47:30,875 --> 00:47:32,916 Nå gjenstår ett spørsmål: 612 00:47:33,000 --> 00:47:35,250 Blir det krig? 613 00:48:28,833 --> 00:48:30,291 Hei, åpne den! 614 00:48:30,375 --> 00:48:31,666 Slipp ham inn. 615 00:48:36,500 --> 00:48:38,791 -Tiwari? -Han dro etter Rukma. 616 00:48:40,291 --> 00:48:41,125 Pokker! 617 00:52:06,250 --> 00:52:08,250 Tekst: Erling 618 00:52:08,333 --> 00:52:10,333 Kreativ leder Gry Viola Impelluso