1 00:00:49,466 --> 00:00:54,263 Det går et fryktelig rykte om at dette er din siste dag her, Carly. 2 00:00:55,097 --> 00:00:57,140 Jeg er redd det stemmer, Alison. 3 00:00:58,267 --> 00:01:03,230 Du har ikke sett Nicole? Hun skulle gi meg avskjedssamtalen. 4 00:01:04,022 --> 00:01:06,942 Kanskje vi kan kalle det et "avskjedsdiskusjon"? 5 00:01:08,277 --> 00:01:12,489 Det er ikke hver dag man får avskjedssamtalen med eieren. 6 00:01:12,573 --> 00:01:14,366 Hva har du planlagt? 7 00:01:14,449 --> 00:01:18,996 Jeg skal dra hjem til familieforetaket. Jeg vet hvor mye jobb det kan være. 8 00:01:19,079 --> 00:01:24,126 Foreldrene mine skapte alt dette, jeg har bare prøvd å holde det i live. 9 00:01:24,209 --> 00:01:27,337 Du har vært assisterende eventplanlegger i ett år, 10 00:01:27,421 --> 00:01:29,590 og nå skal du hjem til Europa? 11 00:01:29,673 --> 00:01:32,176 Et lite land i Alpene ingen har hørt om. 12 00:01:32,259 --> 00:01:34,636 Et av landene der man fremdeles har en konge? 13 00:01:36,013 --> 00:01:37,890 Han er mer som en ordfører. 14 00:01:37,973 --> 00:01:40,475 Skal Nicole komme også? 15 00:01:40,559 --> 00:01:44,563 Nicole har sluttet, kjæresten fikk jobb i Denver. 16 00:01:44,646 --> 00:01:46,440 Hun ville være nærmere ham. 17 00:01:46,523 --> 00:01:48,859 Jeg visste at hun savnet ham. 18 00:01:48,942 --> 00:01:52,070 Men det er Snowden Fest om noen dager, og sledeturer og isbanen... 19 00:01:52,154 --> 00:01:54,489 Du har ganske god kontroll på alt. 20 00:01:54,573 --> 00:01:58,452 Snøballet feirer 50 år og Nicole håndterte alt med ballet selv! 21 00:01:58,535 --> 00:02:02,289 - Vel... - Jeg vil gjerne bli... 22 00:02:02,372 --> 00:02:06,460 - Bra, jeg skaffer ny flybillett til deg. - Det er litt mer enn det. 23 00:02:06,543 --> 00:02:08,587 Faren og broren min, de... 24 00:02:11,048 --> 00:02:13,133 Jeg har ikke vært hjemme på nesten ett år. 25 00:02:13,217 --> 00:02:16,512 - Du vet hvordan det er med familien... - Man må være der. 26 00:02:19,223 --> 00:02:24,978 Jeg liker hvordan du tenker. Husker du hva du skrev i cven før jeg ansatte deg? 27 00:02:25,062 --> 00:02:26,313 "Mål:" 28 00:02:26,396 --> 00:02:31,860 "Å skape inspirerende tilstelninger som fører folk sammen." 29 00:02:31,944 --> 00:02:35,614 - Har du oppnådd det? - Nei, jeg fikk aldri riktig sjansen. 30 00:02:37,074 --> 00:02:38,158 Hvis du fikk den, da? 31 00:02:41,245 --> 00:02:42,246 ASPEN - 320 KM DERFRA 32 00:02:42,329 --> 00:02:43,956 Velkommen til Aspen, Charlie. 33 00:02:44,039 --> 00:02:48,168 Det er første gangen en manager har brydd seg om å møte meg. 34 00:02:50,921 --> 00:02:53,632 Dette huset er en del av porteføljen du skal passe til oss. 35 00:02:53,715 --> 00:02:57,636 - Takk for rundturen, herr Mitchner. - Jeg treffer alle mine nye, David. 36 00:02:57,719 --> 00:02:59,763 Bli med inn, så viser jeg deg rundt. 37 00:03:01,849 --> 00:03:04,476 Hvordan er stemningen her? 38 00:03:04,560 --> 00:03:07,813 Det virker lett å gå seg vill i et så stort anlegg. 39 00:03:07,896 --> 00:03:09,439 Tre ganger min første uke. 40 00:03:09,523 --> 00:03:12,442 Man får se på fordelene med å jobbe på et stort skisted. 41 00:03:12,526 --> 00:03:13,902 Ja? 42 00:03:13,986 --> 00:03:16,280 Vi har tre skift, døgnet rundt. 43 00:03:16,363 --> 00:03:20,659 Så når man stempler ut stempler man ut. Man har fritiden i fred. 44 00:03:20,742 --> 00:03:24,371 - Så du klarer å treffe familien? - Jeg treffer dem når jeg kan. 45 00:03:28,208 --> 00:03:30,252 Apropos: Der ringte søsteren min. 46 00:03:37,843 --> 00:03:40,179 - Fin lue! - Snarere et minne. 47 00:03:40,262 --> 00:03:43,182 Den tilhørte romkameraten min. En jente som heter Carly? 48 00:03:43,265 --> 00:03:45,142 Hun dro hjem til familien i Europa. 49 00:03:45,225 --> 00:03:49,980 Jeg er lei for det. Alison ba meg planlegge Snøballet, Brittany! 50 00:03:50,063 --> 00:03:53,650 Tøyser du?! Det er 50-årsjubileum, folk kommer overalt fra 51 00:03:53,734 --> 00:03:56,403 det kommer et band... Ikke si at du sa nei? 52 00:03:58,155 --> 00:04:00,949 Du må bare bli noen dager til, hva hindrer deg? 53 00:04:01,033 --> 00:04:05,162 Det eneste hinderet er "min far". Han vil at jeg følger reglene. 54 00:04:05,245 --> 00:04:08,081 Aha, "reglene" igjen. Kan du skaffe meg en kopi? 55 00:04:08,165 --> 00:04:10,125 Nei, det er en fæl gave! 56 00:04:10,209 --> 00:04:13,170 Der står hvordan man skal kle seg, hvordan man skal snakke 57 00:04:13,253 --> 00:04:15,464 og hvilken dag man må fly hjem på. 58 00:04:16,256 --> 00:04:18,008 Du kan ikke miste den siden? 59 00:04:18,800 --> 00:04:20,469 Er det farlig å spørre ham? 60 00:04:27,434 --> 00:04:29,978 Hei, Ali. Unnskyld at jeg ikke rakk samtalen din. 61 00:04:30,062 --> 00:04:34,316 Raskt spørsmål: Hvor mange feriedager har du samlet opp? 62 00:04:34,399 --> 00:04:38,278 - Hvorfor det? Alt ok? - Dårlige nyheter. 63 00:04:39,029 --> 00:04:42,533 Nicole slutter og 50-årsjubileet nærmer seg. 64 00:04:44,076 --> 00:04:46,453 Så... er det noe jeg kan gjøre? 65 00:04:46,537 --> 00:04:50,207 Jeg kan trenge din hjelp, selv om det bare er for en uke... 66 00:04:50,290 --> 00:04:51,959 Eller to. 67 00:04:52,042 --> 00:04:54,837 Meg? Vil du ha meg der? 68 00:04:54,920 --> 00:04:56,129 Hvorfor så overrasket? 69 00:04:57,589 --> 00:04:59,132 Jeg... 70 00:04:59,883 --> 00:05:02,594 Du har jo alltid kontroll på alt. 71 00:05:03,470 --> 00:05:06,390 Jeg trenger deg. Er du med? 72 00:05:11,728 --> 00:05:14,648 - Vær så snill, far. - Carlotta... 73 00:05:14,731 --> 00:05:18,277 Jeg lot deg få ett år på Snowden Peak... 74 00:05:18,360 --> 00:05:20,320 For å lykkes med noe på egen hånd. 75 00:05:20,404 --> 00:05:22,739 Få livserfaring. 76 00:05:22,823 --> 00:05:25,742 Og få arbeide på et sted der opprinnelsen min ikke betyr noe. 77 00:05:25,826 --> 00:05:29,413 - Og fikk du ikke gjøre det? - Vel, ikke egentlig. 78 00:05:29,496 --> 00:05:31,623 Jeg har mest gjort det som sjefen har gjort. 79 00:05:32,416 --> 00:05:36,211 Men nå som hun slutter gir de meg sjansen til å jobbe med noe stort. 80 00:05:37,296 --> 00:05:39,798 Kan jeg ikke få bli bare noen dager til? 81 00:05:39,882 --> 00:05:43,385 Men vi tre har alltid feiret fødselsdagen din sammen. 82 00:05:43,468 --> 00:05:45,637 Kan du ikke be Gus om å vente i bare noen dager? 83 00:05:45,721 --> 00:05:49,600 Broren din er ikke den eneste som ser gleder seg til å se deg. 84 00:05:49,683 --> 00:05:51,894 Jeg får kanskje aldri en sånn sjanse igjen. 85 00:05:51,977 --> 00:05:55,272 Det er knapt to uker, og det er viktig for meg. 86 00:05:57,107 --> 00:05:58,817 Om samvittigheten din... 87 00:05:58,901 --> 00:06:02,029 Takk! Takk, du vil ikke angre, jeg lover! 88 00:06:02,112 --> 00:06:04,573 - Jeg håper ikke det, Carlotta. - Og jeg elsker deg. 89 00:06:05,616 --> 00:06:06,742 Ja! 90 00:06:20,631 --> 00:06:21,882 Vent, lua di! 91 00:06:25,511 --> 00:06:26,929 Pass opp! 92 00:06:29,681 --> 00:06:31,892 - Gikk det bra? - Ja, takk. 93 00:06:36,605 --> 00:06:38,482 - Her. - Takk! 94 00:06:39,942 --> 00:06:43,195 Vel, velkommen til Snowden Peak. Nyt oppholdet! 95 00:06:44,446 --> 00:06:45,322 Takk. 96 00:06:46,657 --> 00:06:47,533 Ha det. 97 00:07:02,256 --> 00:07:05,551 - Alison! - Å, takk for at du kom. 98 00:07:05,634 --> 00:07:09,763 Jeg fikk vite at vi har en lekkasje og at ballsalen er oversvømmet Typisk! 99 00:07:11,849 --> 00:07:14,893 Har du alt endret flybilletten din? 100 00:07:16,103 --> 00:07:20,607 For... Vi trenger å finne et annet lokale å holde Snøballgallen i. 101 00:07:24,319 --> 00:07:26,780 Slapp av, rør går ofte lekk. 102 00:07:26,864 --> 00:07:28,824 Snøballet er om ti dager. 103 00:07:28,907 --> 00:07:31,326 Vi finner et annen lokale! 104 00:07:31,410 --> 00:07:33,161 - Jesse? - Hei. 105 00:07:33,245 --> 00:07:36,498 Jeg trodde ikke at du kom! Jeg er så glad du er her! 106 00:07:36,582 --> 00:07:41,461 - Jeg tenkte jeg skulle overraske deg. - Å, dette er toppen! 107 00:07:41,545 --> 00:07:44,506 Og Carly har gått med på å bli et par dager til. 108 00:07:46,341 --> 00:07:49,011 - Ja, jeg heter Jesse Mitchner. - "Mitchner"? 109 00:07:49,928 --> 00:07:52,181 Om det ikke syns, er Jesse lillebroren min. 110 00:07:52,264 --> 00:07:55,392 Men når man er eldre enn ti, sier man "yngre bror". 111 00:07:55,475 --> 00:07:57,477 ...som elsker å rette på meg. 112 00:07:57,561 --> 00:08:00,689 Ja, men velkommen... tilbake! 113 00:08:00,772 --> 00:08:01,648 Takk. 114 00:08:01,732 --> 00:08:04,818 Jesse er hotelldirektør på Aspen Grand. 115 00:08:04,902 --> 00:08:09,239 Jeg hadde ferie igjen, og da du ikke kunne bli, kom jeg for å hjelpe til. 116 00:08:09,323 --> 00:08:11,867 Du er en veldig plikttro bror. 117 00:08:11,950 --> 00:08:13,619 - Altså... - Hva? 118 00:08:13,702 --> 00:08:15,662 - Kom an, jeg hilser på. - Gjør du? 119 00:08:16,663 --> 00:08:19,708 - Så, Carly - hvor kommer du fra? - Europa. Jo, Alison... 120 00:08:19,791 --> 00:08:22,211 - Hvilken del? - Sentrale. 121 00:08:22,294 --> 00:08:25,881 - Du har jobbet bort aksenten. - Fire år på amerikansk internatskole. 122 00:08:25,964 --> 00:08:28,258 Jo, så Jesse har kommet for å støtte meg... 123 00:08:28,342 --> 00:08:29,593 Lede. 124 00:08:33,764 --> 00:08:37,726 ...samarbeide med deg om Snøballet. 125 00:08:37,809 --> 00:08:41,688 Jeg må ta denne samtalen. Carly får oppdatere deg. 126 00:08:41,772 --> 00:08:43,232 Si fra når dere har funnet et lokale! 127 00:08:45,901 --> 00:08:46,902 Hei. 128 00:08:58,205 --> 00:09:01,500 Så, hvem står på den korte lista? Lange lista. 129 00:09:01,583 --> 00:09:04,503 - "Fullstendige" lista. - Det er bare et fint ord for "lang". 130 00:09:05,546 --> 00:09:07,965 Drar vi snart kan vi sjekke de fleste i dag. 131 00:09:08,048 --> 00:09:11,260 Jeg tror faktisk at vi kan sjekke de fleste i formiddag, for... 132 00:09:13,303 --> 00:09:15,764 Så. Nå er det bare tre igjen. 133 00:09:15,848 --> 00:09:16,807 Carly! 134 00:09:18,141 --> 00:09:22,104 Du sa ikke at du samarbeider med Jesse Mitchner. Kom og sett deg! 135 00:09:22,187 --> 00:09:24,940 Det hadde vært toppen, men Jesse og jeg... 136 00:09:25,023 --> 00:09:28,277 - Hei, hvordan går det? - Hva gjør du her? 137 00:09:28,360 --> 00:09:32,698 - Jeg trodde at du jobbet i Aspen? - Jeg hadde tenkt å hjelpe søsteren litt. 138 00:09:32,781 --> 00:09:36,618 - Er broren din her? - Nei, det var for litt jobb sommerstid. 139 00:09:36,702 --> 00:09:38,787 Pokker. Alison sa at Nate også flyttet. 140 00:09:38,871 --> 00:09:41,164 Jo, sesongarbeid er ok når man er singel 141 00:09:41,248 --> 00:09:44,209 men når man har familie blir det tøft. 142 00:09:46,587 --> 00:09:48,505 Nå ringer rørleggeren. Unnskyld meg. 143 00:09:50,048 --> 00:09:51,383 Jesse her. 144 00:09:51,466 --> 00:09:53,177 - Hvordan går det? - Har du ikke hørt det? 145 00:09:53,260 --> 00:09:56,430 Oversvømmelse i bankettsalen og Snøballgallaen er om ti dager. 146 00:09:56,513 --> 00:09:58,390 Og vi skulle dele ansvaret! 147 00:09:58,473 --> 00:10:01,226 Uro deg ikke for Jesse, han er god. 148 00:10:15,240 --> 00:10:18,535 - Hei, Ali. Har du litt tid? - Ja visst. 149 00:10:18,619 --> 00:10:21,538 Jeg vil bare etablere roller, ansvarsområdene. 150 00:10:21,622 --> 00:10:23,332 Oi, forretningsmannen! 151 00:10:23,415 --> 00:10:27,294 Vi vil ikke jobbe dobbelt, og Carly klarer Snøballet. 152 00:10:27,377 --> 00:10:30,422 Jeg har savnet din evne til å delegere. 153 00:10:30,506 --> 00:10:34,092 Jeg delegerer ikke. Jeg vil bare at du spiller på mine styrker. 154 00:10:34,176 --> 00:10:36,637 Og det skulle jeg gjerne gjort en annen gang, men... 155 00:10:37,429 --> 00:10:39,806 Snøballet er viktig og jeg trenger alles hjelp. 156 00:10:40,849 --> 00:10:44,436 - Oi, hvem slapp ut deg fra kontoret? - Hei. 157 00:10:44,520 --> 00:10:45,771 Jellybean! 158 00:10:47,940 --> 00:10:50,484 Hva gjør du her? Du er jo direktør i Aspen nå! 159 00:10:50,567 --> 00:10:51,777 Nei, jeg er bare... 160 00:10:51,860 --> 00:10:54,905 - Hvorfor sa du ikke noe om Jellybean? - Han kom uten forvarsel. 161 00:10:54,988 --> 00:10:57,950 Og så har man kalt meg "Jesse" i 25 år nå. 162 00:10:58,033 --> 00:11:00,744 - Nettopp. - Oi, kan jeg kalle deg JB, da? 163 00:11:01,870 --> 00:11:04,248 - To Rocky Mountains-kakao? - Ja takk! 164 00:11:04,331 --> 00:11:06,750 Han har kommet for å hjelpe meg. 165 00:11:06,834 --> 00:11:09,253 Oi, kan det bety at du får et liv igjen? 166 00:11:09,336 --> 00:11:13,674 De har et band på "Snowshoe Sam's" på lørdag. 167 00:11:13,757 --> 00:11:15,342 - Få det til, ok? - Ja da. 168 00:11:16,301 --> 00:11:17,761 - Jeg spanderer. - Takk. 169 00:11:22,266 --> 00:11:26,436 Jo, jeg ringte om bankettsalen du leier ut til bryllup. 170 00:11:26,520 --> 00:11:28,522 Er den...? Den er stengt? 171 00:11:29,481 --> 00:11:31,650 Ok. Takk likevel. 172 00:11:32,734 --> 00:11:34,653 Da kan vi stryke den fra lista. 173 00:11:34,736 --> 00:11:38,991 Elks Club stenger snart. Skal vi dra over? 174 00:11:39,074 --> 00:11:41,451 Det kan vi, men jeg fikk nettopp en ide. 175 00:11:41,535 --> 00:11:43,662 Jeg har nok det perfekte stedet for gallaen. 176 00:11:45,080 --> 00:11:47,124 Men... altså, unnskyld meg? 177 00:11:54,256 --> 00:11:58,135 - Kan man få litt hjelp? - 13 x 15 m. Ti meter til taket. 178 00:11:59,887 --> 00:12:02,764 Ok... har du noen andre tidsbesparende tips til meg? 179 00:12:02,848 --> 00:12:05,225 Ja: Vi kan ikke ha ballet her. 180 00:12:06,185 --> 00:12:08,687 - Hvorfor ikke? - Vi ville brutt brannreglene. 181 00:12:11,732 --> 00:12:15,068 Og hvorfor sa du ikke det før jeg begynte å måle? 182 00:12:16,528 --> 00:12:19,323 Jo, det fins to typer mennesker her i verden. 183 00:12:19,406 --> 00:12:23,660 De som lærer ved å høre, og de som lærer ved å gjøre. 184 00:12:25,621 --> 00:12:27,915 Og du mener jeg tilhører de siste. 185 00:12:29,750 --> 00:12:33,170 Jeg syns også at det fins to typer mennesker. 186 00:12:34,129 --> 00:12:36,006 Ok. Fortell. 187 00:12:36,089 --> 00:12:37,716 De som er åpne... 188 00:12:38,884 --> 00:12:40,594 Og de som tror de vet alt. 189 00:12:48,894 --> 00:12:51,522 Jeg vil gjerne få hit rike turister. 190 00:12:51,605 --> 00:12:53,815 - Men jeg slipper dem gjerne. - Hva skjedde? 191 00:12:53,899 --> 00:12:58,820 Det sjekket inn en mann fra Europa i Matterhorn Villa, en Gustave noe. 192 00:12:58,904 --> 00:13:01,657 Han setter virkelig vår stakkars husvert på prøve. 193 00:13:01,740 --> 00:13:06,119 Se på ønsket hans: Sveitsisk kakaopulver. Bokhveteputer. 194 00:13:06,203 --> 00:13:07,621 - "Bokhvete"? - Hva? 195 00:13:10,499 --> 00:13:14,545 Gode nyheter! Stol 3 er i gang igjen, og jeg skylder deg en drink. 196 00:13:15,587 --> 00:13:18,131 Gjerne, men jeg må bort til Matterhorn. 197 00:13:18,215 --> 00:13:20,759 Ta en stund med Jesse, du, jeg ordner det. 198 00:13:21,927 --> 00:13:26,139 - Er du sikker? - Japp. 199 00:13:26,223 --> 00:13:28,517 Ok, greit. Da er han din! 200 00:13:29,518 --> 00:13:31,854 - Fint. - Ha det, ha det gøy! 201 00:13:31,937 --> 00:13:34,398 - Herlig, takk! - Ja da. 202 00:13:35,566 --> 00:13:37,150 Hva gjør Gus her? 203 00:13:49,329 --> 00:13:50,122 Ja? 204 00:13:52,374 --> 00:13:57,629 Carlotta! Hva er det du har på deg? Er det... firmauniform? 205 00:13:57,713 --> 00:14:03,468 - Kan vi prate om det inne? - Ja visst, selvsagt! Kom inn! 206 00:14:06,555 --> 00:14:10,684 Jeg innså ikke at du... Er det sånt de tvinger deg til å gjøre? 207 00:14:10,767 --> 00:14:13,103 Jeg løser problemer, og det passer meg. 208 00:14:13,187 --> 00:14:16,023 Apropos problemer: Hva gjør du her? 209 00:14:16,106 --> 00:14:19,026 "Hva gjør jeg her?" spør hun. 210 00:14:19,109 --> 00:14:23,363 Vi er tvillinger. Vi trekkes helt naturlig til hverandre. 211 00:14:26,366 --> 00:14:30,245 Fars sekretærer ga meg adressen. Jeg ville bare stikke innom. 212 00:14:31,163 --> 00:14:34,791 - Det har ikke hendt noe? - Bortsett fra fødselsdagen vår? 213 00:14:34,875 --> 00:14:37,753 Jeg ringte og la igjen beskjeder. 214 00:14:37,836 --> 00:14:40,255 Ikke si at du har flydd helt hit for det. 215 00:14:40,339 --> 00:14:45,469 Nei. Men ærlig talt fins det stunder når det føles som om du har glemt oss. 216 00:14:46,345 --> 00:14:50,224 Og hvor viktig din sanne jobb er, den du ble født til. 217 00:14:50,307 --> 00:14:53,936 Den jobben alle verdens jenter bare kan drømme om. 218 00:14:54,770 --> 00:14:56,939 Landoras prinsesse. 219 00:15:00,317 --> 00:15:03,612 Jeg tror ikke at du forstår hvor mye du trengs der hjemme. 220 00:15:03,695 --> 00:15:06,114 Du er den eneste som har fars øre. 221 00:15:06,198 --> 00:15:10,994 Tro meg, jeg er klar over min rolle som kongefamiliens buffer. 222 00:15:12,371 --> 00:15:16,625 En grunn til sabbatsåret mitt var at du og far skulle lære å prate sammen. 223 00:15:16,708 --> 00:15:18,418 Det fungerte ikke. 224 00:15:18,502 --> 00:15:23,340 Skal jeg være ærlig så fikk jeg panikk da jeg hørte at du skulle bli lenger. 225 00:15:23,423 --> 00:15:27,845 Jeg ba bare om et par dager til for å kunne arrangere Snøballet. 226 00:15:27,928 --> 00:15:29,930 Det hadde jeg gledet meg til! 227 00:15:30,013 --> 00:15:32,516 Sa noen "ball"? 228 00:15:33,725 --> 00:15:37,938 Prins Emile! Jeg trodde at du var med kongefamilien i Danmark! 229 00:15:38,021 --> 00:15:41,441 Har du vært i Danmark om vinteren? Dette vil man ikke gå glipp av. 230 00:15:41,525 --> 00:15:43,443 Godt å se deg igjen. 231 00:15:43,527 --> 00:15:46,697 Så, gallaen din: Dress elle smoking? 232 00:15:46,780 --> 00:15:49,324 - Godt spørsmål! - Nei, du må forstå en ting: 233 00:15:49,408 --> 00:15:52,911 Her er "formell klesdrakt" å ta på sine fine støvler. 234 00:15:52,995 --> 00:15:57,958 Men vertinnen er prinsesse, det burde øke statusen en smule? 235 00:15:58,041 --> 00:16:01,503 Det er nettopp det, ingen vet at jeg er prinsesse. 236 00:16:01,587 --> 00:16:02,921 - Hva?! - Virkelig? 237 00:16:03,005 --> 00:16:05,632 Og det er sånn jeg vil ha det! 238 00:16:05,716 --> 00:16:10,095 Vanskelig nok å arrangere ball uten at folk skal bukke og ville se ens tiara. 239 00:16:10,179 --> 00:16:13,682 Men du er søsteren min. Så når jeg forteller folk hvem jeg er... 240 00:16:13,765 --> 00:16:15,392 Ja. 241 00:16:15,475 --> 00:16:17,186 Men hva om du lot være? 242 00:16:22,316 --> 00:16:27,362 Jeg vet ikke riktig - late som om jeg er av folket? Det er ikke ifølge reglene. 243 00:16:27,446 --> 00:16:30,574 Kan vi ikke bare droppe reglene i noen dager? 244 00:16:30,657 --> 00:16:33,202 Iallfall til Snowden Fest-tilstelningene er over? 245 00:16:33,285 --> 00:16:35,704 "Tilstelningene"? I flertall? 246 00:16:35,787 --> 00:16:40,209 Kan dere ikke bli til Snøballet har vi en isbane - og sledetur i morgen. 247 00:16:40,292 --> 00:16:43,962 Jeg vet ikke, Gus. Det kan bli moro. 248 00:16:44,046 --> 00:16:49,092 Jeg hadde ikke tenkt å bli så lenge, og når det gjelder tilstelningene... 249 00:16:49,176 --> 00:16:54,181 Vi skal ikke bare gå på tilstelninger, vi skal gå som vanlige folk! 250 00:16:55,349 --> 00:16:56,892 Greit, vi skal tenke på det. 251 00:16:56,975 --> 00:16:59,228 Begynn med å droppe pluralis majestetis. 252 00:16:59,311 --> 00:17:01,563 Greit. Jeg skal tenke på det. 253 00:17:01,647 --> 00:17:05,234 Og bilkortesjen. De holdt på å kjøre over noen i morges. 254 00:17:05,317 --> 00:17:08,278 Vi trenger den vel ikke når vi har bilen min. 255 00:17:10,280 --> 00:17:13,742 - Ok, ses i morgen. - Ses i morgen. 256 00:17:13,825 --> 00:17:17,120 Vær forsiktig. Det var godt å se deg. 257 00:17:23,836 --> 00:17:25,879 Her er den svarte løypa. 258 00:17:25,963 --> 00:17:27,923 - Utmerket! - Ha det gøy. 259 00:17:28,006 --> 00:17:29,049 Ha det! 260 00:17:31,051 --> 00:17:33,512 - Nyankomne? - Det kan man si. 261 00:17:33,595 --> 00:17:37,057 Og du sender dem til Devil's Peak? Prøver du å gi meg mer jobb? 262 00:17:37,140 --> 00:17:40,644 Ingen fare, det er broren min og vennen hans. De er flinke. 263 00:17:40,727 --> 00:17:42,104 Tvillingbroren din er her? 264 00:17:42,980 --> 00:17:45,941 Han ville overraske meg på bursdagen vår. 265 00:17:46,859 --> 00:17:48,694 Det lyktes visst. 266 00:17:48,777 --> 00:17:52,114 - Hvorfor virker du ikke glad? - Jeg er litt stresset. 267 00:17:52,197 --> 00:17:54,157 Jeg har ikke lokale til Snøballet ennå. 268 00:17:54,241 --> 00:17:55,951 Men Jesse er her, hva? 269 00:17:57,536 --> 00:17:58,912 Ja. 270 00:18:00,122 --> 00:18:03,417 Det var vel hans foreldres sted? Hvorfor jobber ikke han her? 271 00:18:03,500 --> 00:18:06,503 Han fikk sin første jobb i Aspen og så steg han i gradene. 272 00:18:06,587 --> 00:18:10,632 - Trenger ikke Alison hans hjelp? - Noen må vel gå sin egen vei. 273 00:18:11,717 --> 00:18:13,635 Jo. Sant. 274 00:18:14,386 --> 00:18:16,263 Jeg forstår den følelsen. 275 00:18:33,197 --> 00:18:34,948 Beklager at jeg ikke er på topp i dag. 276 00:18:35,032 --> 00:18:36,825 Nei, det er du ikke. 277 00:18:36,909 --> 00:18:39,411 Men jeg hadde nøyd meg med noe over middels. 278 00:18:40,204 --> 00:18:42,748 - Er det noe som bekymrer deg? - Kanskje. 279 00:18:43,790 --> 00:18:47,252 - Slutter Carly å jobbe snart? - Vet ikke. 280 00:18:47,336 --> 00:18:50,631 Jeg tror at hun søker lokale til å holde gallaen i. Hvorfor det? 281 00:18:51,924 --> 00:18:53,425 Ikke noe spesielt. 282 00:18:53,509 --> 00:18:56,595 Emile... har barndomsforelskelsen i søsteren min våknet på nytt? 283 00:18:56,678 --> 00:18:59,515 Hvilken forelskelse? Vi er gamle venner! 284 00:19:03,977 --> 00:19:07,731 - Hvem skriver du til? - Fars sekretær. 285 00:19:07,814 --> 00:19:11,860 Fram til nå har jeg vært usikker på dette med Snøballet, men... 286 00:19:11,944 --> 00:19:14,071 Nå syns jeg at vi bør bli lenger. 287 00:19:14,988 --> 00:19:17,783 - Hvorfor skulle vi det? - Ingen grunn. 288 00:19:17,866 --> 00:19:22,746 Det er bra dere to gjennopptar vennskapet..., som du kaller det. 289 00:19:23,497 --> 00:19:27,709 Og gir det henne en ny grunn til å dra tilbake til Landora, så la det skje. 290 00:19:29,920 --> 00:19:31,880 Prøv å henge med nå. 291 00:19:40,097 --> 00:19:42,015 Budfirmaet kom med dette. 292 00:19:42,099 --> 00:19:45,102 - Har du bestilt en stor kasse? - Nei. 293 00:19:49,690 --> 00:19:51,733 "Carlotta"? Er det Carly? 294 00:19:53,068 --> 00:19:55,195 Rart, den er fra Landora. 295 00:19:55,279 --> 00:19:58,490 Jeg tror at hun er derfra. Eller Luxembourg. 296 00:19:58,574 --> 00:19:59,658 Nei, Landora. 297 00:19:59,741 --> 00:20:03,787 Jeg vet ikke, et av landene på L. Sett den ved skrivebordet hennes. 298 00:20:03,871 --> 00:20:05,122 Ok. 299 00:20:09,084 --> 00:20:10,419 Jøss... 300 00:20:21,346 --> 00:20:25,184 HKH CARLOTTA, PRINSESSE AV LANDORA 301 00:20:32,983 --> 00:20:34,735 Hold deg varm! 302 00:20:35,611 --> 00:20:37,237 Vær så god. 303 00:20:39,573 --> 00:20:43,535 - Herlig lang kø til sleden. - Hittil er alle kjempefornøyde. 304 00:20:44,411 --> 00:20:47,831 Jeg kan ta over her. Gå og omgås med gjestene dine. 305 00:20:48,832 --> 00:20:51,335 Takk, det var søtt. Bli med og treff dem! 306 00:20:52,377 --> 00:20:57,633 Hei, Jesse. Dette er altså min bror Gus og vår venn Emile. 307 00:20:57,716 --> 00:21:01,553 Velkommen. Flyreisen må ha vært lang. 308 00:21:01,637 --> 00:21:06,266 - Hvilket land var dere fra, sa du? - Et lite som ingen har hørt om. 309 00:21:07,434 --> 00:21:11,480 - Jesse jobber på Snøballet med meg. - Ja. 310 00:21:11,563 --> 00:21:12,773 Så fint for deg. 311 00:21:12,856 --> 00:21:15,692 Men du har ikke sagt om det er dress eller smoking? 312 00:21:15,776 --> 00:21:18,987 - Dress? - De gjør ikke det her. Nei. 313 00:21:19,988 --> 00:21:22,282 Det er som en europeisk greie. 314 00:21:22,366 --> 00:21:24,243 Hvor er sleden? 315 00:21:25,410 --> 00:21:28,038 Så, hvor lenge har du jobbet med Carly? 316 00:21:28,789 --> 00:21:30,999 Lenge nok til å innse at hun vil bli savnet. 317 00:21:31,083 --> 00:21:33,544 Ja, hun er savnet der hjemme også. 318 00:21:33,627 --> 00:21:37,464 Hun er en stor del av familieforetaket vårt. 319 00:21:37,548 --> 00:21:38,715 Og hva er det dere gjør? 320 00:21:38,799 --> 00:21:41,218 - Historisk bevaring. - Myndighetsarbeid. 321 00:21:42,553 --> 00:21:45,722 - Vi gjør litt begge deler. - Ja. 322 00:21:46,723 --> 00:21:47,558 Sleden! 323 00:21:48,767 --> 00:21:49,977 Herlig. 324 00:21:51,728 --> 00:21:53,730 - Ha det morsomt. - Hyggelig å treffe deg. 325 00:21:53,814 --> 00:21:55,941 I like måte. 326 00:21:56,024 --> 00:21:57,192 Kom! 327 00:22:06,076 --> 00:22:10,080 Om du har hjemlengsel så tok jeg med noe som en påminnelse. 328 00:22:10,163 --> 00:22:11,540 Gjorde du? 329 00:22:13,083 --> 00:22:16,461 - Hva er dette? - Litt kakao jeg vispet sammen. 330 00:22:17,462 --> 00:22:20,632 Å, det minner meg om tidlige morgener i Genève. 331 00:22:20,716 --> 00:22:23,385 Nettopp, akademiet. 332 00:22:23,468 --> 00:22:26,430 Var det bare to år vi gikk på skolen sammen? 333 00:22:26,513 --> 00:22:28,223 Jeg tror det. 334 00:22:28,307 --> 00:22:30,058 Og så dro du til en skole i USA. 335 00:22:32,811 --> 00:22:33,937 Hvem vet, 336 00:22:34,021 --> 00:22:37,733 om vi hadde studert lenger sammen hadde det kanskje gått annerledes? 337 00:22:39,067 --> 00:22:40,235 Hvem vet? 338 00:22:54,124 --> 00:22:57,252 Carly! Vent. 339 00:22:57,336 --> 00:22:58,462 - Hei! - Hei sann. 340 00:23:01,423 --> 00:23:04,218 - Du er tidlig oppe. - Det er noe oppe i skiskolen. 341 00:23:04,301 --> 00:23:06,386 Alison vil at jeg sjekker det. 342 00:23:06,470 --> 00:23:09,473 - Og du? - Å, jeg... trengte en stund for meg selv. 343 00:23:10,349 --> 00:23:14,102 - Og så ødela jeg det. - Nei, ingen fare. Jeg tilgir deg. 344 00:23:15,896 --> 00:23:19,942 - Hvordan gikk det med gjestene dine? - Emile hadde det så moro! 345 00:23:21,026 --> 00:23:23,153 Det er vanskeligere å avgjøre med broren min. 346 00:23:24,112 --> 00:23:26,198 Han er nok redd at jeg ikke skal komme hjem. 347 00:23:27,282 --> 00:23:29,785 - Bør han uroe seg? - Nei, absolutt ikke! 348 00:23:29,868 --> 00:23:31,995 - Jeg må hjem. - Familieforetaket? 349 00:23:32,913 --> 00:23:34,373 Familien, punktum. 350 00:23:35,249 --> 00:23:38,752 Han burde ikke uroe seg. Om noen dager sitter du på flyet til Landora... 351 00:23:38,836 --> 00:23:43,423 Vent, hva? Jeg skulle ikke... Hvem sa at jeg er fra Landora? 352 00:23:45,551 --> 00:23:47,261 Det kommer nok av pakken. 353 00:23:47,344 --> 00:23:49,596 - Hvilken pakke? - Den ved skrivebordet ditt. 354 00:23:49,680 --> 00:23:53,809 - Jeg har ikke vært på kontoret ennå. - Den ble levert sent i går. 355 00:23:53,892 --> 00:23:55,394 Avsenderen var i Landora. 356 00:23:57,062 --> 00:24:00,691 Godt jeg var der, det sto så merkelige initialer på adresselappen. 357 00:24:00,774 --> 00:24:04,778 "HKH Carlotta", men ikke noe etternavn. 358 00:24:06,029 --> 00:24:10,951 Så jeg sjekket det, og... jeg fant et bilde av deg, Carly. 359 00:24:11,034 --> 00:24:14,538 Hennes Kongelige Høyhet prinsesse av Landora. 360 00:24:22,588 --> 00:24:24,631 - Hvem andre vet om det? - Ingen. 361 00:24:24,715 --> 00:24:28,051 - Jeg vil unngå det ordet. - "Prinsesse"? 362 00:24:28,135 --> 00:24:32,472 - Det er bare et ord. - Som betyr "bortskjemt" og "diva". 363 00:24:32,556 --> 00:24:36,226 - Betyr det at broren din er en prins? - Kronprins og tronarving. 364 00:24:36,310 --> 00:24:41,064 - Hvorfor skulle du se kisten? - Rolig, du er ikke bortskjemt eller diva. 365 00:24:42,608 --> 00:24:46,069 Det var pent sagt, men etter flere år som... 366 00:24:48,071 --> 00:24:51,491 ...prinsesse, så vet jeg at det forandrer ting. 367 00:24:51,575 --> 00:24:57,623 Og jeg vil ikke at det skal påvirke Snøballet - kan det bli mellom oss? 368 00:24:57,706 --> 00:24:58,832 Carly, elskling! 369 00:25:01,543 --> 00:25:04,463 - Emile! - Kvinnen jeg søkte. 370 00:25:06,048 --> 00:25:07,883 Oi, på vei ut i sporet! 371 00:25:07,966 --> 00:25:09,009 Det hadde vært moro med deg som guide. 372 00:25:09,801 --> 00:25:12,554 Det hadde vært flott, men med Snøballet på gang... 373 00:25:12,638 --> 00:25:14,223 Kanskje på lørdag, da? 374 00:25:15,349 --> 00:25:19,102 Ja, det kan jeg nok få til å funke. Blir Gus med? 375 00:25:19,186 --> 00:25:22,773 Han kan nok tåle å stå over denne gangen. Hva? 376 00:25:24,691 --> 00:25:25,609 Ha det! 377 00:25:30,030 --> 00:25:31,907 Ikke si at han også er prins? 378 00:25:33,242 --> 00:25:34,034 Jo... 379 00:25:38,747 --> 00:25:40,999 Jeg vet ikke, de er litt for fine for å spises. 380 00:25:41,083 --> 00:25:42,835 Jeg har ikke møtt en uspiselig kake. 381 00:25:44,086 --> 00:25:46,338 - Hva vil du ha, JB? - Det er bra, takk. 382 00:25:46,421 --> 00:25:47,381 Unnskyld - "JB"? 383 00:25:48,423 --> 00:25:50,843 Dee pleide å sitte barnevakt for meg 384 00:25:50,926 --> 00:25:55,639 og har en masse kjælenavn på meg vi ikke trenger å gå nærmere inn på. 385 00:25:55,722 --> 00:25:57,182 Jaha. 386 00:25:57,266 --> 00:26:00,185 Å, du burde prøve kanelbollene - eller pekanbollene. 387 00:26:00,269 --> 00:26:04,022 - Supergode! - Jeg er herfra, jeg kan menyen. 388 00:26:04,106 --> 00:26:07,276 - Jeg kan kjenne til noe du ikke vet. - Jaså? 389 00:26:07,359 --> 00:26:12,030 - Hvor har du din hjemmelagde iskrem? - Det er lenge siden jeg laget iskrem. 390 00:26:12,114 --> 00:26:14,575 - Ikke engang om sommeren? - Vi stenger over sommeren. 391 00:26:14,658 --> 00:26:18,078 - Som tre av fire firma her oppe. - Nettopp... 392 00:26:18,161 --> 00:26:20,038 Og sånn har det vært lenge. 393 00:26:21,456 --> 00:26:24,793 Det er rart. Alt blir forandret, men i hodet mitt er 394 00:26:24,877 --> 00:26:28,088 Snowden Peak det samme som da jeg dro på college. 395 00:26:28,172 --> 00:26:30,465 Det viser bare at du burde besøke oss oftere. 396 00:26:34,386 --> 00:26:37,055 - Det var nytt for meg. - Med iskremen? 397 00:26:37,806 --> 00:26:41,018 Nei, hvor dårlig det går her over sommeren. 398 00:26:41,894 --> 00:26:43,687 Så det har ikke alltid vært sånn? 399 00:26:44,938 --> 00:26:47,441 Da jeg var barn var det åpent året rundt. 400 00:26:47,524 --> 00:26:50,360 Somrene er herlige med fiske og vandring. 401 00:26:50,444 --> 00:26:52,988 Det hadde vært mye bedre om det fantes jobber året rundt. 402 00:26:53,780 --> 00:26:55,657 Da kunne folk slå rot her. 403 00:26:57,784 --> 00:26:59,411 Pugger du inn stolheisene? 404 00:27:00,746 --> 00:27:02,706 - Toppstuen? - Ja, har du vært der? 405 00:27:03,874 --> 00:27:08,045 Den har vært stengt siden jeg var liten. Skiskolen har sitt sommerlager der. 406 00:27:09,213 --> 00:27:10,547 Men det er ikke sommer. 407 00:27:15,177 --> 00:27:19,139 Vel, du har en interessant smak når det gjelder bygninger. 408 00:27:19,932 --> 00:27:20,724 Kom! 409 00:27:28,774 --> 00:27:32,528 Herlig utsikt og mer enn nok plass. 410 00:27:32,611 --> 00:27:36,073 Tenk deg: Vi dekorerer rommet. 411 00:27:36,156 --> 00:27:37,908 Det er på vår eiendom... 412 00:27:37,991 --> 00:27:40,911 Gjestene ankommer og serveres champagne. 413 00:27:40,994 --> 00:27:43,038 ...så vi slipper betale korkavgift. 414 00:27:44,373 --> 00:27:48,752 Jesse - jeg prøver å male opp et bilde her! 415 00:27:48,836 --> 00:27:51,088 Det gjør jeg også. 416 00:27:51,171 --> 00:27:53,549 Men mitt er mer som et regneark. 417 00:27:55,509 --> 00:27:57,302 Dette var et godt funn. 418 00:27:58,887 --> 00:27:59,972 Og det gir meg en ide. 419 00:28:01,682 --> 00:28:05,978 - Toppstuen! - Ja, ventilasjon og varme funker. 420 00:28:06,061 --> 00:28:08,522 Ja, mamma og pappa bygde den som restaurant. 421 00:28:08,605 --> 00:28:11,024 Og den var bare åpen en kort stund. 422 00:28:11,108 --> 00:28:15,821 Skigåerne elsket den, men den er vanskelig å nå - så den fikk bli lager. 423 00:28:15,904 --> 00:28:19,658 Men da hadde vi ingen parkering ved stolheis tre. 424 00:28:19,741 --> 00:28:22,828 - Som nå gjør den... - Tilgjengelig. 425 00:28:24,162 --> 00:28:28,208 En ting til: Et sted som dette kan virkelig snu situasjonen her. 426 00:28:28,292 --> 00:28:31,086 - "Forandre ting"? - Folk trenger jobber året rundt. 427 00:28:32,129 --> 00:28:34,756 Ballsalen er åpen året rundt, men den bookes ikke. 428 00:28:34,840 --> 00:28:37,092 Ja, men tenk på hvorfor folk kommer hit. 429 00:28:38,051 --> 00:28:43,390 For å være omgitt av fjell, luft, skog! Ikke sitte i en ballsal uten vinduer. 430 00:28:47,102 --> 00:28:49,771 Ok, si at toppstuen er alt det dere søker. 431 00:28:50,564 --> 00:28:54,067 Ingen vet om den og vi har ikke noe pr-budsjett. 432 00:28:54,151 --> 00:28:59,364 Hva om vi brukte Snøballet som reklame? Vi kan utvide gjestelista. 433 00:28:59,448 --> 00:29:02,159 Ta med festplanleggere fra Denver, noen næringslivsledere. 434 00:29:02,242 --> 00:29:06,955 Å, kanskje den bryllupsplanleggeren, han med tv-programmet? Preston Bentley? 435 00:29:07,039 --> 00:29:09,625 - Som jeg kan ha mailadressen til. - Jaså? 436 00:29:09,708 --> 00:29:12,920 Vi har en hel del VIP-gjester på Aspen Grand. 437 00:29:13,003 --> 00:29:17,007 Kommer det sånne folk, må dette bli en annen type fest. 438 00:29:17,090 --> 00:29:20,427 Vi må satse mer. Tenke om menyen, ta inn mer folk. 439 00:29:20,511 --> 00:29:23,847 Men det vil bare koste en brøkdel av en reklamekampanje. 440 00:29:25,140 --> 00:29:28,936 - Ok. - Ok, som i..."Kjør på"? 441 00:29:31,230 --> 00:29:36,985 Jeg vil se temaer, moodboard og oppdatert gjesteliste i morgen. Ok? 442 00:29:37,069 --> 00:29:39,112 - Som du vil. - Godt jobbet! 443 00:29:43,116 --> 00:29:46,245 - Det gikk bra. - Tøyser du? Du var helt utrolig. 444 00:29:46,328 --> 00:29:48,497 Du var ikke så ille selv. 445 00:29:50,958 --> 00:29:53,877 Jeg ville aldri være en vanlig mann. 446 00:29:53,961 --> 00:29:58,590 Men etter disse dagene er jeg mer avslappet enn jeg har vært på mange år. 447 00:29:58,674 --> 00:30:02,261 Er du avslappet som vanlig mann eller fordi du er langt fra faren din? 448 00:30:03,262 --> 00:30:04,805 Kanskje litt av begge deler. 449 00:30:05,681 --> 00:30:08,934 Jeg begynner å innse hvorfor Carly er blitt så glad i stedet. 450 00:30:09,017 --> 00:30:14,106 Hvem vet. Hennes gamle liv lokker kanskje mer om noen dager. 451 00:30:14,189 --> 00:30:17,025 - Vi har en date på lørdag. - En date? Hvor da? 452 00:30:17,943 --> 00:30:21,530 Vet ikke ennå. Men jeg skal si det. Kanskje. 453 00:30:23,073 --> 00:30:24,074 Emile! 454 00:30:29,037 --> 00:30:31,748 Du må være Gus. Jeg er Brittany, din søsters romkamerat. 455 00:30:31,832 --> 00:30:33,375 Hyggelig. 456 00:30:33,458 --> 00:30:37,171 Jeg ville bare si at det snart er "happy hour" på "The Yodeller". 457 00:30:38,297 --> 00:30:41,884 - "Happy hour"? - Halve prisen på drikke og snacks? 458 00:30:41,967 --> 00:30:45,262 Å! Det låter bra... økonomisk. 459 00:30:45,345 --> 00:30:48,599 - Kommer Carly til å være der? - Nei, hun har jobbet non-stop. 460 00:30:48,682 --> 00:30:50,851 - Men det begynner å lønne seg. - Jaså? 461 00:30:50,934 --> 00:30:54,104 Det ryktes at hun prøver å skape året rundt-arbeid til folk i byen. 462 00:30:54,188 --> 00:30:59,109 - Å? Det hadde jeg ingen anelse om. - Ja, du kan være stolt av henne. 463 00:30:59,193 --> 00:31:00,444 - Vi ses! - Ha det. 464 00:31:09,077 --> 00:31:11,288 - Det snødde mye i natt. - Ja. 465 00:31:12,873 --> 00:31:15,709 Er dette virkelig eneste måten å få bordene opp på? 466 00:31:15,792 --> 00:31:19,588 - Ja, de får ikke plass i gondolen. - Kan du slutte med alle åpenbare svar? 467 00:31:19,671 --> 00:31:22,174 Ja, hvis du slutter å stille åpenbare spørsmål. 468 00:31:26,261 --> 00:31:31,141 - Veien er ikke brøytet på måneder. - Det var derfor jeg ville kjøre alene. 469 00:31:41,610 --> 00:31:44,404 - Ok... - Men hvem skulle da grave deg løs? 470 00:31:45,489 --> 00:31:47,032 - Akkurat. - Akkurat. 471 00:31:55,290 --> 00:31:57,000 Forsiktig. 472 00:31:57,084 --> 00:32:00,170 Tror du man har mobildekning oppe på åsen? 473 00:32:01,046 --> 00:32:05,968 Neppe. Bare grav videre, så distraheres du fra kulda. 474 00:32:06,760 --> 00:32:09,054 Det kreves en bedre distraksjon enn det. 475 00:32:09,137 --> 00:32:11,682 Vel, du kan prate med meg. 476 00:32:12,558 --> 00:32:15,936 Du kan jo fortelle meg om hele prinsessegreia. 477 00:32:17,229 --> 00:32:20,315 Ok... Vi bor i et slott. 478 00:32:20,399 --> 00:32:23,861 Gus er fire minutter eldre enn jeg, så en dag blir han konge. 479 00:32:23,944 --> 00:32:25,529 Jeg tenkte mer på deg. 480 00:32:27,072 --> 00:32:29,283 Altså... hva gjør en prinsesse hele dagen? 481 00:32:31,869 --> 00:32:37,666 Ja, bortsett fra offentlige møter og åpninger... 482 00:32:39,084 --> 00:32:42,921 ...så holder jeg freden mellom min bror og kongen. 483 00:32:43,005 --> 00:32:46,383 - Kommer de ikke overens? - De kunne pratet mer. 484 00:32:47,509 --> 00:32:51,680 Broren min vil bli konge og far vil pensjonere seg. 485 00:32:52,598 --> 00:32:54,266 Jeg ser en enkel løsning der. 486 00:32:55,225 --> 00:32:57,561 Ikke noe er noensinne enkelt i familien min. 487 00:33:01,440 --> 00:33:03,400 Så hva førte deg hit? 488 00:33:04,359 --> 00:33:07,404 Jeg ville vise for meg selv at jeg kunne gjøre noe på egen hånd. 489 00:33:08,363 --> 00:33:11,575 - Det kan jeg ikke hjemme. - Jeg vet hvordan det føles. 490 00:33:14,119 --> 00:33:15,537 Trives du ikke her? 491 00:33:18,457 --> 00:33:24,379 Søsteren min tok over da foreldrene mine døde. Jeg studerte. 492 00:33:24,463 --> 00:33:28,717 Siden skapte jeg meg et liv i Aspen og så meg egentlig aldri tilbake. 493 00:33:30,844 --> 00:33:32,012 Og nå? 494 00:33:33,138 --> 00:33:38,769 Ja... det er som du sa: Ikke noe er noensinne enkelt med familien. 495 00:33:45,567 --> 00:33:46,860 Danmark! 496 00:33:48,403 --> 00:33:51,615 - Far? - Gustav. Jeg forstyrrer vel ikke? 497 00:33:51,698 --> 00:33:54,743 Nei, nei - naturligvis ikke. Kom inn! 498 00:34:00,582 --> 00:34:03,168 Hei, jeg fikk løs bilen! 499 00:34:05,212 --> 00:34:06,630 Er alt i orden? 500 00:34:06,713 --> 00:34:10,259 Jesse... kan dette være greia? 501 00:34:11,552 --> 00:34:15,055 Kan vi ta de eksistensielle spørsmålene et sted med varme? 502 00:34:15,138 --> 00:34:17,766 Nei: Hva om dette er greia? 503 00:34:18,684 --> 00:34:20,853 Hva om dette er temaet for Snøballet? 504 00:34:20,936 --> 00:34:23,021 Hva, "Øde skog"? 505 00:34:23,772 --> 00:34:26,567 Så lenge ingen spiller harpe, er jeg med. 506 00:34:26,650 --> 00:34:30,195 Nei, hva om vi tok Snowden Peaks naturskjønnhet inn? 507 00:34:30,279 --> 00:34:34,157 Vi kan smykke grener, figurklippe busker, henge opp varmelamper. 508 00:34:34,241 --> 00:34:38,495 Jeg tenker bedre når jeg ikke fryser, kan vi snakke mer på kontoret? 509 00:34:38,579 --> 00:34:43,125 Vi kan henge laken fra taket med tusener av gnistrende lamper. 510 00:34:43,208 --> 00:34:45,836 Og... se her borte! 511 00:34:45,919 --> 00:34:48,297 Pass, det ser isete ut der borte. 512 00:34:54,136 --> 00:34:56,305 Jeg går tilbake til bilen. 513 00:34:57,848 --> 00:35:02,269 - Ok. - Ellers kommer vel ikke bordene opp? 514 00:35:03,604 --> 00:35:05,355 Nei. 515 00:35:05,439 --> 00:35:09,735 - Jeg håper at dette duger. - Det må det gjøre. 516 00:35:09,818 --> 00:35:13,447 Jeg har sendt bort følget mitt, og det føles alt bedre. 517 00:35:13,530 --> 00:35:16,450 - Morsomt at du skulle nevne det. - Riktig morsomt. 518 00:35:17,993 --> 00:35:21,955 Vi sendte også bort våre følger. Carlotta har visst... 519 00:35:22,039 --> 00:35:23,582 Ja, hvor holder hun til? 520 00:35:25,834 --> 00:35:27,669 Jeg skulle akkurat komme til det. 521 00:35:28,670 --> 00:35:32,341 Du har vel meddelt henne at jeg er her? Ikke sant? 522 00:35:33,383 --> 00:35:34,343 Har vi det? 523 00:35:36,720 --> 00:35:40,182 Det hadde kanskje ikke vært å anbefale akkurat nå. 524 00:35:40,265 --> 00:35:43,769 - Kanskje du skulle sette deg? - Nåvel. 525 00:35:55,697 --> 00:35:57,658 Trenger vi virkelig skibriller? 526 00:35:57,741 --> 00:36:01,828 Du ville se Carly, og jeg gjør mitt beste for å sørge for det. 527 00:36:03,622 --> 00:36:08,669 Hele denne gjemmingen. Vil du virkelig at jeg skal overraske henne på ballet? 528 00:36:08,752 --> 00:36:13,340 Du vet hvordan hun degger for dere. Så fort hun ser deg slipper hun ballet. 529 00:36:13,423 --> 00:36:17,427 - Betyr det så mye for henne? - Det gjør visst det for folket her. 530 00:36:17,511 --> 00:36:20,055 Og de betyr visst mye for Carly. 531 00:36:20,138 --> 00:36:23,809 Så, vær så snill, bruk skibrillene. 532 00:36:25,143 --> 00:36:27,104 - Som du vil. - Takk. 533 00:36:27,187 --> 00:36:29,398 - Under protest. - Ja visst. 534 00:36:45,956 --> 00:36:48,834 Jeg tror jeg venter til ballet. 535 00:36:49,668 --> 00:36:50,794 Bra. 536 00:36:50,878 --> 00:36:54,673 Carlotta har alltid vært glad, men jeg har aldri sett henne sånn. 537 00:36:55,924 --> 00:37:01,889 Jeg vil ikke dømme henne utfra et isolert øyeblikk, far. Hun jobber hardt. 538 00:37:01,972 --> 00:37:04,099 Hun er sjelden tåpelig. 539 00:37:04,975 --> 00:37:06,226 Jeg mente "så lykkelig". 540 00:37:07,436 --> 00:37:09,354 Ja. Så klart. 541 00:37:15,736 --> 00:37:18,530 Her har vi det: Vintereventyrlandet. 542 00:37:22,784 --> 00:37:25,913 - Jeg er solgt. - Det var raskt. 543 00:37:25,996 --> 00:37:30,584 Jeg kan oppdatere evite-lista i kveld, endre sted og sende ut ny invitasjon. 544 00:37:31,335 --> 00:37:34,755 Da har vi bare budsjettet igjen. Jeg kan trenge din input her, Jesse. 545 00:37:34,838 --> 00:37:37,299 - Det er vel din greie, hva? - Det er det. 546 00:37:41,053 --> 00:37:41,845 Bra jobbet. 547 00:37:49,686 --> 00:37:51,522 Dobbel espresso, takk. 548 00:37:51,605 --> 00:37:53,273 - Kjør du nattskift nå? - Kveldsskift. 549 00:37:54,358 --> 00:37:56,193 Det må ha med Snøballet å gjøre. 550 00:37:58,946 --> 00:38:01,323 Jeg får ikke tallene til å stemme. 551 00:38:01,406 --> 00:38:04,618 Det vi vil gjøre koster fire ganger mer enn budsjettet vårt. 552 00:38:04,701 --> 00:38:07,621 Og oppe i Toppstuen, det var veldig ambisiøst. 553 00:38:08,622 --> 00:38:13,544 - Vet alle det? - Det er stort med sommerjobber her. 554 00:38:15,128 --> 00:38:17,422 Jeg håper at folk vet at det er et sjansespill. 555 00:38:18,715 --> 00:38:20,843 Jeg vil ikke vekke folks forventninger. 556 00:38:20,926 --> 00:38:25,806 "Vekke forventninger" - er ikke det en måte å si "gi folk håp" på? 557 00:38:26,598 --> 00:38:28,892 Kjent som "falske forhåpninger". 558 00:38:28,976 --> 00:38:33,188 Hør her: Søsteren din har løpt rundt og slukket branner her. 559 00:38:33,272 --> 00:38:38,694 Det at du og Carly har en plan får oss til å føle at noen vil vårt beste. 560 00:38:39,903 --> 00:38:41,864 Det har ikke folk følt siden... 561 00:38:43,240 --> 00:38:44,283 Siden foreldrene dine. 562 00:38:49,246 --> 00:38:50,706 Jeg spanderer, Jelly... 563 00:38:51,957 --> 00:38:52,875 Jesse. 564 00:38:56,503 --> 00:38:57,337 Takk. 565 00:39:07,264 --> 00:39:10,601 Du gjør større framskritt med trærne enn jeg gjør med budsjettet. 566 00:39:10,684 --> 00:39:15,147 Takk. Kan vi bytte? Jeg begynner å få krampe i hånden. 567 00:39:16,815 --> 00:39:18,233 Ikke vinkelanken, vel? 568 00:39:19,902 --> 00:39:24,489 Du tror du kjenner meg så godt... Men dette er min vinkelanke. 569 00:39:25,866 --> 00:39:27,826 Og med denne klipper jeg bånd. 570 00:39:28,994 --> 00:39:30,954 Herlig! 571 00:39:32,039 --> 00:39:33,624 Godt jeg fikk sendt hit smokingen min. 572 00:39:35,042 --> 00:39:36,835 Emile... 573 00:39:36,919 --> 00:39:39,838 - Hvordan fant du meg? - Din venn Brittany. 574 00:39:41,006 --> 00:39:44,551 - Hun tegnet til og med et kart til meg. - Jaha. 575 00:39:45,719 --> 00:39:48,972 - Jeg kom om senere i kveld. - I kveld! 576 00:39:49,056 --> 00:39:50,140 Nettopp! 577 00:39:50,224 --> 00:39:53,977 Jeg hadde tenkt å hente deg åtte. Men ikke om du ikke vil. 578 00:39:56,230 --> 00:39:57,231 Jo... 579 00:39:59,858 --> 00:40:01,318 Det er... 580 00:40:03,820 --> 00:40:06,406 - Vi sier åtte. - Utmerket. 581 00:40:06,490 --> 00:40:08,450 - Da ses vi da. - Vi ses da. 582 00:40:18,252 --> 00:40:21,296 Jesse... Emile og jeg, vi... 583 00:40:21,380 --> 00:40:23,757 Det trengs ingen forklaring. 584 00:40:37,563 --> 00:40:38,897 Håper at du har kaker. 585 00:40:40,440 --> 00:40:43,569 - Hvor var støvlene mine?! - I garderoben min. 586 00:40:43,652 --> 00:40:46,071 Du forlot dem i bilen min for et halvt år siden. 587 00:40:46,154 --> 00:40:47,948 Sist vi gikk ut. 588 00:40:48,991 --> 00:40:51,910 "Snowshoe Sam's". Å, er det i kveld? 589 00:40:52,911 --> 00:40:56,456 Ingen unnskyldninger, Ali. Jeg holder fortet. 590 00:40:56,540 --> 00:40:58,208 Aldri - du blir med. 591 00:41:00,752 --> 00:41:01,670 Gjør jeg? 592 00:41:16,393 --> 00:41:19,605 Hvordan i all verden fant du dette stedet? 593 00:41:19,688 --> 00:41:23,650 - Jeg gjør min research. - Og du overgikk forventningene mine. 594 00:41:24,401 --> 00:41:25,819 Og slik håper jeg å fortsette. 595 00:41:26,653 --> 00:41:29,239 - "Fortsette"? - Hjemme i Landora. 596 00:41:30,115 --> 00:41:33,911 Jeg tenkte at jeg kunne tilbringe vinteren der. Om du vil det. 597 00:41:33,994 --> 00:41:38,040 Det råder visst en slags forvirring her. 598 00:41:38,123 --> 00:41:40,042 - Vi er kongelige. - Det er vi. 599 00:41:40,125 --> 00:41:42,669 - Vi forstår hverandre. - Det er jeg ikke så sikker på. 600 00:41:42,753 --> 00:41:46,131 Jeg vet du prøver å bevise noe her, men siden må du hjem til... 601 00:41:46,215 --> 00:41:48,258 Det handler ikke bare om meg lenger. 602 00:41:49,343 --> 00:41:53,472 - Snowden Peak trenger dette. - Og du gjøren strålende jobb! 603 00:41:53,555 --> 00:41:57,017 Men snart må du gå tilbake til ditt virkelige liv. Hva skjer da? 604 00:41:58,685 --> 00:42:00,270 - Jesse er på mitt lag? - Nei. 605 00:42:00,354 --> 00:42:03,690 - Begynn. Jeg byr på den første. - Å, takk! 606 00:42:03,774 --> 00:42:07,319 Kan eieren av den svarte Ferrarien komme ut på gaten, takk? 607 00:42:08,904 --> 00:42:12,783 Morsomt. Alle her vil snakke med meg om Ferrarien min. 608 00:42:12,866 --> 00:42:16,662 - Bilen din taues bort. - Oi! Jeg blir med og hjelper deg. 609 00:42:16,745 --> 00:42:19,164 Nei, det er kaldt der ute - bli her. 610 00:42:19,248 --> 00:42:22,793 Tro det eller ei, men jeg har blitt flinkere til å gjøre ting selv. 611 00:42:23,752 --> 00:42:24,753 Er straks tilbake. 612 00:42:35,013 --> 00:42:38,308 - Hva gjør du her? - Stedet er her, akkurat som jeg. 613 00:42:40,018 --> 00:42:43,814 - Jeg antar at det er Emiles bil? - Nei, det er en annen Ferrari. 614 00:42:46,775 --> 00:42:49,278 Får prinsesser lov å danse mens de venter? 615 00:42:51,280 --> 00:42:52,614 Nå får de det. 616 00:43:10,841 --> 00:43:13,844 Vår tur. Dette er jo gøy! 617 00:43:13,927 --> 00:43:16,763 - Vi burde gå ut hver uke. - Oi, ikke så fort! 618 00:43:16,847 --> 00:43:20,267 Når Jesse drar blir det 70-timersuke for meg igjen. 619 00:43:20,350 --> 00:43:23,645 - Det er godt å ha hjelp. - Det er godt å ha familie. 620 00:43:24,688 --> 00:43:25,731 Takk. 621 00:43:26,690 --> 00:43:31,445 Så... tror du at han kunne... bli? 622 00:43:32,529 --> 00:43:35,407 Han har skapt seg et liv alt, det er mye å forlange. 623 00:43:35,490 --> 00:43:37,910 Ok, bestevenner imellom? 624 00:43:37,993 --> 00:43:42,456 Som leder får du et A, som kommunikator en B. Snakk med Jesse. 625 00:43:42,539 --> 00:43:46,293 Byen betyr mye mer for ham enn han viser. 626 00:43:46,376 --> 00:43:47,211 Virkelig? 627 00:43:51,173 --> 00:43:55,636 Og det kan finnes fordeler med å bli som du ikke kjenner til. 628 00:44:00,474 --> 00:44:04,811 - Jeg visste ikke at Carly var her. - Det er ikke det eneste du ikke visste. 629 00:44:07,022 --> 00:44:10,442 Å... hun drar om fire dager... 630 00:44:13,153 --> 00:44:14,905 Sikker på det? 631 00:44:20,744 --> 00:44:25,624 Hva ville skje om du bestemte deg for å bryte tradisjonen? 632 00:44:25,707 --> 00:44:28,919 Du vet, bli noe annet enn prinsesse? 633 00:44:29,837 --> 00:44:32,089 - Som hva da? - Jeg vet ikke. 634 00:44:33,799 --> 00:44:35,217 Hva du vil. 635 00:44:37,052 --> 00:44:41,682 Min familie har regjert i fred i snart 800 år. 636 00:44:43,141 --> 00:44:45,811 Tradisjon har fungert ganske bra for oss. 637 00:44:45,894 --> 00:44:50,357 Så du er fornøyd med å dra tilbake til Landora? 638 00:44:53,360 --> 00:44:55,863 Unnskyld, jeg mente ikke å stresse deg. 639 00:44:57,865 --> 00:45:02,452 Du sa akkurat det jeg har prøvd å unngå å tenke på. 640 00:45:05,080 --> 00:45:06,498 Jeg er lykkelig her. 641 00:45:18,385 --> 00:45:22,764 Det er Emile. Han klarte ikke å sjarmere taueren, så han må hente bilen. 642 00:45:26,185 --> 00:45:28,270 - Vi ses i morgen. - God natt. 643 00:45:35,068 --> 00:45:38,405 Det er sent. Skal jeg ikke skysse deg hjem? 644 00:45:38,488 --> 00:45:42,701 Jeg må jobbe litt og så lovte jeg å følge Brittany hjem når hun slutter. 645 00:45:42,784 --> 00:45:44,536 Hun stenger i kveld. 646 00:45:46,246 --> 00:45:49,541 Er det sprøtt å si at det var litt spennende at bilen ble tauet inn? 647 00:45:50,292 --> 00:45:51,126 Ja. 648 00:45:53,045 --> 00:45:56,465 For en uke det har vært. På en god måte. 649 00:45:59,176 --> 00:46:00,886 Mest takket være deg. 650 00:46:03,055 --> 00:46:07,643 Er du sikker på at det var jeg og ikke at du har tatt fri fra å være prins? 651 00:46:09,728 --> 00:46:11,605 Det tenkte jeg faktisk ikke på. 652 00:46:13,899 --> 00:46:15,108 God natt, Emile. 653 00:46:18,737 --> 00:46:20,739 Jo... husk: 654 00:46:22,115 --> 00:46:24,826 Jeg er ikke den eneste kongelige som kan ta et sabbatsår. 655 00:46:39,675 --> 00:46:40,884 Hva gjør du her? 656 00:46:43,011 --> 00:46:48,433 Jeg hadde jobb å avslutte og lovte Brittany å følge henne hjem. 657 00:46:49,768 --> 00:46:51,854 Hvordan gikk det med Emile? 658 00:46:51,937 --> 00:46:55,232 Egoet hans fikk et slag, men... Ferrarien er intakt. 659 00:46:55,315 --> 00:46:56,984 Å. Bra. 660 00:46:58,819 --> 00:47:01,363 Jeg ble nok litt kald da vi løste ut bilen. 661 00:47:01,446 --> 00:47:04,157 Jeg var så kald på fingrene at jeg ikke kunne skrive. 662 00:47:06,535 --> 00:47:09,162 "Kald"? De er som isbiter! 663 00:47:09,246 --> 00:47:12,499 Glem peisen, det fins bare en måte å fikse det på. 664 00:47:18,130 --> 00:47:19,298 Bedre? 665 00:47:25,137 --> 00:47:27,806 Jeg likte å sitte her og tegne som barn. 666 00:47:27,890 --> 00:47:31,810 - Hva tegnet du? - Jeg hadde en dinosaur-fase. 667 00:47:31,894 --> 00:47:34,396 Og så kom soldat-fasen. 668 00:47:34,479 --> 00:47:36,190 Og så ble de slått sammen. 669 00:47:37,065 --> 00:47:38,734 Dinosaurer mot soldater. 670 00:47:40,903 --> 00:47:43,947 Jeg glemmer at for deg er dette ikke et skisted. 671 00:47:46,033 --> 00:47:47,409 Det er hjemmet ditt. 672 00:47:49,203 --> 00:47:51,288 Jeg glemte nok også det en stund. 673 00:47:52,748 --> 00:47:54,208 Til nå. 674 00:47:56,251 --> 00:47:58,045 Hva er annerledes nå? 675 00:48:04,718 --> 00:48:06,261 Jeg vet ikke ennå. 676 00:48:16,271 --> 00:48:18,482 Vær så god. 677 00:48:19,233 --> 00:48:21,443 - Du er tidlig. - Mye å gjøre. 678 00:48:21,527 --> 00:48:23,820 Isbanen åpner og jeg har leveranser som kommer. 679 00:48:23,904 --> 00:48:26,448 Og et matbudsjett som ikke engang dekker forrettene. 680 00:48:27,533 --> 00:48:31,745 Om det hjelper, får du desserten gratis. 681 00:48:31,828 --> 00:48:33,747 - Hva? - Du hørte rett. 682 00:48:33,830 --> 00:48:37,459 "Dee's Treats" donerer desserter. Og kaffe. 683 00:48:38,585 --> 00:48:39,503 Takk. 684 00:48:42,673 --> 00:48:45,676 God morgen! Hvordan gikk det i går? 685 00:48:45,759 --> 00:48:49,513 - Ikke spør. - Å. Så pass? 686 00:48:49,596 --> 00:48:51,056 Jeg vet ikke hva jeg gjør her. 687 00:48:52,641 --> 00:48:55,686 Så... ikke en god første date? 688 00:48:57,855 --> 00:49:02,359 Ideen hennes å komme hit som en vanlig person - hva syns du om den? 689 00:49:03,819 --> 00:49:05,404 Jeg syns... 690 00:49:05,487 --> 00:49:09,449 Vent litt, du skal vel ikke ta etter henne? 691 00:49:10,826 --> 00:49:11,827 Jeg vet ikke... 692 00:49:12,619 --> 00:49:15,372 - Et sabbatsår hadde kanskje vært bra. - Hvorfor det? 693 00:49:17,374 --> 00:49:20,544 Hun virker... lykkelig. 694 00:49:20,627 --> 00:49:23,797 Er det noe som er verdt å ta etter, så er det vel det. 695 00:49:36,310 --> 00:49:41,106 Jeg kunne kalt deg isprinsesse, men det hadde kanskje vært for treffende. 696 00:49:42,065 --> 00:49:44,151 Jeg har varmet opp ganske bra, hva? 697 00:49:44,234 --> 00:49:45,819 Snart, så. 698 00:49:45,903 --> 00:49:47,946 Jeg har gode nyheter om gallaen. 699 00:49:48,030 --> 00:49:51,241 Dee donerer dessert og kaffe. 700 00:49:51,325 --> 00:49:52,117 Gratis? 701 00:49:53,202 --> 00:49:57,331 Jeg sa at får vi i gang Toppstuen året rundt, blir hun vår dessertleverandør. 702 00:49:57,414 --> 00:50:00,709 - Det er gode nyheter! - Ja. 703 00:50:00,792 --> 00:50:02,544 Og det gir meg en ide. 704 00:50:04,379 --> 00:50:05,255 Tusen takk! 705 00:50:07,591 --> 00:50:11,595 Jeg hørte et rykte om at Toppstuen skal kjøre tilstelninger året rundt? 706 00:50:11,678 --> 00:50:15,599 Det er ikke mer enn det ennå, et rykte. Hvorfor det? 707 00:50:15,682 --> 00:50:19,978 Vi pleier å ta jobber i Jackson Hole under lavsesongen, men... 708 00:50:20,062 --> 00:50:22,314 Det hadde vært toppen om noe ble drevet året rundt her. 709 00:50:24,358 --> 00:50:25,567 Vet du hva? 710 00:50:26,401 --> 00:50:30,864 Hjelper du oss med Snøballet ringer jeg først om vi booker noe utenfor sesong. 711 00:50:30,948 --> 00:50:32,074 Avtale! 712 00:50:35,869 --> 00:50:38,163 Du har visst ordnet frivillige? 713 00:50:38,247 --> 00:50:40,707 Ja... du inspirerer meg. 714 00:50:41,875 --> 00:50:44,378 Kanskje dette kan inspirere deg enda mer. 715 00:50:44,461 --> 00:50:48,423 Jeg pratet nettopp med "The Yodeller", og de stiller opp med maten. 716 00:50:48,507 --> 00:50:53,011 Nå skal jeg bare stoppe innom Snowden Peak Wines, så er vi i havn. 717 00:50:53,887 --> 00:50:56,515 - Dette føles bra. - Absolutt. 718 00:50:58,767 --> 00:51:01,603 Fire sekunder igjen og Jesse Mitchner har pucken! 719 00:51:01,687 --> 00:51:04,231 Han skyter - i mål! 720 00:51:05,023 --> 00:51:06,316 Ganske ensidig kamp. 721 00:51:07,609 --> 00:51:11,697 Det fins en kost til om du vil ha bank. 722 00:51:11,780 --> 00:51:13,156 Jeg står over. 723 00:51:13,240 --> 00:51:15,993 Jeg ble ikke født med drømmehockeyferdigheter, som deg. 724 00:51:16,994 --> 00:51:20,539 Jeg hørte hva dere fikk til i dag med donasjoner og frivillige. 725 00:51:21,498 --> 00:51:24,751 - Mamma og pappa hadde blitt stolte. - Det var ikke min fortjeneste. 726 00:51:25,502 --> 00:51:28,964 Det var Snowden Peak. Folk trives her. 727 00:51:30,048 --> 00:51:32,009 - Jeg også. - Nok til at du blir? 728 00:51:32,092 --> 00:51:34,469 Tanken har slått meg. 729 00:51:34,553 --> 00:51:36,555 Jeg trenger litt mer enn det. 730 00:51:40,517 --> 00:51:44,855 Før lurte på jeg hvordan mamma og pappa klarte det, men nå vet jeg. 731 00:51:45,981 --> 00:51:49,484 Sammen. Dette er ingen enmannsjobb. 732 00:51:50,402 --> 00:51:54,156 Jeg vet ikke riktig hva du vil at jeg skal si. 733 00:51:54,239 --> 00:51:56,200 Ikke si noe, da. 734 00:52:08,587 --> 00:52:11,423 - Hei. - Hallo! 735 00:52:11,507 --> 00:52:14,134 - Takk. - Jeg leste beskjeden din. 736 00:52:14,218 --> 00:52:16,261 Så... hva skjedde? 737 00:52:16,345 --> 00:52:17,846 Jo... 738 00:52:17,930 --> 00:52:22,100 Ali vil at jeg skal bli her. For godt. 739 00:52:23,852 --> 00:52:26,063 Det kan ikke komme som noen overraskelse. 740 00:52:27,314 --> 00:52:31,276 Det gjorde det faktisk. Jeg visste ikke at hun trengte min hjelp. 741 00:52:32,319 --> 00:52:34,988 Så hva skal du gjøre? 742 00:52:37,324 --> 00:52:40,327 Har du følt at familien er de eneste du ikke kan si nei til? 743 00:52:41,119 --> 00:52:43,580 Du spør feil person. 744 00:52:47,960 --> 00:52:51,588 - For en intens tåke! - Ja, det er uheldig. 745 00:52:51,672 --> 00:52:56,176 Var det ikke for tåka kunne vi sett Toppstuen der Carly holder ballet. 746 00:52:56,260 --> 00:53:00,389 - Emile sier hun har gjort underverker. - Jaså? 747 00:53:01,807 --> 00:53:03,684 Hvorfor tror du at Carly kom hit? 748 00:53:05,394 --> 00:53:07,604 Jeg tror at hun vil vise at hun kan. 749 00:53:07,688 --> 00:53:12,192 Og det kan være lettere å gjøre på avstand fra slottet. 750 00:53:12,276 --> 00:53:14,486 Du snakker visst av erfaring? 751 00:53:17,114 --> 00:53:22,077 Jeg må innrømme at jeg hjemme ofte følte at jeg kunne gjøre mer. 752 00:53:22,160 --> 00:53:24,538 Søker du større ansvar? 753 00:53:25,289 --> 00:53:29,293 Jeg ber nok om å få tilbringe mer tid sammen med deg. 754 00:53:29,376 --> 00:53:32,296 For å lære hvordan man gjør jobben din. 755 00:53:34,756 --> 00:53:38,260 Gus... da jeg ble kront til konge var jeg 19 år. 756 00:53:39,344 --> 00:53:43,307 Jeg fikk ingen ungdomsår. Jeg har ikke villet ramme deg med den byrden. 757 00:53:44,183 --> 00:53:47,436 Det hadde ikke vært en byrde, far. 758 00:53:47,519 --> 00:53:50,230 Det er en ære. 759 00:53:54,735 --> 00:53:57,487 - Hvorfor ler du? - Det er morsomt hvordan livet er. 760 00:53:57,571 --> 00:54:00,407 Jeg kom for å se til mitt ene barn... 761 00:54:00,490 --> 00:54:02,534 ...og ser nå en helt ny side hos mitt andre. 762 00:54:06,496 --> 00:54:09,166 Nåvel, jeg har for meg at det er "happy hour" nå. 763 00:54:09,249 --> 00:54:13,462 - "Happy hour"? - Ja, halv pris på drikke og snacks. 764 00:54:14,213 --> 00:54:17,674 Å, "happy hour". Halve prisen på drikke. 765 00:54:17,758 --> 00:54:22,054 Er du sikker? En forfremmelse til første eventplanlegger, lønnsøkning? 766 00:54:22,137 --> 00:54:26,517 - Er ikke det noe som lokker? - Selvsagt, jeg skulle gjerne sagt ja. 767 00:54:27,267 --> 00:54:28,477 Men jeg... 768 00:54:30,020 --> 00:54:32,523 - Familien. - Du forstår. 769 00:54:32,606 --> 00:54:34,858 Så klart jeg gjør. 770 00:54:34,942 --> 00:54:38,070 - Jeg ønsker bare broren min gjorde det. - Vel... 771 00:54:39,821 --> 00:54:40,614 Hva? 772 00:54:42,449 --> 00:54:43,283 Ikke noe. 773 00:54:50,541 --> 00:54:53,085 - Hei. - Hallo. 774 00:54:53,168 --> 00:54:57,589 - Kan jeg hjelpe deg? - Jeg hørte nettopp om dette nye lokalet. 775 00:54:57,673 --> 00:54:59,424 Jeg ville se det med egne øyne. 776 00:54:59,508 --> 00:55:03,804 - Er du eventplanlegger? - Jeg holder flere tilstelninger i året. 777 00:55:03,887 --> 00:55:05,597 Og de er godt planlagte. 778 00:55:06,932 --> 00:55:10,352 Kan du tro at det sto tomt her for bare noen dager siden? 779 00:55:10,435 --> 00:55:12,980 - Helt tomt. - Utrolig. 780 00:55:13,063 --> 00:55:17,234 Jeg ønsker at jeg kunne ta æren, men det er eventplanleggerens verk. 781 00:55:17,317 --> 00:55:20,320 - Han eller hun må være veldig god. - Det er hun. 782 00:55:21,530 --> 00:55:24,616 Dessverre forlater hun oss om noen dager. 783 00:55:25,993 --> 00:55:30,581 Vel, jeg antar at det er lett å finne en ny eventplanlegger? 784 00:55:31,790 --> 00:55:33,375 Ikke en som henne. 785 00:55:35,460 --> 00:55:37,588 - Er du en stund i byen? - Ja. 786 00:55:37,671 --> 00:55:40,924 Da legger jeg en billett til deg i resepsjonen. Kom til Snøballet. 787 00:55:41,008 --> 00:55:44,595 - Se stedet når det er klart. - Å, takk. Det gjør jeg gjerne. 788 00:55:45,345 --> 00:55:47,681 - Takk. - Det var så lite. 789 00:55:52,186 --> 00:55:54,521 Bra, da høres vi snart. 790 00:55:58,066 --> 00:55:59,318 Hei. 791 00:56:02,279 --> 00:56:05,073 - Hei. - Hei sann! Du ville prate? 792 00:56:05,157 --> 00:56:08,785 Jeg har tenkt på det du sa og vil fortelle deg... 793 00:56:09,703 --> 00:56:12,331 ...hvorfor jeg ikke kom tilbake for å arbeide her. 794 00:56:13,123 --> 00:56:17,002 Det var ikke deg. Det var... noe større. 795 00:56:17,085 --> 00:56:18,295 Jo... 796 00:56:19,296 --> 00:56:22,007 Mamma og pappa, de... De skapte dette av ingenting. 797 00:56:23,175 --> 00:56:28,805 Da jeg kom til Aspen var jeg ikke Barb og Doug Mitchners sønn. Jeg var anonym. 798 00:56:30,057 --> 00:56:33,060 Men nå begynner jeg virkelig å se det fine i en småby, og jeg... 799 00:56:33,143 --> 00:56:37,481 Jeg var ikke sur fordi du flyttet til Aspen. Jeg var snarere misunnelig. 800 00:56:37,564 --> 00:56:39,775 - Ok... - Du har ikke noe å angre. 801 00:56:39,858 --> 00:56:42,319 Jeg har hele tiden tenkt å flytte tilbake en dag. 802 00:56:43,612 --> 00:56:45,948 Iblant kommer ikke "en dag" raskt nok. 803 00:56:47,199 --> 00:56:52,871 - Nå klarer jeg ikke å følge med? - Jeg har vist rundt en kjøper. 804 00:56:52,955 --> 00:56:56,291 Hun la inn et godt tilbud, særlig med tanke på mulig sommervirksomhet. 805 00:56:56,375 --> 00:57:00,879 Et tilbud? Skal du selge Snowden Peak? 806 00:57:01,797 --> 00:57:03,841 Det er for mye å drive alene. 807 00:57:04,842 --> 00:57:08,428 Siden du kom har jeg fått et liv igjen, og... det føles bra. 808 00:57:25,195 --> 00:57:27,155 TIL SALGS 809 00:57:33,370 --> 00:57:35,205 Takk. 810 00:57:44,715 --> 00:57:46,967 Jo... jeg... 811 00:57:48,677 --> 00:57:50,262 ...fant dette i skriveren. 812 00:57:54,349 --> 00:57:59,021 Jeg har nettopp sagt det til Jesse, men ingenting er skrevet i stein. 813 00:57:59,104 --> 00:58:01,565 Du skylder meg ikke noen forklaringer. 814 00:58:02,399 --> 00:58:05,986 Jeg tar ingen beslutning før etter Snøballet. 815 00:58:06,069 --> 00:58:09,072 Du har gjort en utrolig jobb med å få i stand dette. 816 00:58:13,243 --> 00:58:15,412 Men jeg må være ærlig: 817 00:58:15,495 --> 00:58:18,916 Vi har ikke fått riktig den responsen vi håpte på. 818 00:58:18,999 --> 00:58:22,002 Men... alle kommer jo på ballet? 819 00:58:22,085 --> 00:58:23,921 Ja, alle her, ja. 820 00:58:24,755 --> 00:58:31,094 Men de vi la til på gjestelista som kunne få året rundt-tanken i havn... 821 00:58:32,221 --> 00:58:34,223 Ja, vi har ikke hørt fra dem. 822 00:58:35,849 --> 00:58:41,855 Har vi ikke drahjelp av en slags kjendis, så blir det vanskelig å selge inn. 823 00:58:48,612 --> 00:58:51,949 Jeg kunne ikke unngå å høre dere. Er alt i orden? 824 00:58:53,492 --> 00:58:57,454 Jeg klarer meg, jeg bare... Jeg trenger litt frisk luft. 825 00:58:57,538 --> 00:59:00,290 - Hva var... - Jeg vet at du vil hjelpe til. 826 00:59:01,667 --> 00:59:03,752 - Men jeg må tenke litt. - Selvsagt. 827 00:59:09,466 --> 00:59:11,468 - God natt. - God natt. 828 00:59:25,148 --> 00:59:28,026 - Her er din latte, Carly! - Jeg kan vente. 829 00:59:28,110 --> 00:59:30,654 Nei, nei, kom her. 830 00:59:30,737 --> 00:59:33,490 Å, så søtt - takk. 831 00:59:34,324 --> 00:59:38,495 Og... disse bakte jeg bare til deg. 832 00:59:39,288 --> 00:59:41,081 Åpne. 833 00:59:41,164 --> 00:59:42,541 En prinsesse! 834 00:59:55,179 --> 00:59:56,722 Carlotta! 835 01:00:01,810 --> 01:00:02,936 Gus! 836 01:00:07,691 --> 01:00:08,775 Jo, Carly... 837 01:00:11,236 --> 01:00:12,279 Vent! 838 01:00:14,072 --> 01:00:15,365 Hvor skal vi? 839 01:00:16,200 --> 01:00:18,410 SNOWDEN PEAK-PRINSESSENS BALL 840 01:00:18,493 --> 01:00:21,955 - Er du sint på meg? - Jeg er ikke begeistret. 841 01:00:22,039 --> 01:00:25,501 Men jeg er sikker på at du har en god forklaring. 842 01:00:27,794 --> 01:00:30,589 - Gus? - Carly... 843 01:00:30,672 --> 01:00:36,303 Jeg har innsett mye nytt om deg under denne reisen. Hvor hengiven du er. 844 01:00:36,386 --> 01:00:39,806 Hvor sterkt du føler for dette stedet. 845 01:00:39,890 --> 01:00:42,684 Men du er søsteren min, så jeg vet også hvor stolt du er. 846 01:00:43,519 --> 01:00:48,774 Du ville aldri avslørt at du er prinsesse for å lokke flere til ballet. 847 01:00:48,857 --> 01:00:52,611 Så du lekket hemmeligheten min til avisen? For min skyld? 848 01:00:52,694 --> 01:00:55,030 Ja, med de aller beste hensikter. 849 01:01:02,412 --> 01:01:07,000 - Dette var en overraskelse. - Jeg vet. Jeg er tydeligvis kunstnerisk. 850 01:01:07,084 --> 01:01:08,710 Jeg mente at du var her. 851 01:01:10,796 --> 01:01:12,631 Jeg tenkte at etter i går... 852 01:01:18,595 --> 01:01:22,933 Jeg har tenkt på det, og jeg tror at vi kan få Alison til å ombestemme seg. 853 01:01:23,016 --> 01:01:25,602 - Gjør du? - Ja. 854 01:01:28,272 --> 01:01:31,859 Vent... hva er det for folk? 855 01:01:31,942 --> 01:01:35,821 Frivillige. Og de meldte seg før noen visste at du er prinsesse. 856 01:01:35,904 --> 01:01:39,867 Carly - dette handler om mer enn oss to. 857 01:01:40,742 --> 01:01:43,662 Og folk tror virkelig på visjonen din for stedet. 858 01:01:45,747 --> 01:01:49,835 Her om dagen spurte du meg hvorfor jeg holdt meg borte. 859 01:01:49,918 --> 01:01:51,920 Men ikke hvorfor jeg vendte tilbake. 860 01:01:53,630 --> 01:01:57,551 Det er dette. Folk som arbeider sammen. 861 01:01:57,634 --> 01:02:00,971 Dekker opp for hverandre, gjør noe bra enda bedre. 862 01:02:02,097 --> 01:02:03,640 Det er Snowden Peak. 863 01:02:05,142 --> 01:02:06,810 Jeg savner det alt. 864 01:02:19,865 --> 01:02:24,661 - Så tung den er! - Tenk deg en femtimers middag med den. 865 01:02:24,745 --> 01:02:28,749 - Hvordan holder du hodet oppe? - Sterke nakkemuskler. 866 01:02:32,211 --> 01:02:33,962 Ha det bra. 867 01:02:36,590 --> 01:02:40,385 - Kan vi prate litt? - Jeg skal til hytten og dekorere. 868 01:02:40,469 --> 01:02:43,055 - Kan vi prate senere? - Faktisk ikke. 869 01:02:49,102 --> 01:02:52,397 - Var hun veldig opprørt? - Ja. 870 01:02:52,481 --> 01:02:56,068 Men hun ble i bedre humør av å dytte snø ned i genseren min. 871 01:02:57,277 --> 01:03:00,739 Det er bare det at jeg har sett hvor viktig stedet er for henne. 872 01:03:01,532 --> 01:03:07,287 Jeg måtte gjøre noe. Men det var vel feil ting å gjøre, hva? 873 01:03:08,288 --> 01:03:10,374 Du burde ha håndtert det mer åpent. 874 01:03:11,458 --> 01:03:13,961 Men jeg innser at det var et vanskelig valg. 875 01:03:15,087 --> 01:03:18,382 Og det fikk meg til å innse noe. 876 01:03:18,465 --> 01:03:22,219 - Hva? - At vi trenger mer tid sammen. 877 01:03:23,762 --> 01:03:27,015 Hvis du ikke får se arbeidet gjort, hvordan skal du da kunne ta over? 878 01:03:28,517 --> 01:03:31,103 - Du mener...? - Når du er konge. 879 01:03:36,650 --> 01:03:38,610 Jeg har innsett mye om deg her. 880 01:03:38,694 --> 01:03:42,573 Jeg innser først nå hvor klar du er for kronen. 881 01:03:42,656 --> 01:03:45,742 En god konge gjør det som er best for folket hans. 882 01:03:47,494 --> 01:03:51,123 Unnskyld meg, far. Jeg er selvsagt begeistret. 883 01:03:52,416 --> 01:03:53,750 Dette var uventet. 884 01:03:55,919 --> 01:03:59,006 De beste overraskelsene er uventede. 885 01:03:59,089 --> 01:04:01,216 Gratulerer med bursdagen på forskudd. 886 01:04:05,220 --> 01:04:07,431 Kakao gjør alle samtaler bedre. 887 01:04:08,473 --> 01:04:10,309 Så hva har du på hjertet? 888 01:04:11,310 --> 01:04:14,062 Jeg drar hjem for å treffe dronningen. 889 01:04:14,897 --> 01:04:18,066 - Da blir hun glad! - Ikke når hun får vite hva jeg vil. 890 01:04:19,234 --> 01:04:21,069 Et sabbatsår fra pliktene som prins. 891 01:04:21,153 --> 01:04:25,949 Oj... Det var en uventet vending. 892 01:04:26,033 --> 01:04:28,452 Ja, det er det. Takk. 893 01:04:31,997 --> 01:04:35,709 - Jeg må si at jeg ble misunnelig. - Å, du fortjener å treffe noen som... 894 01:04:35,792 --> 01:04:39,296 Ikke misunnelig på Jesse. Misunnelig på deg. 895 01:04:40,797 --> 01:04:46,512 Det var så modig av deg å komme hit. Så hvorfor ikke følge eksempelet ditt? 896 01:04:49,431 --> 01:04:53,560 - Så, hva skal du gjøre? - Jeg vet ikke riktig. 897 01:04:53,644 --> 01:04:58,315 Men jeg har tenkt å fly turistklasse, skaffe en jobb og klare meg selv. 898 01:04:58,398 --> 01:05:02,569 - Og gi opp bilen, hva? - Nå skal vi ikke ta i! 899 01:05:07,032 --> 01:05:11,870 Takk for at du har hjulpet meg å forstå. Alle blir født til en rolle. 900 01:05:13,205 --> 01:05:15,082 Men hvem man blir, er opp til en selv. 901 01:05:17,084 --> 01:05:18,627 - Skål for det. - Skål. 902 01:05:19,837 --> 01:05:23,799 Mange takk. Ha det bra! 903 01:05:23,882 --> 01:05:25,175 Ha det! 904 01:05:30,681 --> 01:05:33,350 Vær så snill, si at vi nesten er klare. 905 01:05:33,433 --> 01:05:38,480 Vi har litt igjen å avslutte, som å få opp lydanlegget, men så... 906 01:05:38,564 --> 01:05:42,609 Jo, jeg fant et helt utrolig kammerorkester i Boulder. 907 01:05:42,693 --> 01:05:44,444 Hør på spillelisten. 908 01:05:44,528 --> 01:05:47,489 Jeg trodde at vi bestemte oss for en DJ? 909 01:05:47,573 --> 01:05:51,243 Nei, vi pratet om det - og gikk tilbake til å snakke om et orkester. 910 01:05:52,035 --> 01:05:55,163 Ok... og hva skal dette orkesteret spille? 911 01:05:56,331 --> 01:05:58,000 Valser... så klart. 912 01:05:59,168 --> 01:06:04,173 - Jeg burde kanskje ikke ha nektet harpe. - Kom an. 913 01:06:04,256 --> 01:06:07,301 Jeg kan vedde på at du aldri har danset vals. 914 01:06:07,384 --> 01:06:08,218 Nei. 915 01:06:09,469 --> 01:06:11,180 Ikke tale om. 916 01:06:11,263 --> 01:06:15,058 Jeg syns at man må sjekke at stedet funker. 917 01:06:15,142 --> 01:06:16,810 Ja, ålreit... 918 01:06:20,772 --> 01:06:22,608 - Opp med albuen. - Ok. 919 01:06:23,734 --> 01:06:26,153 Klar? Og, en... 920 01:06:27,905 --> 01:06:33,368 Moturs. Man beveger seg alltid moturs, ellers krasjer man. 921 01:06:39,041 --> 01:06:42,753 - Hvorfor fører du? - Jeg prøver å vise hvordan man gjør. 922 01:06:47,007 --> 01:06:50,135 Jeg lærer bli svimmel, så jeg avslutter nå. 923 01:06:55,307 --> 01:06:57,351 Ja, det klarte du jo. 924 01:07:00,354 --> 01:07:03,732 Carly! Å, du vil aldri gjette hvem som nettopp sjekket inn! 925 01:07:03,815 --> 01:07:06,401 Direktøren i Bank of Denver! 926 01:07:06,485 --> 01:07:08,946 Og det amerikanske skilandslagets eventplanlegger. 927 01:07:09,029 --> 01:07:13,116 Og Preston Bentley, han med alle tv-bryllupene. Det ble akkurat som du sa! 928 01:07:40,435 --> 01:07:42,271 Så... ok. 929 01:07:44,439 --> 01:07:47,401 Kom an, Jack - svar. 930 01:07:47,484 --> 01:07:50,904 Dette er Jack Walker, hotellsjef på Aspen Grand. 931 01:07:50,988 --> 01:07:53,240 Legg igjen en beskjed så ringer jeg tilbake. 932 01:07:54,324 --> 01:07:56,535 Hei, Jack. Jesse Mitchner her. 933 01:07:56,618 --> 01:08:01,874 Det har blitt litt komplisert her i Snowden Peak - på en god måte. 934 01:08:01,957 --> 01:08:06,378 Jeg har noe jeg må ta tak i her. 935 01:08:06,461 --> 01:08:11,091 Du kan vel ringe tilbake når du har litt tid? Takk. 936 01:08:44,666 --> 01:08:46,752 Glemte du festfjeset hjemme? 937 01:08:47,836 --> 01:08:49,505 Jeg klarer meg. 938 01:08:53,217 --> 01:08:57,387 Det er bare det at jeg hele tiden har visst at Carly er prinsesse. 939 01:08:57,471 --> 01:08:59,515 Jeg ser ikke annerledes på henne, men... 940 01:09:01,558 --> 01:09:05,437 Jeg begynner å innse, Ali... at hun er prinsesse. 941 01:09:08,565 --> 01:09:10,817 - Hva mener du? - Dette er livet hennes. 942 01:09:10,901 --> 01:09:13,487 Alt her var bare... en ferie. 943 01:09:18,534 --> 01:09:23,622 - Dette er hverdagen hennes. - Å... jeg vil ikke at du skal bli såret. 944 01:09:25,582 --> 01:09:27,042 Ikke tenk på meg. 945 01:09:36,176 --> 01:09:38,262 Å. Veldig fint. 946 01:09:51,692 --> 01:09:52,734 Takk. 947 01:09:54,653 --> 01:09:56,071 Får jeg den første dansen? 948 01:10:14,006 --> 01:10:18,177 Du er veldig stille, Carlotta. Har du ikke noe å si? 949 01:10:18,969 --> 01:10:23,932 Bare at sjansespillet ditt virket. De vi ville skulle komme, kom faktisk. 950 01:10:25,309 --> 01:10:27,686 Så... du ville si...? 951 01:10:29,688 --> 01:10:33,650 - Takk. - Men det er jeg som skal takke deg. 952 01:10:34,651 --> 01:10:38,405 Å se deg arbeide for drømmen din her inspirerte meg til å gjøre det samme. 953 01:10:42,951 --> 01:10:46,955 Jeg forstår ikke hva det skal bety, men jeg godtar vel takken din. 954 01:10:47,873 --> 01:10:51,877 Far og jeg snakket. Han skal la meg skygge ham under våren. 955 01:10:52,628 --> 01:10:54,755 "Skygge ham"? Du mener...? 956 01:10:54,838 --> 01:10:58,050 Går alt bra er jeg ikke kronprins lenge til. 957 01:10:58,133 --> 01:11:01,678 - Så han gikk med på å overlate til deg? - Men ikke med en gang. 958 01:11:01,762 --> 01:11:05,849 - Men innen et år eller to. - Jeg er så glad for din skyld! 959 01:11:05,933 --> 01:11:07,935 Ja, vi har mye å feire. 960 01:11:11,605 --> 01:11:12,648 Hva er dette? 961 01:11:12,731 --> 01:11:15,901 Ønsket, jo. Vi har ikke gått glipp av et eneste år. 962 01:11:15,984 --> 01:11:17,528 Du husker. 963 01:11:23,659 --> 01:11:26,662 Dette er en tradisjon jeg alltid vil holde på. 964 01:11:26,745 --> 01:11:27,871 Samme her. 965 01:11:29,289 --> 01:11:30,916 Én, to, tre... 966 01:11:34,503 --> 01:11:35,838 Gratulerer med dagen. 967 01:11:41,343 --> 01:11:42,636 Hva ønsket du? 968 01:11:43,595 --> 01:11:45,430 At dagen din blir like fin som min. 969 01:11:45,514 --> 01:11:47,015 Unnskyld, Gus... 970 01:11:47,766 --> 01:11:51,436 Jeg vil ikke trenge meg på, men dette kan være min eneste sjanse 971 01:11:51,520 --> 01:11:53,146 til å danse med en prins på et ball. 972 01:11:53,230 --> 01:11:54,565 Så gjerne. 973 01:12:07,703 --> 01:12:11,039 Der er du jo. Hvor har du vært hele kvelden? 974 01:12:11,123 --> 01:12:15,085 Jeg har bare... du vet... Tatt inn alt. 975 01:12:18,046 --> 01:12:21,633 Jeg beklager ståheien der ute. Hele prinsesse-greia. 976 01:12:21,717 --> 01:12:26,430 Det er den du er. Det skal du ikke be om unnskyldning for. 977 01:12:26,513 --> 01:12:28,223 Det var viktig for meg å se... 978 01:12:30,100 --> 01:12:32,603 ...den du, ja, er født til å være. 979 01:12:32,686 --> 01:12:35,230 Jeg vil ikke fødes til noe. 980 01:12:36,356 --> 01:12:37,858 Jeg vil velge. 981 01:12:38,859 --> 01:12:41,570 Og jeg velger å bli her. 982 01:12:41,653 --> 01:12:44,072 I Snowden Peak, med deg. 983 01:12:46,575 --> 01:12:48,493 Tror du ikke at jeg vil det? 984 01:12:49,661 --> 01:12:51,955 Som jeg føler for deg. 985 01:12:53,123 --> 01:12:54,583 Så hva hindrer deg? 986 01:12:56,793 --> 01:13:00,172 Lykke kan anta mange skikkelser, Carly. 987 01:13:01,215 --> 01:13:03,550 Ikke bare... denne. 988 01:13:04,968 --> 01:13:09,181 Den kan komme fra familien... og fra oppofringer... 989 01:13:10,849 --> 01:13:12,434 Og å gjøre det rette. 990 01:13:13,227 --> 01:13:18,106 Og oppmuntrer jeg deg til å forlate familien... kan du nok aldri tilgi meg. 991 01:13:19,399 --> 01:13:21,360 - Men... - Jeg er lei for det. 992 01:13:22,277 --> 01:13:24,321 Jeg forlot familien min en gang. 993 01:13:25,822 --> 01:13:28,242 Jeg kan ikke være grunnen til at du forlater din. 994 01:13:31,745 --> 01:13:32,913 Ha meg unnskyldt. 995 01:13:51,932 --> 01:13:53,642 Far... 996 01:13:56,186 --> 01:14:00,315 Fløy du halve kloden rundt for å komme på festen min? 997 01:14:00,399 --> 01:14:03,318 Til datteren min på fødselsdagen flyr jeg hvor som helst. 998 01:14:08,824 --> 01:14:12,286 - Å... - Nei, nei, nei. Ingen kniksing. 999 01:14:13,120 --> 01:14:15,414 Jeg er her inkognito. Dette er din kveld. 1000 01:14:15,497 --> 01:14:20,043 Om du bare visste hvor glad jeg er over å se deg. 1001 01:14:20,127 --> 01:14:23,338 Unnskyld at jeg forstyrrer, men jeg bare må fortelle. 1002 01:14:23,422 --> 01:14:26,592 Jeg har fått fire forespørsler om bestilling til sommeren. 1003 01:14:26,675 --> 01:14:27,926 Det er jo herlig! 1004 01:14:28,010 --> 01:14:33,390 Jeg avslører meg gjerne som kongelig når du trenger drahjelp. 1005 01:14:33,473 --> 01:14:36,268 Folk dukker gjerne opp på et ball 1006 01:14:36,351 --> 01:14:38,854 men de booker ikke rom annet enn om de er de beste. 1007 01:14:38,937 --> 01:14:43,692 Og det har ikke noe med tittelen din å gjøre, bare med det dere lykkes med her. 1008 01:14:43,775 --> 01:14:46,069 Det hadde ikke skjedd uten Jesse. 1009 01:14:49,281 --> 01:14:50,407 Ha meg unnskyldt. 1010 01:14:53,285 --> 01:14:57,080 Så når jeg får jeg treffe denne Jesse? 1011 01:15:04,713 --> 01:15:06,465 Vi kan vel bare nyte festen? 1012 01:15:14,723 --> 01:15:19,478 Til å nettopp ha holdt en herlig fest, ser du ikke videre fornøyd ut. 1013 01:15:19,561 --> 01:15:24,441 - Det er ikke mitt livs beste kveld. - Dette har med romantikk å gjøre. 1014 01:15:24,525 --> 01:15:26,902 Der aner du helt rett. 1015 01:15:27,778 --> 01:15:30,280 Jeg misunner ikke folk på din alder. 1016 01:15:30,364 --> 01:15:32,157 Det er ikke lett å finne rett person. 1017 01:15:32,241 --> 01:15:37,788 Det er faktisk enda vanskeligere å finne en som kan være den rette... 1018 01:15:39,164 --> 01:15:40,874 ...og så måtte gå. 1019 01:15:44,461 --> 01:15:47,297 Unnskyld. Jeg burde ikke tynge deg med dette. 1020 01:15:47,381 --> 01:15:50,092 Nei da, iblant er det lettere å snakke med en fremmed. 1021 01:15:51,802 --> 01:15:54,555 Så hva er det som får deg til å gå? 1022 01:15:56,682 --> 01:15:58,600 Hun har store forpliktelser i familien. 1023 01:16:00,102 --> 01:16:02,479 Det hadde vært ikke rett å dra henne derfra. 1024 01:16:05,858 --> 01:16:09,236 - Jeg bør gå. Takk for at du lyttet. - Det var så lite. 1025 01:16:09,319 --> 01:16:13,073 Men får jeg få gi deg et lite råd? 1026 01:16:14,825 --> 01:16:16,451 Bli her litt til. 1027 01:16:17,870 --> 01:16:22,499 - Hvorfor? - Går du, er skjebnen din beseglet. 1028 01:16:22,583 --> 01:16:25,919 Blir du så kan framtiden din bli forandret. 1029 01:16:36,847 --> 01:16:39,474 Alle sier så fine ting om deg. 1030 01:16:39,558 --> 01:16:41,894 Det må være veldig vanskelig å ta farvel. 1031 01:16:43,020 --> 01:16:48,025 Jeg lovte å komme hjem igjen, og et løfte er et løfte. 1032 01:16:48,108 --> 01:16:52,988 Jo, men det løftet ble gitt før jeg så hva du har skapt her. 1033 01:16:53,071 --> 01:16:56,992 Du oppdro meg ikke til å bli eventplanlegger. Så... 1034 01:16:57,075 --> 01:16:59,536 Nei, jeg oppdro deg til å bli prinsesse. 1035 01:16:59,620 --> 01:17:02,206 Og det vil du alltid være, uansett hvor du er. 1036 01:17:02,956 --> 01:17:05,918 Det så jeg her, i det du har gjort for denne byen. 1037 01:17:07,377 --> 01:17:11,006 Hvilken rolle jeg enn spilte, så var det det minste jeg kunne gjøre. 1038 01:17:12,132 --> 01:17:13,217 Jeg er lykkelig her. 1039 01:17:19,097 --> 01:17:22,643 Så... vær lykkelig. 1040 01:17:26,063 --> 01:17:29,441 - Du mener... - Bli her. 1041 01:17:31,527 --> 01:17:35,989 Bli? Her? I Snowden Peak? 1042 01:17:36,073 --> 01:17:37,574 Er det engang mulig? 1043 01:17:38,450 --> 01:17:42,079 Jeg nevnte det ikke som en løsning før. Jeg var redd for å miste deg. 1044 01:17:43,163 --> 01:17:47,084 Men når jeg har sett alt dette innser jeg at jeg ikke mister en prinsesse. 1045 01:17:47,167 --> 01:17:49,336 Snowden Peak vinner en. 1046 01:17:50,420 --> 01:17:51,964 Du har min velsignelse. 1047 01:17:53,590 --> 01:17:54,591 Takk. 1048 01:17:57,010 --> 01:18:01,515 Ikke takk meg. Takk den unge mannen jeg møtte. 1049 01:18:02,808 --> 01:18:03,642 Den unge mannen? 1050 01:18:06,520 --> 01:18:08,230 Ja. En venn av deg. 1051 01:18:12,734 --> 01:18:15,779 Jeg tror ikke at vi har blitt presentert. 1052 01:18:15,863 --> 01:18:17,865 Jeg er Kristof, Carlys far. 1053 01:18:19,324 --> 01:18:23,328 Og jeg er ekstremt forlegen over å ha utlevert mitt hjerte til deg. 1054 01:18:23,412 --> 01:18:27,082 Og hva utleverte du til faren min? 1055 01:18:28,000 --> 01:18:31,086 Det lar jeg ham fortelle. Vær så god. 1056 01:18:35,966 --> 01:18:39,219 La meg bare si at jeg ikke burde ha latt litt stoff 1057 01:18:39,303 --> 01:18:45,642 og metall og stein forandre synet mitt på hvem du faktisk er. 1058 01:18:45,726 --> 01:18:47,644 Takk. 1059 01:18:47,728 --> 01:18:51,815 Men jeg har ikke hørt ferdig om hvordan du utleverte deg for faren min. 1060 01:18:52,608 --> 01:18:54,651 Det har du god tid til å høre på siden. 1061 01:18:55,694 --> 01:18:56,862 Bare gi meg et minutt. 1062 01:19:03,118 --> 01:19:07,122 Så? Hva er dommen? 1063 01:19:07,206 --> 01:19:08,707 Herlig fest. 1064 01:19:08,790 --> 01:19:13,879 Jeg har en ide om en som kan hjelpe deg å drive stedet. Han er erfaren. 1065 01:19:13,962 --> 01:19:16,423 Hengiven. Kan stedet ut og inn. 1066 01:19:18,175 --> 01:19:20,594 Det er bare et lite problem. 1067 01:19:22,179 --> 01:19:24,097 Han liker å delegere. 1068 01:19:25,098 --> 01:19:26,892 Ikke gjør dette mot meg. 1069 01:19:26,975 --> 01:19:31,939 Jeg vil. Arbeid som betyr noe? Med det mamma og pappa startet? 1070 01:19:34,024 --> 01:19:38,654 - Mener du alvor? Satser du 100 %? - Jeg gjør det om du gjør det. 1071 01:19:40,572 --> 01:19:44,034 Du vet at det blir tøft, selv om vi er to om det. 1072 01:19:45,702 --> 01:19:47,829 Hva om det ikke bare var vi to? 1073 01:19:54,753 --> 01:19:57,965 Men dere da! Kom her! 1074 01:20:25,242 --> 01:20:27,995 - Vi ses på "Yodeller". - Ha det! 1075 01:20:34,251 --> 01:20:38,380 Vet du, forrige uke talte jeg dagene til jeg kunne dra hjem til Aspen? 1076 01:20:39,173 --> 01:20:40,048 Og? 1077 01:20:41,008 --> 01:20:44,052 Jo, et sted mellom å bli sittende fast i snøen 1078 01:20:45,095 --> 01:20:47,639 og å planlegge den vanskeligste festen noensinne... 1079 01:20:48,932 --> 01:20:51,059 ...så sluttet jeg å telle. 1080 01:20:51,143 --> 01:20:52,352 Ble du glad i byen? 1081 01:20:53,437 --> 01:20:56,106 Jeg kan ha blitt litt glad i deg også. 1082 01:20:58,859 --> 01:21:03,155 Hva ville du sagt om jeg sa at jeg aldri har møtt noen som du? 1083 01:21:04,656 --> 01:21:07,576 Jeg ville sagt..."si det igjen". 1084 01:21:40,014 --> 01:21:46,514 .:: TWA - Your Source Of Quality! ::. www.shareuniversity.org 1085 01:21:49,076 --> 01:21:54,011 Norske tekster: Per Olav Wiborg- Maurstad, www.ordiovision.com